祖力湖馬·尼亞孜,趙永亮
(新疆大學,新疆烏魯木齊 830046)
不管是漢語還是維吾爾語,轉折復句都是偏正復句這一大類中比較重要的一種類型,轉折復句的關聯(lián)詞絕大部分屬于虛詞。從形式上看,漢維語轉折關系復句大致相同,分類上漢語和維吾爾語的轉折復句根據(jù)是否有關聯(lián)詞語都可以分為有關聯(lián)詞轉折復句和無關聯(lián)詞轉折復句。
該文的主要目的是對漢語和維吾爾語轉折復句的表達異同進行對比分析,語言研究常用的方法之一就是語言對比,語言對比可以讓不同的兩種語言結構對比更加清晰。因為轉折復句A 分句與B 分句之間在語義上存在相反和相對的關系[1],所以對漢語和維吾爾語中的轉折復句形式和語義上表達方面的異同分析進行對比,加深了我們對轉折復句的認識,有助于提升雙語教學質(zhì)量,同時也對雙語翻譯方面的實踐起到積極的作用[2]。
轉折復句至少由兩個或兩個以上的分句組成,后一分句的意思往往不順承前一分句的意思,而是與前一分句相反相對。
(1)兩個分句在結構上是獨立的、互相不包含的。
(2)關聯(lián)詞語是轉折復句的重要標志,也可以不用關聯(lián)詞語,直接靠語義表達轉折意義。
(3)兩個分句之間有停頓,比如說逗號的使用。
現(xiàn)代漢語轉折復句根據(jù)是否用關聯(lián)詞可以分為有關聯(lián)詞語和無關聯(lián)詞語的轉折復句兩大類,有關聯(lián)詞語的轉折復句根據(jù)使用的關聯(lián)詞語又可細分為:關聯(lián)詞語單個使用的轉折復句和關聯(lián)詞語成套使用的轉折復句[3]。
1.3.1 漢語無關聯(lián)詞語的轉折復句
漢語無關聯(lián)詞語的轉折復句在句子里面雖然沒有表示轉折的關聯(lián)詞語,但是表示轉折意義,如分句1+分句2。
例1:他有現(xiàn)代漢語詞典,我沒有。
1.3.2 漢語有關聯(lián)詞語的轉折復句
漢語中有關聯(lián)詞語的轉折復句根據(jù)關聯(lián)詞的使用情況可分為以下兩類。
(1)漢語關聯(lián)詞語單個使用的轉折復句。
即分句1,(只是/不過/倒/但是/但/可是/可/只是/不過/然而/卻)+分句2。
例2:實際上父親也很疼愛女兒,只是口頭上不太會表達罷了。
(2)漢語關聯(lián)詞語成套使用的轉折復句。
分句1(含雖然/雖/盡管……),分句2(含但是/但/可是/卻/而……)。
例3:盡管我們是第一次見面,但她給我的感覺很熟悉。
1.4.1 成套使用的關聯(lián)詞語
雖然/雖/雖說/雖則……,但是/但/可是/而/卻/還……等
盡管……,但是/但/可是/可/而/卻/還……等。
固然/誠然……,但是/然而/而/卻……等。
1.4.2 單個使用的關聯(lián)詞語
雖然/雖/雖 是/雖說/雖則/盡 管/但 是/但/然 而/可是/可/只是/不過/只不過/倒/也/還/而/卻等。
維吾爾語的轉折復句以下分兩類。
2.1.1 維吾爾語無關聯(lián)詞語的轉折復句
分句1+分句2。
例4:alliburun qara??u ?y?yp boldi,u teχi?ε i?tin ?y?mεptu.
天已經(jīng)黑了,他還沒下班。
例4 中分句1 和分句2 之間沒有關聯(lián)詞語,但是意義是相反相對的,還是表達轉折的意義。
維吾爾語無關聯(lián)詞語轉折復句的特殊情況有兩種,第一種是在維吾爾語中無關聯(lián)詞語的轉折復句分句之間不用關聯(lián)詞語,但復句中分句1 句尾附加語氣詞“ju”,在這里“ju”表示轉折的意思。
例5:u bu qetim ?un?ε tiri?ti ju,nεti?isi jεnila juqiri kθtyrylmidi.
他這次這么努力了,但是成績還是沒有提高。例5 第二分句句尾加語氣詞“ju”表示轉折的意思。
第二種特殊情況是在維吾爾語復句中分句1 句尾動詞條件式+ mu。
例6:dεrskε kiri? qo?? uriqi ?elin?ili on minut bolsimu ,bir qisim sawaqda?lar teχi sinipqa kirmidi.
上課鈴響了十分鐘,還有一部分同學還沒進教室。
例6 中分句之間沒有關聯(lián)詞語,但是第一分句句尾動詞條件式+mu 表示轉折。
2.1.2 維吾爾語有關聯(lián)詞語的轉折復句
維吾爾語中有關聯(lián)詞語的轉折復句根據(jù)關聯(lián)詞語的使用情況可分為以下兩種。
(1)維吾爾語關聯(lián)詞語單個使用的轉折復句。
分句1 條件動詞+mu ‘ lekin (ε mma/biraq )+分句2。
(2)維吾爾語關聯(lián)詞語成套使用的轉折復句。
gεr?ε 即分句1+謂語(條件式)mu,likin(εmma/biraq)+分句2。
成套使用的:gεr?..…mu,likin(εmma/biraq)
單個使用的:
….mu,lekin….
…..bolsimu,εmma/biraq….
…,wahalεnki/halbuki…
…,εpsuski…
… mu,lekin/jεnε…
……?an tε?dirdimu,…
無關聯(lián)詞語轉折復句最大的特點是句子里面沒有表示轉折的關聯(lián)詞語,但它本身意義不變,仍然表示后一分句與前一分句意義不同或相反[4]。
相同點:漢語無關聯(lián)詞語的轉折復句在維吾爾語中表達的時候也一樣用沒有關聯(lián)詞語的形式來表達。
例7:他會做飯,我不會。
u tamaq iti?ni bilidu,mεn bilmεjmεn.
例7 漢語原句分句之間沒有關聯(lián)詞語,在維吾爾語里也是不帶關聯(lián)詞語而靠語義的轉折來構成轉折關系的復句。
不同點:漢語無關聯(lián)詞語的轉折復句在維吾爾語中用帶關聯(lián)詞語的形式來表達。
例8:艾孜買提的脾氣有點奇怪,工作能力強。
εzimεtni? mi?εzi sεl ?εlitε,lekin χizmεt iqtidari ky?lyk.
例8 原句沒有關聯(lián)詞語,在維吾爾語中表達的時候都帶單個使用的關聯(lián)詞語“l(fā)ekin”。
在漢語中單個使用的關聯(lián)詞語的位置是在第二個分句句首。即分句1,但是(只是/不過/倒/但/可是/可/然而/卻)+分句2。
相同點:漢語關聯(lián)詞語單個使用的轉折復句,在維吾爾語中表達的時候也是一樣用關聯(lián)詞語單個使用的形式表達。
例9:這盆花很香,可我并不喜歡它。
bu tε?tεktiki gyl bεk χu?puraq ikεn,lekin mεn uni jaqturmidim.
例9 漢語句子中單個使用的關聯(lián)詞語“卻”在維吾爾語里也是用單個使用的關聯(lián)詞語來表達。
不同點1:漢語關聯(lián)詞語單個使用的轉折復句,在維吾爾語中關聯(lián)詞語用成套的形式來表達。
例10:我現(xiàn)在面臨的困難很大,但我卻絕不會因此而退縮。
gεr?ε mεn hazir du? kεlgεn qijin?iliq ?o? bolsimu,lekin mεn hεrgiz buni?liq bilεn ?ekinmεjmεn.
例10 漢語原復句只帶單個使用的關聯(lián)詞語“但”,而在維吾爾語中表達的時候卻用成套使用的關聯(lián)詞語“garqa…,lekin”來表達。
不同點2:漢語關聯(lián)詞語單個使用的轉折復句,在維吾爾語中不使用關聯(lián)詞語,但是第一分句句尾用動詞條件式+ mu 的形式來表達。
例11:這篇文章篇幅短小,但是內(nèi)容很豐富。
bu maqalini? hε?imi qisqa bolsimu,mεzmuni nahajiti mol.
例11 漢語原句使用了單個的關聯(lián)詞語“但”,但維吾爾語里用謂語動詞附加條件式+ mu“bolsimu”來表達轉折關系。
漢語關聯(lián)詞語單個使用轉折復句的特殊情況:漢語關聯(lián)詞語前部分單個使用,但往往后置,即構成“分句1(雖然,雖說,雖則),雖+分句2。”這種句式前一分句是想強調(diào)重點;在維吾爾語里表達的時候也是用一樣的形式來表達[5],因為維吾爾語本身沒有這種形式,直接根據(jù)漢語的句型翻譯。
例12:托馬斯每天給索菲亞寫情書,雖然天天見面。
tomas hεr kyni sofijεgε muhεbbεt χeti jazidu,gεr?ε kyndε kθry?yp tursimu.
例12 漢語原句關聯(lián)詞語“雖然”的位置在第二分句句首,在維吾爾語里“gεr?ε”也是用在了第二分句句首。
關聯(lián)詞語成套使用的句式,即分句1 含雖然/雖/盡管,分句2 含但是/但/可是/卻/而。
相同點:漢語中關聯(lián)詞語成套使用的轉折復句,在維吾爾語里也用成套關聯(lián)詞語的形式來表達。
例13:雖然面臨很多困難,但是大家的精神狀態(tài)非常好。
gεr?ε nur?un qijin?iliqlar?a du? kεlgεn bolsimu,lekin kθp?ilikni? rohij haliti intajin jaχ?i.
例13 漢語原復句帶成套使用的關聯(lián)詞語,在維吾爾語里也是帶成套使用的關聯(lián)詞語。
不同點1:漢語關聯(lián)詞語成套使用的轉折復句,在維吾爾語中用單個關聯(lián)詞語的形式來表達。
例14:雖然魯迅離開了我們,但他的不朽作品永遠銘記在我們心中。
lu?yn bizdin ajril?an bolsimu ,lekin uni? θlmεs εsεrliri mε?gy qεlbimizdε jad etilidu.
例14 原句都成套使用了關聯(lián)詞語“雖然……,但是……”,但維吾爾語表達的時候使用謂語動詞條件式+mu 這一形式,維吾爾語的關聯(lián)詞語gεr?ε就省略了,但是lekin 沒有省略。
不同點2:漢語關聯(lián)詞語成套使用的轉折復句,在維吾爾語中不使用關聯(lián)詞語,但是第一分句句尾用動詞條件式+mu 的形式來表達。
例15:媽媽雖然工作很忙,但很關心我的學習。apamni? χizmiti aldira? bolsimu,θgini?imgε nahajiti kθ?ul bolidu.
例15 漢語原句使用了成套的關聯(lián)詞語 “雖然……,但是……”,而在維吾爾語表達的時候使用不帶關聯(lián)詞語的謂語動詞附加條件式+mu 來表達轉折。
3.4.1 相同點
關聯(lián)詞語是轉折復句的重要標志,漢語和維吾爾語轉折復句常用的關聯(lián)詞語都可以互相對應。
相同點1:雖然/雖/雖是/雖說/雖則/盡管等關聯(lián)詞語在維吾爾語里都可以用“gεr?ε”來表達。
例16:雖然他的學習成績不好,但是他畫畫很好。
gεr?ε uni? θgini? nεti?isi jaχ?i bolmisimu,lekin u rεsimni nahajiti jaχ?i sizidu.
例16 的關聯(lián)詞語“盡管”在維吾爾語里對應的時候都用“gεr?ε”來表達。
相同點2:但是/但/然而/可是/可/只是/不過/只不過/倒/也/還/而/卻等關聯(lián)詞語在維吾爾語中l(wèi)ekin/εmma/biraq 來表達。
例17:他喜歡吃抓飯,而我喜歡吃拉面。
u polu jeji?ni jaχ?i kθridu,likin mεn lε?mεn jeji?ni jaχ?i kθrimεn.
例17 的關聯(lián)詞語“而”在維吾爾語里用關聯(lián)詞語“l(fā)ekin”來表達。
3.4.2 不同點
雖然漢維轉折復句的關聯(lián)詞語都可以互相對應,但維吾爾語中關聯(lián)詞語“εpsuski”在漢語里面沒有對應的關聯(lián)詞語,在翻譯的時候前一句和后一句之間用副詞“可惜”來表達轉折的意義[6]。
例18:這個姑娘長這么漂亮,可惜嫁給了一個酒鬼。
bu qiz ?un?ε ?irajliq εpsuski ,bir haraqkε?kε jatliq boluptu.
例18 關聯(lián)詞語“εpsuski”在漢語中沒有對應的關聯(lián)詞語,所以用“可惜”來表達。
漢語和維吾爾語屬于兩個不同的語系,所以兩種語言之間有很多可對比的地方。漢維轉折復句在形式上看大致相同,分類上漢語和維吾爾語的轉折復句根據(jù)有無關聯(lián)詞這個角度,都可以分為有關聯(lián)詞和無關聯(lián)詞的,有關聯(lián)詞的可以分為單用關聯(lián)詞的轉折復句和關聯(lián)詞語成套(組合)使用用的轉折復句。漢維轉折復句的主要差別是在構質(zhì)上:在漢語轉折關系復句中沒有關聯(lián)詞,單純憑借語義構成轉折的轉折復句較少;維吾爾語中,常通過詞的形態(tài)變化即動詞條件式等語法手段省略關聯(lián)詞,但是單獨使用關聯(lián)詞,尤其是放在后一分句中比較普遍,這是因為維吾爾語是黏著語,可以通過語法手段,即在謂語動詞附加條件式+mu 來表達轉折關系而無需依靠任何關聯(lián)詞語,同時在偏句中如果有謂語動詞條件式+mu 這一形式,關聯(lián)詞語gεr?ε 就可以省略。
在維吾爾語無關聯(lián)詞語的轉折復句中,可憑借語氣詞“yu”進行意念前后,在這里“yu”表示轉折,但漢語復句中并沒有這種形式。維吾爾語關聯(lián)詞語里面“εpsuski”在漢語里面沒有對應的關聯(lián)詞語,所以用副詞“可惜”來表示轉折。