苗懷明
(南京大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 南京 210023)
進(jìn)入新世紀(jì),隨著研究環(huán)境及學(xué)術(shù)生態(tài)的變化,《紅樓夢》的研究也發(fā)生了一系列改變,其間取得了不少新的研究成果,也出現(xiàn)了一些值得關(guān)注的現(xiàn)象,可謂喜憂參半。下面以近二十年來中國大陸地區(qū)出版的相關(guān)紅學(xué)論著為中心,對這一時期《紅樓夢》研究的情況進(jìn)行梳理和總結(jié),并提出個人的一些看法,為更為深入的研究提供借鑒和參考。
首先來看近二十年間紅學(xué)專著出版的整體情況,通過數(shù)量的變化及在整個古代小說研究專著中所占的比重可以看出這一時期《紅樓夢》研究的發(fā)展演進(jìn)。2000年至2021年間中國大陸地區(qū)《紅樓夢》研究專著出版的情況如表1所示。
表1 2000年至2021年中國大陸地區(qū)《紅樓夢》研究專著出版情況
續(xù)表1
需要說明的是,這些數(shù)字系筆者個人統(tǒng)計所得。筆者近二十年來一直在編制中國古代小說研究論著目錄,通過各種渠道進(jìn)行搜集,經(jīng)過不斷積累,收錄還比較完備,漏收也有,但相信不會太多。再說現(xiàn)在也沒有這類的統(tǒng)計數(shù)字可以利用。
通過表1可以很直觀地看到近二十年間《紅樓夢》專著出版的情況。其間有一些值得注意的變化。
首先,單純從數(shù)量的變化來看,在經(jīng)歷新世紀(jì)之初的平穩(wěn)發(fā)展之后,自2004年起,《紅樓夢》研究專著的數(shù)量開始有了明顯的增長,每年的數(shù)量在44部到82部之間。22年間,中國大陸地區(qū)共出版《紅樓夢》研究專著1198部,平均每年54部多。
一部小說每年出版的研究專著數(shù)量竟然達(dá)到54部,這是一個讓人吃驚的數(shù)字,其數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過《三國演義》《水滸傳》《西游記》等其他小說作品研究專著。即便是中國現(xiàn)當(dāng)代乃至外國文學(xué),也沒有哪一部作品的研究專著能達(dá)到這個數(shù)字??梢姛o論是研究者還是讀者,一直都保持著對《紅樓夢》的高度關(guān)注,否則就不會出版這么多專著,也不會有那么多人看。
其次,將《紅樓夢》研究專著放在這一時期整個中國古代小說研究專著中來看,其所占比例也是相當(dāng)之高。這一時期中國古代小說研究專著數(shù)量的增長也是相當(dāng)明顯的,自2003年突破100部之后,其后每年再也沒有少于這個數(shù)字的,最多的一年即2010年達(dá)到183部之多。
盡管中國古代小說研究專著數(shù)量有很大的增長,但《紅樓夢》研究專著在其中所占的比例也不小,從新世紀(jì)最初幾年的20%多增長到30%多,最多的一年2020年竟然達(dá)到55.47%。從2000年到2021年的22年間,中國大陸地區(qū)總共出版中國古代小說研究專著3190部,平均每年出版145部,其中《紅樓夢》研究專著1198部,占全部中國古代小說研究專著的37.55%。
這個比例非常之高,根據(jù)《中國通俗小說書目提要》《中國古代小說總目》等工具書可知,中國古代小說包括通俗小說和文言小說,總量不過四千部左右,而《紅樓夢》這一部小說研究論著的數(shù)量占全部中國古代小說研究專著的三分之一還多。由此可見研究者對《紅樓夢》這部小說的重視,可見這部小說在整個古代小說研究中的分量。不管這一現(xiàn)象是否合理,不管該做如何評價,這就是近二十年來《紅樓夢》乃至整個中國古代小說研究的基本格局。
為了更清楚地了解近二十年來《紅樓夢》研究以及整個中國古代小說研究的情況,可以拿20世紀(jì)90年代的情況做個對比。1990年至1999年間中國大陸地區(qū)《紅樓夢》研究專著出版的情況如表2所示。
表2 1990年至1999年中國大陸地區(qū)《紅樓夢》研究專著出版情況
可以看到,在20世紀(jì)90年代的十年間,《紅樓夢》專著的數(shù)量不斷增長,其間總共出版了218部,平均每年出版近22部,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于近二十年來的每年平均54部,近二十年增長的態(tài)勢非常明顯。
近二十年之所以出現(xiàn)如此快速的增長,既與社會文化環(huán)境有關(guān),也與學(xué)術(shù)生態(tài)有關(guān)。眾所周知,20世紀(jì)八九十年代,隨著市場化的腳步加快,學(xué)術(shù)研究進(jìn)入一個空前的艱難期,專業(yè)研究者收入低,拿不出出版資助,在當(dāng)時出版一本學(xué)術(shù)專著相當(dāng)困難,因而數(shù)量不會太多,也不會有明顯的增長。進(jìn)入21世紀(jì)后,隨著綜合國力的提升,專業(yè)研究者的收入有明顯增長,政府投入到學(xué)術(shù)研究上的經(jīng)費也有很大的增長,出版專著的難度明顯降低,加上研究生不斷擴(kuò)招,研究人才隊伍隨之大幅增長,加之,電腦的應(yīng)用普及,打字代替了鋼筆,寫作速度加快,這些都促使學(xué)術(shù)專著的數(shù)量明顯增長,《紅樓夢》研究專著、中國古代小說研究專著如此,其他領(lǐng)域?qū)W術(shù)專著出版的數(shù)量也是如此。
盡管在新世紀(jì)之初,有研究者對名著研究表示擔(dān)憂,提出“懸置名著”的觀點,但《紅樓夢》研究專著在整個中國古代小說研究專著中所占的比例還是不斷增長,20世紀(jì)90年代的十年間,中國大陸地區(qū)出版《紅樓夢》研究專著218部,整個中國古代小說研究專著783部,《紅樓夢》研究專著所占的比重為27.84%,最近二十來年增長到37.55%。一些研究者雖然也知道這種格局是有問題的,但依然不愿意做出改變,對《紅樓夢》的興趣和關(guān)注并未消減,這是一個非常值得關(guān)注的現(xiàn)象。
雖然近二十年間出版的《紅樓夢》研究專著在數(shù)量上有十分明顯的增加,在整個中國古代小說研究格局中所占的比重也在增加,但就紅學(xué)研究取得的成就而言,則并沒有出現(xiàn)明顯提升的態(tài)勢,相反一直處于瓶頸狀態(tài),其間雖然也有一些可貴的進(jìn)展,但很少有可以稱作重大成就的東西,無論是文獻(xiàn)的搜集整理,還是對作品自身的研究,皆是如此。可以這么說,近二十年來,《紅樓夢》研究雖然呈現(xiàn)出一派火紅的景象,但這一領(lǐng)域的進(jìn)展則是緩慢的,是在緩步前行。以下從幾個方面介紹和分析近二十年來《紅樓夢》研究的情況。
文獻(xiàn)的搜集、整理是紅學(xué)研究的重要基礎(chǔ),其間有一些新版本、新史料的發(fā)現(xiàn),相關(guān)目錄索引的編制、作品及資料的整理等也取得了不少成果。幾年前筆者對此做過較為系統(tǒng)詳細(xì)的梳理和歸納,撰成《二十一世紀(jì)前十多年間紅學(xué)文獻(xiàn)研究的新進(jìn)展》[1]一文。該文介紹的資料截止到2015年。在此后的幾年間,又有一些新的發(fā)現(xiàn)及成果問世,還有一些成果當(dāng)時沒有來得及收入,這里進(jìn)行簡要介紹。
在近幾年紅學(xué)文獻(xiàn)的新發(fā)現(xiàn)方面,以林語堂《紅樓夢》英譯本原稿在日本的發(fā)現(xiàn)較為引人注目。這份珍貴的文獻(xiàn)是宋丹發(fā)現(xiàn)的,她當(dāng)時是南開大學(xué)外國語學(xué)院日語系的博士研究生。林語堂從20世紀(jì)三四十年代開始,將《紅樓夢》譯為英文,1954年完成初稿,至1974年修訂完畢。1973年11月他將自己的《紅樓夢》英譯原稿寄給日本翻譯家佐藤亮一,授權(quán)他據(jù)此譯為日文。后來這份譯稿隨同伊藤亮一的書籍等資料捐給日本一家市立圖書館。該譯本以程甲本為底本,具有自己的特點,有著多方面的重要價值。①
此外《種芹人曹霑畫冊》2016年在貴州省博物館的再現(xiàn)也引起了學(xué)界的關(guān)注。該畫冊于1979年入藏貴州省博物館,1988年有人撰文予以披露②,該畫冊題名“種芹人曹霑畫冊”,其中有種芹人曹霑的畫作及題詩、印章,但當(dāng)時未受重視。2016年該畫冊在庫房中重新被找出,遂引起學(xué)界關(guān)注,畫冊中的曹霑與《紅樓夢》的作者是否為同一人,研究者的看法并不一致,目前仍在爭論中③。
相關(guān)文獻(xiàn)的新發(fā)現(xiàn)還有松江博物館所藏晚清華亭文人朱昌鼎《屯窩詩稿》中的6首詠紅詩[2]、常熟圖書館所藏周綺《雙清仙館詩鈔》中的六首詠紅詩[3]、中山大學(xué)圖書館所藏廣東番禺詩人謝家杰的《紅樓夢詩草》[4]、中國國家圖書館所藏馮春暉《椿影集》卷二的《和紅樓夢菊花詩用元韻》[5]、重慶圖書館所藏的繆荃孫《紅樓夢》評點[6]、清末石印本《紅樓夢》續(xù)書《新紅樓夢》[7]、國家第一歷史檔案館所藏十余件與曹雪芹好友敦誠生平家世相關(guān)的檔案史料[8]、《清代硃卷集成》中有關(guān)《紅樓夢》評點家陳其泰本人及其家族的記載[9],等等,這里不再一一詳細(xì)介紹。
在作品的整理方面,值得注意的是沙日娜等點校整理的《蒙古王府藏本紅樓夢》(外語教學(xué)與研究出版社2021年版)。蒙古王府藏本《紅樓夢》是一部脂本系統(tǒng)的抄本,1960年由藏主后人捐贈給當(dāng)時的北京圖書館。長期以來,該書只有影印本,未曾整理過。這次整理以中國國家圖書館藏本為底本,“原抄本基本能貫通的字句,一律留存。在保留底本文字特色的同時,力圖呈現(xiàn)給讀者一部貫通易讀的文本”[10],同時保留原本中的七百多條批語。該書的出版為閱讀研究蒙古王府藏本《紅樓夢》提供了很大便利。
在紅學(xué)資料的整理匯編方面,近幾年也有一些成果面世,其中規(guī)模較大的有如下兩部。
一是王振良所編的《民國紅學(xué)要籍匯刊》(南開大學(xué)出版社2017年版)。該書收錄《石頭記索隱》《紅樓夢談屑》《紅樓夢本事辯證》等18部民國時期的紅學(xué)專著,將其影印出版。民國時期是現(xiàn)代紅學(xué)的創(chuàng)建期,有多部紅學(xué)專書出版,其中一些如《石頭記索隱》《紅樓夢辨》傳播較廣,還有一些則甚少流傳,閱讀不便,該書將其匯為一編,為研究者提供了很大便利。
二是朱恒夫、劉衍青編訂的《紅樓夢俗文藝作品集成》(上海大學(xué)出版社2021年版)。該書系統(tǒng)收錄根據(jù)《紅樓夢》改編的通俗文學(xué)作品,全書分戲曲集、說唱集和話劇集三個部分,涉及十多個劇種和二十多個曲種,“對于收錄的劇本,盡可能采用最早的版本,并標(biāo)明每部劇本的出處”[11]?!都t樓夢》流傳廣泛,影響深遠(yuǎn),被各種文藝形式改編,數(shù)量眾多,一直缺少系統(tǒng)的收集整理,該書的出版為研究《紅樓夢》的傳播接受提供了很大便利。
相關(guān)資料性書籍還有陳守志、邱華棟所編的《紅樓夢版本圖說》(北京大學(xué)出版社2020年版)和宋惕冰、吳希賢所編的《〈紅樓夢〉版本書影錄》(北京聯(lián)合出版有限責(zé)任公司2021年版)。兩書性質(zhì)基本相同,都是將《紅樓夢》各類版本的信息匯為一編。前者收錄抄本、印本、整理本、譯本400多種,圖片近千張,介紹各個版本的基本特點。后者系根據(jù)20世紀(jì)70年代北京市文物局資料信息中心的館藏匯編而成,收錄乾隆年間至民國年間《紅樓夢》及續(xù)書各類版本65種,對所收各書基本信息進(jìn)行較為詳細(xì)的介紹。
此外還有一些著名學(xué)人的紅學(xué)著述整理出版,如宋廣波編校的《胡適論紅樓夢》(商務(wù)印書館2021年版)、周絢隆所編的《紅樓夢新談:吳宓紅學(xué)論集》(人民文學(xué)出版社2021年版)等。
晚清到民國期間,有不少報刊刊載有關(guān)《紅樓夢》的文章,其后長期湮沒無聞,閱讀不便,近年來一些研究者或撰文介紹,或?qū)⑦@些材料勾稽出來,對全面了解現(xiàn)代紅學(xué)史的發(fā)展演進(jìn)頗有幫助,相關(guān)文章有張?zhí)煨堑摹睹駠葱侣剤蟆邓d〈紅樓夢〉稀見史料論札》(《紅樓夢學(xué)刊》2017年第3輯)、孫越的《〈小說新報》〉所載民國彈詞《〈王熙鳳詞》〉初考》(《紅樓夢學(xué)刊》2018年第4輯)、林海清的《天津〈大公報〉里的紅蹤芹影》(《明清小說研究》2020年第3期)、梁冬麗的《〈香港華字日報〉“紅學(xué)”新史料及其價值》(《文學(xué)研究》7卷2期,南京大學(xué)出版社2021年版)等。
資料的搜集、整理之外,在紅學(xué)文獻(xiàn)的研究特別是版本研究方面,這一時期也有不少收獲,其中最為值得關(guān)注的是劉世德的《紅樓夢》版本研究系列。
繼前些年的《紅樓夢版本探微》(華東師范大學(xué)出版社2003年版)、《紅學(xué)探索——劉世德論紅樓夢》(文化藝術(shù)出版社2006年版)、《紅樓夢之謎:劉世德學(xué)術(shù)演講錄》(線裝書局2007年版)、《三國與紅樓論集》(中國社會科學(xué)出版社2013年版)之后,他近年連續(xù)出版《紅樓夢眉本研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2013年版)、《紅樓夢舒本研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2018年版)、《紅樓夢皙本研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2019年版)、《紅樓夢甲戌本研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2021年版)四部專著,組成了一個“紅樓夢脂本研究專著系列”[12]。每部專著針對一種版本進(jìn)行集中探討,其精細(xì)程度超過了此前的研究,代表著近年來《紅樓夢》版本研究的重要進(jìn)展。作者以八十多歲高齡,還進(jìn)行工作量如此大的精深研究,取得如此多重要成果,其精神令人感佩。
進(jìn)入21世紀(jì),隨著信息技術(shù)的發(fā)達(dá)和普及,各種學(xué)術(shù)信息平臺、文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫相繼創(chuàng)建推出,為學(xué)術(shù)研究帶來了極大的便利,利用各類數(shù)字資源進(jìn)行研究已逐漸成為一種基本研究技能。
在此方面,臺灣學(xué)者黃一農(nóng)進(jìn)行了可貴的探索,他充分利用各類數(shù)字資源搜檢資料,對許多紅學(xué)基本問題重新考證,得出新的結(jié)論,受到學(xué)界的關(guān)注。其成果主要見于《二重奏:紅學(xué)與清史的對話》(中華書局2015年版)、《紅樓夢外:曹雪芹〈畫冊〉與〈廢藝齋集稿〉新證》(四川人民出版社2021年版)兩書中。盡管其具體觀點還有可議之處,但這種研究方法是值得肯定的,黃一農(nóng)將其稱作“e考據(jù)”,目的在于“嘗試?yán)眯碌奈氖费芯凯h(huán)境與方法,發(fā)掘新史料并帶入新視角,希冀能以之作為e時代歷史考據(jù)的范例”[13]。
近年來,數(shù)字人文繼續(xù)向縱深發(fā)展,研發(fā)者不僅推出更多大容量、方便使用的數(shù)據(jù)庫,而且開始向智能化方向發(fā)展,將其應(yīng)用于《紅樓夢》研究及其他領(lǐng)域的研究,未來可以取得更多的研究成果,這是可以期待的。
這一時期,有關(guān)紅學(xué)文獻(xiàn)研究的成果還有曹立波的《紅樓夢東觀閣本研究》(北京圖書館出版社2004年版)、鄭慶山的《紅樓夢的版本及其??薄?北京圖書館出版社2002年版)和《紅樓夢的版本及其??崩m(xù)編》(北京圖書館出版社2006年版)、楊傳墉的《紅樓夢版本辨源》(北京圖書館出版社2007年版)、林冠夫的《紅樓夢版本論》(文化藝術(shù)出版社2007年版)、張書才的《曹雪芹家世生平探源》(白山出版社2009年版)、呂啟祥的《紅樓夢校讀文存》(北京時代華文書局2016年版)、樊志斌的《曹雪芹文物研究》(北京聯(lián)合出版有限責(zé)任公司2020年版)等。
隨著資訊的發(fā)達(dá)以及中外學(xué)術(shù)文化交流的日益頻繁深入,《紅樓夢》在世界各國及地區(qū)的傳播更為廣泛,影響也更為深廣,由此引發(fā)學(xué)界對《紅樓夢》在海外傳播接受的關(guān)注,并逐漸成為一個學(xué)術(shù)熱點?!都t樓夢》在海外傳播接受的研究包括文獻(xiàn)的收藏、作品的翻譯、改編、研究等方面,是一個內(nèi)涵頗為豐富的領(lǐng)域。
此前學(xué)術(shù)界對《紅樓夢》在海外的傳播接受關(guān)注不多,多是一些零星的介紹,還不夠系統(tǒng)和深入。進(jìn)入21世紀(jì)后,這方面的專著不斷出現(xiàn),2001年,王宏印的《紅樓夢詩詞曲賦英譯比較研究》(陜西師范大學(xué)出版社)出版。2004年,有兩部有關(guān)《紅樓夢》翻譯研究的專著出版,即范圣宇所著的《〈紅樓夢〉管窺——英譯、語言與文化》(中國社會科學(xué)出版社2004年版)和劉士聰主編的《紅樓譯評——〈紅樓夢〉翻譯研究論文集》(南開大學(xué)出版社2004年版)。稍后馮慶華主編的《紅譯藝壇——〈紅樓夢〉翻譯藝術(shù)研究》(上海外語教育出版社2006年版)、趙長江的《霍譯〈紅樓夢〉回目人名翻譯研究》(河北教育出版社2007年版)、馮慶華的《母語文化下的譯者風(fēng)格:〈紅樓夢〉霍克斯閔福德英譯本特色研究》(上海外語教育出版社2008年版)相繼出版。此后,每年都有這方面的專著出版,且數(shù)量不斷增加。據(jù)筆者統(tǒng)計,從2000年到2021年,中國大陸地區(qū)共出版此類專著50部,從數(shù)量上不難看出學(xué)界對這一問題的關(guān)注程度。
從已經(jīng)出版的這些專著來看,研究對象大多集中在《紅樓夢》的英文譯本特別是霍克斯的譯本上,涉及其他語種譯本的并不多,僅有崔溶澈的《紅樓夢在韓國的傳播與翻譯》(中華書局2018年版)、姚軍玲的《紅樓夢在德國的傳播與翻譯》(大象出版社2018年版)、吳珺的《闡釋的演化:伊藤漱平紅樓夢日譯研究》(知識產(chǎn)權(quán)出版社2019年版)等少數(shù)幾部,這樣的研究格局顯然是不合理的?!都t樓夢》目前已出版的譯本涉及幾十個國家和地區(qū)的語言,譯本超過上百個,可見這一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)空間還是很大的,需要研究者拓展視野,研究其他語種的譯本。
此外,這一領(lǐng)域的研究者多為外語專業(yè)出身,對《紅樓夢》相關(guān)文獻(xiàn)及其研究情況不是特別熟悉,不時出現(xiàn)隔靴搔癢的情況,這無疑會影響到研究的精度和深度,需要引起注意。
近幾年的《紅樓夢》研究還有一個熱點話題,那就是對《紅樓夢》整本書閱讀的研究。整本書閱讀是最近幾年才提出的一個新概念,主要是針對中學(xué)語文教學(xué)提出的,提出這個概念的目的在于克服以往中學(xué)語文教學(xué)的弊端,那就是長篇作品只閱讀片段,缺少對整部書的觀照,不夠系統(tǒng)深入。將整本書閱讀的概念引入中學(xué)語文教學(xué),可以“引導(dǎo)學(xué)生通過閱讀整本書,拓展閱讀視野,建構(gòu)閱讀整本書的經(jīng)驗,形成適合自己的讀書方法,提升閱讀鑒賞能力,養(yǎng)成良好的閱讀習(xí)慣”[14]。在其后的新版語文統(tǒng)編教材中,《紅樓夢》和《鄉(xiāng)土中國》作為整本書閱讀的讀物進(jìn)入中學(xué)語文課堂,因事關(guān)高考,立即引起學(xué)界的廣泛關(guān)注。隨后這方面的書籍開始不斷出現(xiàn)。
改變中學(xué)生長時期的片段閱讀習(xí)慣,倡導(dǎo)整本書閱讀的方法,這體現(xiàn)著中學(xué)語文教學(xué)的進(jìn)步和深化,確實是一個值得探討的新課題。但從已經(jīng)出版的相關(guān)專書來看,要么是將《紅樓夢》變成一部大型的高考閱讀輔導(dǎo)材料,要么是對《紅樓夢》的鑒賞和導(dǎo)讀,未能體現(xiàn)《普通高中語文課程標(biāo)準(zhǔn)》的本意??偟膩砜?,這類研究與一般的學(xué)術(shù)普及不同,既要針對中學(xué)生的閱讀實際,又要體現(xiàn)整本書閱讀自身的特點;既要有相關(guān)知識的傳授,更要有閱讀方法的指導(dǎo);既要有理論性,又要有實踐性。這是一個正在探索的話題,可以想見,這方面的專書未來還會大量出現(xiàn)。
進(jìn)入21世紀(jì),意味著現(xiàn)代紅學(xué)研究走過百年歷程,對這門專學(xué)以往的研究進(jìn)行回顧和總結(jié),自然是題中應(yīng)有之義,因而也受到研究者的關(guān)注。這方面的專著在二十年間不斷出版,如陳維昭的《紅學(xué)通史》(上海人民出版社2005年版)、白盾和汪大白的《紅樓爭鳴二百年》(天津人民出版社2007年版)、李廣柏的《紅學(xué)史》(廣東教育出版社2010年版)、趙建忠的《紅學(xué)流派批評史論》(中華書局2021年版),筆者也相繼出版有《風(fēng)起紅樓》(中華書局2006年版)、《紅樓夢研究史論集》(遼寧人民出版社2019年版)兩書。此外,在這一時期,探討胡適、俞平伯、周汝昌等人研究成就、治學(xué)方法的專著也出版了多種。
針對紅學(xué)史的研究,高淮生倡導(dǎo)“學(xué)案體”的寫法并身體力行,撰寫多卷本紅學(xué)史著述,總名為《現(xiàn)代紅學(xué)學(xué)案》,現(xiàn)已出版《紅學(xué)學(xué)案》(新華出版社2013年版)、《港臺及海外紅學(xué)學(xué)案》(知識產(chǎn)權(quán)出版社2019年版)兩種,引起學(xué)界關(guān)注。據(jù)作者介紹,其《民國紅學(xué)學(xué)案》等卷正在撰寫中[15]。
此外,從語言學(xué)角度探討《紅樓夢》的專著這一時期也出版了一些,體現(xiàn)了這部作品多方面的研究價值,如陳毅平的《〈紅樓夢〉稱呼語研究》(武漢大學(xué)出版社2005年版)、李荷蓮的《紅樓夢方位詞研究》(吉林出版集團(tuán)股份有限公司2019年版)、陳躍的《〈紅樓夢〉量詞特點研究》(吉林大學(xué)出版社2020年版)等。
二十年間,研究者關(guān)注的話題還有不少,比如《紅樓夢》的文化內(nèi)涵、《紅樓夢》與宗教、戲曲等的關(guān)系等,限于篇幅,這里不再詳細(xì)介紹。
在近二十年間出版的紅學(xué)專書中,有至少三分之一是對作品的賞析品鑒,其中既有專業(yè)研究者所寫,也有相當(dāng)多的出自業(yè)余愛好者之手,后者的數(shù)量近些年越來越多。大量《紅樓夢》賞析品鑒類書籍的出版顯示這部作品在當(dāng)下仍有大量讀者,對一般讀者來說,閱讀這些書籍可以更為深入地了解《紅樓夢》,更好地欣賞作品。其中有一些寫得相當(dāng)精彩,但也要看到,這類書籍良莠不齊,信口開河的也有不少。
需要指出的是,隨著信息技術(shù)的發(fā)達(dá)和普及,各類網(wǎng)絡(luò)平臺和自媒體大量出現(xiàn),人們獲得信息的渠道越來越多,一些研究者以視頻、音頻等授課形式進(jìn)行《紅樓夢》的普及推廣,頗受讀者歡迎,其影響有逐漸超過紙質(zhì)書籍的趨勢,這是近年來出現(xiàn)的一個新現(xiàn)象,值得關(guān)注。
最后要說的是,在近二十年間大陸地區(qū)出版的紅學(xué)專書中,有一類比較特別,它們既非學(xué)術(shù)著作,也非普及讀物,很難把它們歸類。這些書籍大多出自業(yè)余愛好者之手,這些愛好者通常被稱作“紅學(xué)民科”。這些人往往把小說與歷史混淆起來,醉心于發(fā)掘《紅樓夢》中隱藏的大事,特別是作者,其觀點雖然千差萬別,但核心觀點基本一致,那就是提出新的作者人選,否定曹雪芹的著作權(quán),否認(rèn)胡適等專業(yè)學(xué)者的研究。這些紅學(xué)民科雖然非常自信,不少人認(rèn)為幾百年來只有自己一個人讀懂了《紅樓夢》,但因?qū)W養(yǎng)不夠,缺乏系統(tǒng)嚴(yán)格的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,方法錯誤,表達(dá)能力低,出版的所謂研究成果大多數(shù)沒有學(xué)理可言,邏輯不通,甚至可以說是胡言亂語,有不少連表達(dá)通順都做不到,嚴(yán)格說來都不能算是學(xué)術(shù)著作。一些出版社只收錢賣書號,不嚴(yán)格把關(guān),因而這類書籍的數(shù)量也有不少,這里就不一一列出書名。除出版專著外,這些紅學(xué)民科還利用各類自媒體宣傳自己的成果,滿足了一些人包括媒體記者的獵奇心理,在社會上有著一定的影響,其間劉心武的“秦學(xué)”、土默熱的洪昇作者說、冒辟疆作者說等都曾熱鬧一時,相關(guān)的書籍也出版了一些,因缺少學(xué)術(shù)價值,時過境遷,已逐漸被人淡忘。
【注釋】
① 詳細(xì)情況請參見陳建強《林語堂英譯〈紅樓夢〉原稿在日本被發(fā)現(xiàn)》(2015年7月27日《光明日報》)、侯麗《林語堂〈紅樓夢〉英譯本現(xiàn)身日本,學(xué)界希望披露更多細(xì)節(jié)》(2015年7月31日《中國社會科學(xué)報》)、張丹丹《林語堂英譯〈紅樓夢〉探》(《紅樓夢學(xué)刊》2015 年第2 輯)、宋丹《日藏林語堂〈紅樓夢〉英譯原稿考論》(《紅樓夢學(xué)刊》2016年第2輯)、卜杭賓《新發(fā)現(xiàn)的林語堂英譯〈紅樓夢〉考述》(《東方翻譯》2016年第3期)等文。
② 有關(guān)該畫冊的具體情況,參見趙竹《〈種芹人曹霑畫冊〉真?zhèn)纬醣妗?《貴州文史叢刊》1988 年第4期)一文的介紹。
③ 有關(guān)該畫冊真?zhèn)蔚牟煌庖?,參見黃一農(nóng)《〈種芹人曹霑畫冊〉考實》(《長江學(xué)術(shù)》2018年第1期)一文的介紹。