• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    馬禮遜漢詩英譯活動(dòng)考略

    2022-12-25 16:50:10王亮林益弘王海
    關(guān)鍵詞:馬禮遜叢報(bào)印中

    王亮,林益弘,王海

    (1.湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)人文與外語學(xué)院,長(zhǎng)沙 410128;2.廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣州 510006)

    19世紀(jì)初,隨著西方國家“大覺醒運(yùn)動(dòng)”(Great Awakening)深入展開,基督新教各差會(huì)陸續(xù)派遣傳教士來華傳教。傳教士要更好地學(xué)習(xí)中文,就必須全面了解中國的歷史文化、政治結(jié)構(gòu)、宗教信仰和風(fēng)俗禮儀等。漢詩反映了中國人的生活習(xí)慣與社會(huì)風(fēng)俗,成為在華外國人了解中國的最佳途徑。馬禮遜作為最早來華的基督教新教傳教士,雖然將翻譯作為傳教的重要部分,但沒有進(jìn)行系統(tǒng)的詩歌翻譯,而是將其作為介紹某種文化特征或敘述事件時(shí)引證的材料。因此,馬禮遜的詩歌沒有系統(tǒng)編訂成冊(cè),多是散見于各類著作和報(bào)刊文章中。文章通過集中研究馬禮遜翻譯的漢詩,能管窺早期外國傳教士對(duì)中國文化精髓的理解,也能從文化角度解釋導(dǎo)致這種認(rèn)知的原因。

    一、馬禮遜在華翻譯活動(dòng)始末

    1807年9月4日,倫敦布道會(huì)遣華傳教士馬禮遜牧師(Rev.Robert Morrison,1782-1834)抵達(dá)澳門,隨后轉(zhuǎn)到廣州。1813年,他將《新約全書》全部翻譯成中文。1814年底,馬禮遜的助手米憐(William Milne,1785-1822)來華,兩人歷時(shí)六年,完成《舊約》的翻譯?!妒ソ?jīng)》翻譯工作的完成,標(biāo)志著基督教新教在華傳教事業(yè)的開始。

    馬禮遜與米憐在臨近廣州的馬六甲建立傳教差會(huì)并向倫敦布道會(huì)提出“恒河域外傳教團(tuán)計(jì)劃”(Ultra Ganges Missionary Union)——該計(jì)劃的重要一步就是創(chuàng)辦現(xiàn)代中英文報(bào)刊來宣教,“在馬六甲以月刊或其他適當(dāng)形式出版一份中文雜志,用于普及一般知識(shí)和基督教義”。[1]1815年8月,《察世俗每月統(tǒng)記傳》(Chinese Monthly Magazine)應(yīng)運(yùn)而生,“這份月刊主要登載宗教和道德類的文章,兼載一些天文知識(shí)和具有教化作用的軼聞等,銷量可觀”。[2]

    1817年英文季刊《印中搜聞》創(chuàng)刊,由馬六甲英華書院出版。米憐在發(fā)刊詞中介紹,《印中搜聞》內(nèi)容主要分為三類:第一,傳教活動(dòng)記錄,主要是傳教士報(bào)告和信件摘編;第二,一般性報(bào)道,主要是世界各地基督教傳教情況的簡(jiǎn)要說明;第三,各種雜錄,涉及傳教士所在國家的文學(xué)、哲學(xué)、歷史等,以及各國著述的譯作。[3]根據(jù)后來的發(fā)行情況,從第一卷第四期開始,關(guān)于中國的報(bào)道逐漸增多。

    早在19世紀(jì)初,在華耶穌會(huì)教士和外國人就認(rèn)識(shí)到閱讀《京報(bào)》對(duì)于了解中國國情的價(jià)值并開始選擇性地摘譯《京報(bào)》文本。作為基督新教傳教士,馬禮遜在創(chuàng)辦《印中搜聞》之前就關(guān)注和嘗試譯介《京報(bào)》信息,他于1815年在廣州出版以《京報(bào)》官方文件為主要內(nèi)容的英文著作《中文英譯,附釋文》。為了更好地報(bào)道印中國家的狀況,馬禮遜與米憐系統(tǒng)閱讀、翻譯和分析《京報(bào)》,將其摘譯文本穿插在《印中搜聞》的“印中雜錄/大事記”或“印中消息”欄目中刊登,形成“《京報(bào)》摘譯欄目”,由此開創(chuàng)了中國近代史上西方人有組織地翻譯和分析《京報(bào)》文本以了解中國國情并向西方人介紹中國社會(huì)狀況的慣常做法。

    1832年5月,馬禮遜協(xié)同美部會(huì)遣華傳教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman,1801-1861)在廣州創(chuàng)辦《中國叢報(bào)》。直到1834年8月馬禮遜逝世之前,他一直是《中國叢報(bào)》主要撰稿人之一。根據(jù)衛(wèi)三畏編撰的《中國叢報(bào)英文索引》統(tǒng)計(jì),在兩年多的時(shí)間里,馬禮遜為《中國叢報(bào)》撰稿超過70篇。由于其較高的中文水平,馬禮遜供稿內(nèi)容多涉及中國的政府政策、語言文化、時(shí)事新聞等。

    馬禮遜憑借其中文優(yōu)勢(shì),還作為英國東印度公司的主要譯員與中國方面進(jìn)行交涉。1816年,英國政府派阿美士德爵士使團(tuán)前往中國談判,馬禮遜被任命為該使團(tuán)的中文翻譯,雖然談判無果,但是為使團(tuán)搜集了很多關(guān)于中國的情報(bào)。1834年,英國駐華商務(wù)監(jiān)督署成立,馬禮遜被任命為翻譯兼秘書,著副領(lǐng)事官服,直至同年8月1日去世。

    二、馬禮遜的漢詩英譯活動(dòng)

    馬禮遜公開發(fā)表10首英譯漢詩,散見于四類作品中:《中文英譯,附釋文》中收錄唐代杜牧《九日齊山登高》、許渾《村舍》(自翦青莎織雨衣);《通用漢言之法》中收錄《寄友人》《憶父》《送春辭》和《江南曲》;《印中搜聞》刊載阮元《四十詠懷》《早行》;《中國叢報(bào)》中翻譯兩首民間打油詩。①

    (一)《中文英譯,附釋文》與杜牧《九日齊山登高》、許渾《村舍》

    1815年,英國東印度公司資助譯員馬禮遜、德庇士(John Francis Davis,1795-1890)和斯當(dāng)東(George Thomas Staunton,1781-1859)等人合作撰寫《中文英譯,附釋文》,“這三人是該公司雇傭的最博學(xué)的漢學(xué)家”。[4]書扉頁印有《禮記》中的“入境而問禁入國而問俗”(ENTERING A TERRITORY ENQUIRE WHAT ARE ITS LAWS;ENTERING A NATION ENQUIRE WHAT ARE ITS CUSTOMS.LE-KIXG),體現(xiàn)當(dāng)時(shí)漢學(xué)家對(duì)儒家經(jīng)典的認(rèn)可。該書可分為三部分:第一部分是馬禮遜摘譯的《京報(bào)》內(nèi)容(第1-38頁),包括嘉慶帝《遇變罪己詔》詔書和上諭7則、大臣奏折2通;第二部分(第39-40頁)是兩首唐詩的英譯,杜牧《九日齊山登高》和許渾《村舍》(自翦青莎織雨衣)。第三部分是德庇士翻譯的李漁小說《十二樓》之“三與樓”的前三回。

    在翻譯唐詩部分,馬禮遜首先介紹九月初九登高習(xí)俗的起源,并將其與當(dāng)時(shí)的時(shí)事聯(lián)系起來。“據(jù)稱,去年皇帝因?yàn)樽袷剡@個(gè)假期而推遲了回宮的時(shí)間;而且,他因此躲過了9月15日爆發(fā)的叛亂”。[5]39馬禮遜在這里指的就是發(fā)生于嘉慶十八年(1813年)9月15日的天理教徒襲擊皇宮事件。當(dāng)時(shí)嘉慶帝正在木蘭圍場(chǎng)巡幸狩獵,因此躲過了此次災(zāi)禍。隨后嘉慶皇帝發(fā)布“罪己詔”,就是馬禮遜在該書第一部分翻譯的原文??梢?,馬禮遜翻譯《九日齊山登高》(Too-Mo;Ascending the Hills on the ninth Day of the 9th Moon)的目的并不是為了介紹詩歌本身,而是將其與時(shí)事聯(lián)系起來介紹詩歌所體現(xiàn)的文化背景,“下面這幾行杜牧所寫的詩句提到了登高習(xí)俗”。[5]40原詩及馬禮遜譯本如下:

    江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

    塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

    但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

    古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑衣。

    When the autumnal rivers receive the shadow of the first flying swallow;

    Let us,companions,take the bottle and ascend the lofty mountain.

    In this impure world,it’s difficult to meet with a mouth open laughing;

    Let us(today)with the Keüflower,decorate our heads and return.

    We’ll get merrily drunk,and keep up this happy season;

    It’s in vain to ascend the hill,and sigh about the sun setting.

    Old times have passed away,the present come,and still it is thus;

    What’s the use of(like the man of Cow-hill)staining our garments with tears.

    第二首許渾的《村舍》(He-Hwan;The Country Cottage)在書中未刊載原文,也沒有提及這首詩的文化背景。原詩及馬禮遜譯本如下:

    自翦青莎織雨衣,南峰煙火是柴扉。

    萊妻早報(bào)蒸藜熟,童子遙迎種豆歸。

    魚下碧潭當(dāng)鏡躍,鳥還青嶂拂屏飛。

    花時(shí)未免人來往,欲買嚴(yán)光舊釣磯。

    HE,himself,cut the Sǒ,and wove the garment for rain;

    The smoke on the Southern hill discovers the door of his cot;

    The hill-wife soon announces,"Well boil'd are the pears";

    The Children roam distant to meet him from the pea-field returning.

    In the shaded lake,the fish frisk on the watery mirror;

    The birds revert to the green turfted-hill,and brush flying about.

    In the season of flowers,crowds of men will be going and returning.

    o!could I purchase Yen-kwang's retired stone in the brook,where of old he angled.

    從翻譯質(zhì)量上來看,這兩首唐詩的英譯并不算好,不僅未將詩歌最重要的韻律和意境體現(xiàn)出來,在個(gè)別詞句的理解上也存在偏差。比如杜牧詩首聯(lián)第一句“江涵秋影雁初飛”,意指“江水倒映秋影,大雁剛剛南飛”,馬禮遜將兩個(gè)意象合而為一,以偏概全,還將“大雁”錯(cuò)譯為“swallow”。第二句中“翠微”代指秋天的山,馬禮遜譯為“l(fā)ofty mountain”,只突出了山的巍峨。頷聯(lián)將“菊花”音譯為“Keüflower”,沒有加注。尾聯(lián)翻譯“牛山沾襟”時(shí),馬禮遜意識(shí)到“齊景公泣牛山”這一典故,并加注“牛山指代一位名叫齊景公(Tse-king-kung)的人”[5]40,但并未詳細(xì)介紹。第二首許渾詩的翻譯以第三人稱視角展開,將“雨衣”音譯為“Sǒ”,指代“蓑衣”,并加注解釋。頷聯(lián)第一句的“藜”指“灰條菜”,是農(nóng)家常見的一種蔬菜,因讀音與“梨”相近,馬禮遜將其錯(cuò)譯為“pears”。頸聯(lián)第二句“拂屏飛”是形容鳥飛回山林之態(tài),馬禮遜逐字翻譯為“brush flying about”,錯(cuò)誤傳達(dá)了原文之意。

    (二)《通用漢言之法》的英譯詩歌

    為了便利西方人學(xué)習(xí)和掌握漢語,馬禮遜在1808年前后開始以英語語法體系為參照編寫中文語法教材《通用漢言之法》于1815年正式出版。馬禮遜在序言中寫到,該書是“用英語寫成的第一本此類書籍”。[6]全書分為四個(gè)部分:“正字法”“語源學(xué)或詞類論”“句法論”和“詩韻論”。在“詩韻論”部分,馬禮遜重點(diǎn)介紹五言詩與七言詩兩種體裁,具體闡釋“押韻”“韻腳”以及“平仄”等漢詩的基本特征,同時(shí)引用并翻譯唐末譚用之的《寄友人》與清朝宋凌云的《憶父》;此外還介紹一些簡(jiǎn)單且以唱的形式出現(xiàn)的體裁,如“辭”“曲”,并翻譯唐代王涯(764-835)《送春辭》和梁簡(jiǎn)文帝蕭綱(503-551)《江南曲》作為例證。馬禮遜還特別指出,“如果對(duì)中國的歷史和風(fēng)俗禮儀沒有一定的了解,就很難理解中國的詩詞創(chuàng)作。因?yàn)樵姼璧暮诵膬?nèi)涵和美感常常通過一些細(xì)微的暗示來表現(xiàn),外國人很難感知其背后的深層含義”。[6]275《寄友人》(To a Friend)原文如下:

    病多慵引架書看,官職無才興已闌。

    穴鳳瑞時(shí)來卻易,人龍別后見何難。

    琴樽風(fēng)月閑生計(jì),金玉松筠舊歲寒。

    早晚煙村碧江畔,掛罾重對(duì)蓼花灘。

    馬禮遜翻譯如下:

    Through much disease,I rarely take my book from the shelf;

    I hold an office,but am without ability—my spirits are broken.

    When the queen of birds from the interstices of the mountains appeared,and times were prosperous,we easily met,

    But since the man who is a prodigy parted from me,how difficult to see him.

    In playing on the kin,drinking in the breeze,or beneath the shining moon,I spend my life,

    (But my friend valuable as)the gold and the gem remains,like the trees Sung and Kiun,unhurt by the rigours of winter.

    Ere long I shall return to my obscure village,and by the side of the stream spread my net;

    There again I shall fish over against the lóflower,and the stones of the brook.

    從文體上看,這是一首十分規(guī)整的七言律詩,“平仄”和“押韻”相當(dāng)準(zhǔn)確,極具對(duì)稱美和均衡感??梢婑R禮遜在當(dāng)時(shí)已經(jīng)具有相當(dāng)高的漢詩鑒賞水平。譯文同樣只是傳達(dá)出了詩的字面意思,也存在一些不準(zhǔn)確的地方。如將頷聯(lián)“穴鳳”譯為“the queen of birds”,并加注“一種傳說中的鳥,據(jù)說當(dāng)卓越的人才出現(xiàn)時(shí)才能見到”[6]275,將頸聯(lián)“琴”音譯為“kin”未加注釋。將“蓼花”音譯為“l(fā)óflower”未加注釋。

    第二首《憶父》(On Remember My Father)原文如下:

    吳樹燕云斷尺書,迢迢兩地恨何如。

    夢(mèng)魂不憚長(zhǎng)安遠(yuǎn),幾度乘風(fēng)問起居。

    欲歸未得悵空囊,兒女相思淚數(shù)行。

    苦憶寢門雙白鬢,朝朝扶杖倚閭望。

    馬禮遜的翻譯如下:

    The trees of Woo are entirely separated from the clouds of Yen,So is our correspondence entirely broken off,

    Extremely remote are the two countries;I am anxious how to act.

    My spirit in dreams cares not for the distance.

    I have often mounted on the wind,and gone to inquire when he arose,and where he dwelt;

    I desire to return but cannot;I mourn in poverty.

    My children,boys and girls,think of me with many tears,

    I am distressed,when I remember my parents,and their hoary locks,

    Morning after morning,leaning on their staff,and against the posts of the gate,they anxiously look for my return.

    宋凌云本是清代長(zhǎng)洲人(今江蘇蘇州),古屬吳國,后嫁與李博為妻。在首聯(lián)第一句中,作者用“吳樹燕云”形容自己與父親吳燕相隔,路途遙遠(yuǎn)。馬禮遜采取直譯,且未對(duì)“Woo”和“Yen”加注說明。第二句中“迢迢兩地”就是指代吳燕兩地,而非馬禮遜所理解的“two countries”。頷聯(lián)第二句意思是作者希望在夢(mèng)中能夠乘風(fēng)萬里回到父親身邊服侍孝敬,馬禮遜也是按照字面意思將“問起居”誤譯為“inquire when he arose,and where he dwelt”。

    第三首《送春辭》(An Adieu to Spring)原文及翻譯如下:

    日日人空老,

    年年春更歸。

    相歡在樽酒,

    不用惜花飛。

    Day after day man advances to vacant old age;

    But year after year the spring returns.

    Let us rejoice together and take a bottle.

    It is in vain to regret the flowers that are fled.

    第四首《江南曲》(A Keang Nan Ke?)原文及翻譯如下:

    枝中水上春并歸

    長(zhǎng)揚(yáng)掃地桃花飛

    清風(fēng)吹人光照衣

    光照衣,景將夕

    擲黃金,留上客

    To the midst of the branches,and the surface of the water,spring has returned.

    The long rows of willows brush the earth;the peach flowers fly in the wind.

    The gentle breeze blows on man;the light of the setting sun shines on his garments.

    It illumines his garments,

    It glows as the evening advances.

    Draw out the yellow gold;(prepare a repast),

    Detain our worthy guest.

    這兩首辭曲意思較為簡(jiǎn)單,譯文大體傳達(dá)了原文的意義。馬禮遜用“Adieu”翻譯“辭”,但只用“Keang Nan Ke?”拼出“江南曲”的漢語讀音。在《江南曲》第一句中,作者用“枝中”“水上”兩個(gè)意象來傳達(dá)春天歸來的景象,而非譯文所描述的,“春天回到了枝中和水上”。

    在介紹完詩歌后,即本書的結(jié)尾處,馬禮遜加注,“除個(gè)別句子從書本上摘取以外,上述句子的準(zhǔn)確性有賴于一位權(quán)威人士,他在當(dāng)?shù)貫樽约旱耐淌诹硕甑臐h語”[6]280。

    (三)《印中搜聞》與《白發(fā)詩》《起早歌》

    《印中搜聞》刊載文章大部分出自米憐,馬禮遜主要供稿中國文獻(xiàn)的英譯作品,如與清朝朝廷、地方政府相關(guān)的上諭、奏折、文牘、公告等。

    《四十詠懷》(《白發(fā)詩》)刊載于《印中搜聞》第2卷第8期(1819年4月)的“翻譯與中文詩歌”欄目。馬禮遜翻譯這首詩主要是對(duì)一位署名“愛公者”的讀者來信進(jìn)行回應(yīng)。來信中提到,“我們中國人習(xí)慣于一種詩歌,它包括對(duì)自然之美的簡(jiǎn)單描述;人類心靈的感受;偉人生活中的真實(shí)事件,以及社會(huì)交往的樂趣。我們對(duì)歐洲人的想象力感到震驚,他們將欲望、敵意、愚蠢和每一種邪惡歸因于對(duì)上帝的不虔誠……”。[7]64“愛公者”還在信中批判《印中搜聞》對(duì)于中國的詆毀。從今天的立場(chǎng)來看,他的言論不無道理?!队≈兴崖劇烦藞?bào)道一些中國官場(chǎng)的人事變動(dòng)與重要事件之外,大部分是對(duì)中國政治和社會(huì)文化的陰暗面的揭露,如政治腐敗、社會(huì)風(fēng)氣墮落、封建迷信、社會(huì)動(dòng)蕩不安,百姓窮困潦倒等,并在形式上通過字母大寫來進(jìn)行強(qiáng)調(diào)和突出,因此建構(gòu)出“一個(gè)黑暗、愚昧、落后、貧困的中國形象”。[9]

    馬禮遜回應(yīng)說,“我們刊載上述詩歌更多是由于作者的特殊情況,而不是出于對(duì)其價(jià)值的認(rèn)可……他的推論可能比較公正,但我們無法信服‘中國古典詩歌都是純潔的,有教益的’。我們懇請(qǐng)他再讀一遍《詩經(jīng)》,也就是那個(gè)由孔子本人修訂的版本;我們相信他會(huì)找到原因,收回對(duì)本國詩歌有失偏頗的言論”。[7]68

    馬禮遜在詩歌前還介紹了阮元(1764-1849)寫作《四十詠懷》的背景。阮元時(shí)任兩廣總督,但始終嚴(yán)于律己,清正廉明,過生日從不通知,不設(shè)宴、不見客,直接去郊外喝茶,謂之“茶隱”。嘉慶八年(1803)正月二十日,時(shí)任浙江巡撫阮元四十歲生日,為了避免客人祝壽,阮元獨(dú)自去河邊“茶隱”。他回憶起自己十歲時(shí),母親教他誦讀白香山(白居易的生日也是正月二十日)的詩歌,有感而發(fā),寫下這首《四十詠懷》(《白發(fā)詩》On Attaining My40th Year):

    春風(fēng)四十度,與我年相期。

    駐心一回想,意緒紛如絲。

    慈母久違養(yǎng),長(zhǎng)懷雛燕悲。

    嚴(yán)君七十健,以年喜可知。

    人生四十歲,前后關(guān)壯衰。

    我發(fā)雖未白,寢食非往時(shí)。

    生日同白公,恐比白公贏。

    百事役我心,所勞非四肢。

    學(xué)荒政也拙,時(shí)時(shí)懼支離。

    宦較白公早,樂天較公遲。

    我復(fù)不能禪,塵俗日追隨。

    何以卻老病,與公商所治。

    馬禮遜首先將原詩按照讀音拼寫出來:

    Chun fung sze sh?h too,Yu wo n?en seang ke;

    Choo sin y?h hwuy seang,E seu fun joo sze.

    Tsze moo kew we yang,Chang hwae tsoo yen pei;

    Yen keun ts?h seun keen,E n?en he ko che.

    Jin s?ng sze sh?h suy,Ts?en how kwan chwang shwae,

    Wo f?suy we p?h,Tsin sh?h fei wang she,

    S?ng J?h tung P?h-kung,Kung pe P?h-kung,luy;

    P?h sze y?h wo sin,So laou fei sze che.

    He?hwang ching y?h chuě,She she keaou she le;

    Hwan keaou Pih-kung tsaou,L?t?en keaou kung che.

    Wo fuh puh n?ng shen,Chin suh ih chuy suy;

    Ho e ke?laou ping,Yu kung shang so che.

    然后翻譯如下:

    Forty seasons has the vernal breeze brushed the plain,

    To accord with the number of the days of my life.

    When I detain my mind to reflect on the past,

    My thoughts by crowding ideas,are confused as a skein of ravelled silk.

    Long have I been called from dutiful attentions to my tender mother,

    And her anxieties for me,have been those of a bird for its young.

    My stern and princely father is strong in his seventh decade;

    Which enables me with joy to remember his age.

    A man who like me,has lived forty years;

    Looks back on strength,but forward to decline.

    Although my hair be not yet turned grey;

    I sleep not,nor eat as in times that are past.

    My age is the same,as was the noted P?h-shan's,

    But I fear,that more than he I am fast failing.

    My mind is the slave of manifold affairs,

    My toil is worse than that of the hands or the feet.

    The field of learning is to me become a wilderness;and in politics I'm dull;

    I am under continual dread of neglect or of error.

    Sooner than P?h was I called forth to office,

    But later than he have I delighted in nature.

    Never can I return to retirement and to contemplation,

    But must trudge onward still beclouded by the dust of vulgar politics,

    Ah!how shall I cast off my old disease of ambition;

    And consult with the poet P?h about the means of reformation!

    在第四段第二句中,原作者提到自己的父親年屆七十仍然康健,因此,“按年齡來講,那種喜悅可想而知”。譯文錯(cuò)誤理解為“這件事讓我很開心地記住了他的年齡”。倒數(shù)第二段,作者表示自己俗務(wù)纏身,無法退隱禪修。馬禮遜將“禪”意譯為“contemplation”。最后一段中,馬禮遜翻譯“老病”和“商所治”時(shí)過分解讀,將“老病”理解為“old disease of ambition”,并增加“商所治”的內(nèi)容為“the means of reformation”。

    阮元的《早行》(On Setting Out Early in the Morning)刊載于《印中搜聞》第2卷第9期(1819年7月)的“詩歌”部分。在翻譯之前馬禮遜提到,“在閱讀下面這首現(xiàn)代中國詩歌的樣本時(shí),讀者會(huì)對(duì)字母文字表達(dá)能力的欠缺感到震驚”,并加注說“作者表示自己僅提供原文的意義”[9],原詩如下:

    戒道雞聲歇,炊煙起孤村。

    寒林無戀葉,隨鳥下平原。

    平原多枯草,繁霜被其根。

    鳥來無所食,還向空巢翻。

    村中有老農(nóng),曉起抱諸孫。

    傳聞達(dá)官過,策杖倚蓬門。

    屋西積草廩,屋東延朝暾。

    布衣木棉厚,顏色有馀溫。

    懸知爾室中,尚有升斗存。

    馬禮遜首先拼寫讀音:

    Keae taou ke shing h?ě,Chuy yen ke koo tsun;

    Han lin woo lwan yě,Suy neaou hea ping yuen.

    Ping yuen to koo tsaou,F(xiàn)an shwang pe ke k?n;

    Neaou lae woo so sh?h,Hwan heang kung chaou fan.

    Tsun chung yew laou nung,Heaou k'he paou choo sun;

    Chuen w?n t?kwan kwo,Ts?h chang e pung mun.

    Uh se tseih tsaou lin,Uh tung yen chaou tun.

    Poo e muh m?en how,Yen s?h yew yu w?n,

    Heuen che urh sh?h chung,Shang yew shing tow tsun.

    翻譯如下:

    Our journey was commenced just as the cock ceased to crow;

    When the rising smoke began to curl from the isolated villages;

    On the cold-smitten forest,not a pendent leaf was to be seen;

    And the birds in fights,rushed down on the face of the plain;

    But the plain was filled only with rotten stubble,

    The hoar frost moreover,had covered its roots;

    The descending birds found nothing there to eat,

    And again hurried back to their nests in the air.

    In yonder village,the poor aged husbandman,

    Rising with the dawn,fondly embraces his infant grand-children.

    The report flies round,that a great man is passing,

    And supported by a staff,to gaze,the villager leans against the door of his hut.

    On the west of it are accumulated stacks covered wiih straw,

    Whilst the eastern side is struck with the beams of the rising sun.

    The villager's plain cloth garments are thickly stuffed with wood-cotton,

    And the colour of his face,shows he enjoys a generous plenty.

    I know very well that in the midst of the cottage,

    There are still in reserve a few measures of grain.

    馬禮遜翻譯這兩首詩歌的時(shí)候,不僅附上英文譯文,還在每行詩句后標(biāo)注讀音,以便西方人更好地了解與欣賞中文詩歌的格式與音律?!镀鹪绺琛肥邱R禮遜唯一一首專門介紹詩歌翻譯的作品,因此詩歌選材和譯文質(zhì)量都具有較高水準(zhǔn)。

    (四)《中國叢報(bào)》的兩首民間打油詩

    馬禮遜在《中國叢報(bào)》第一卷第12期(1833年4月)的雜記中發(fā)表文章介紹中國的一種小報(bào)“新聞紙”。他翻譯了幾天前這份小報(bào)上刊載的一個(gè)故事。一個(gè)名叫“Wang Tsohang”的窮苦書生在街上遇到官員時(shí)未能及時(shí)讓道被抓進(jìn)官府。官員詢問他的職業(yè),他回答說自己白天上山砍柴,晚上讀書。于是官員扔給他一支筆讓他即興發(fā)揮,書生寫道(拼音讀音):

    E ke?tso go,urh laou tsin;

    Wang shan tsae tseaou,too jih shin;

    Chang keu shun shan,woo jin kin,

    Puh che wang f?,leuh yen sin.

    馬禮遜翻譯為:

    At my poor home there sit and sleep two aged parents;

    For a livelihood I frequented the hills to cut and gather wood;

    Being constantly in the woods far away from the haunts of men,

    I was ignorant of the rigorous requirements of the royal law.

    那位官員贊揚(yáng)了他并回詩一首:

    Seih yew foo sin,kua ke?jin;

    Jih wang shan tseaou,yay seih wan;

    She ke?n hew ke,ne?n shaou tsze,

    Tang kaou peih chen,pang shang jin.

    馬禮遜翻譯為:

    In ancient times the wood-cutter hung his book to the buffalo’s horns;

    In the daytime he worked among hills,and at night studied letters;

    Cease,O ye worldlings,to insult poor young men;

    The day will come when their name will stand high in the literary gazette.[10]

    馬禮遜并未附上兩首詩的原文,也未提及該報(bào)紙的名稱,因此故事的出處已不可考。馬禮遜在拼寫原詩讀音時(shí),每行四個(gè)音節(jié)之后加“逗號(hào)”,與后三個(gè)音節(jié)隔開,可以明顯判斷出這兩首詩大體屬于“七言絕句”。根據(jù)前文馬禮遜拼音規(guī)律②及兩首詩的譯文大致推測(cè)原文如下,

    第一首詩:

    一家坐臥二老親

    往山采樵度日身

    常居深山無人煙

    不知王法律嚴(yán)森

    第二首詩:

    昔有負(fù)薪掛角人

    日往山樵夜習(xí)文

    世間休欺年少子

    登高必成榜上人

    三、馬禮遜漢詩英譯的語用特征

    在馬禮遜翻譯的十首中文詩歌中,九首都是出現(xiàn)在文章中作為某種文化背景的例證。因此,譯文僅僅傳達(dá)出詩句的字面意思,并沒有追求韻律和結(jié)構(gòu)的對(duì)等,而且對(duì)原文個(gè)別詞句的理解也存在不少偏差。在《中文英譯,附釋文》和《通用漢言之法》兩部著作中,馬禮遜并未拼出原詩的讀音;而在后來發(fā)表于《印中搜聞》和《中國叢報(bào)》的文章中,由于意識(shí)到字母文字無法傳達(dá)出漢詩的平仄、韻律等審美特征,他開始注重漢詩的讀音。他指出,“漢語只能通過漢字完整表達(dá)。看到漢語以字母文字的方式被翻譯出來,沒有一個(gè)懂中文的人會(huì)感到滿意”。[9]作為最早嘗試用英語翻譯漢詩的外國人,馬禮遜開創(chuàng)了一些良好的范式。②首先,由于中文詩歌常用典故,若采取直譯則容易讓英文讀者不知所云,采取意譯又會(huì)丟失原文的內(nèi)涵,不夠忠實(shí)。馬禮遜在處理一些文化特征詞時(shí),通過音譯并加注的方式傳達(dá)其意義。其次,他在對(duì)譯文的處理上有意識(shí)地采用一些倒裝結(jié)構(gòu),并且語言較為凝練,有模仿英文詩歌的痕跡,可見他已經(jīng)注意到詩歌翻譯應(yīng)當(dāng)追求在功能上的近似。第三,他意識(shí)到中文詩歌在格式、音韻等方面的不可譯性,因此在翻譯時(shí)并沒有過多拘泥于形式,而更加注重傳達(dá)詩本身的意義。

    四、結(jié)語

    馬禮遜被公認(rèn)為在傳教士漢學(xué)家中“首開唐詩英譯先河”。[11]他翻譯的漢詩或多或少都存在一些誤讀和理解偏差,但通過其首創(chuàng)的詩歌翻譯形式,能夠管窺早期西方傳教士漢學(xué)家對(duì)中國文化,尤其是中文詩歌的理解程度。馬禮遜并未系統(tǒng)進(jìn)行詩歌翻譯,但其漢詩英譯的初次實(shí)踐對(duì)于后世漢學(xué)家進(jìn)行中文研究,以及中文詩歌在海外的傳播都起到了重要的奠基作用。

    注釋:

    ①根據(jù)衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams,1812-1884)所作《中國叢報(bào)英文索引》(General Index of Subjects Contained in the Twenty Volumes of the Chinese Repository)記載,發(fā)表于1833年4月《中國叢報(bào)》第一卷第12期雜記(MISCELLANIES)中的文章“Newspapers and Gazettes”作者為馬禮遜。

    ②馬禮遜在《印中搜聞》中首次采用拼音加意譯的形式翻譯漢詩,通過其詩歌拼音和《華英字典》中漢字注音對(duì)比,可發(fā)現(xiàn)馬禮遜拼音具有一定規(guī)律性。

    猜你喜歡
    馬禮遜叢報(bào)印中
    論《中國叢報(bào)》的歷史及其文化價(jià)值
    Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
    南方周末(2021-07-15)2021-07-15 19:49:39
    操縱理論視角下的《華英字典》研究
    莫迪:印中邊界40年沒開過一槍
    馬禮遜早期漢語學(xué)習(xí)過程探析
    新聞傳播(2018年3期)2018-05-30 07:01:38
    Abstracts of Major Articles
    馬禮遜“重漢字形義,略漢字讀音”漢語觀分析
    “合文”在甲骨文印創(chuàng)作中的應(yīng)用
    大觀(2014年12期)2014-04-29 20:09:19
    近代來華傳教士對(duì)《三國演義》的譯介——以《中國叢報(bào)》為例
    中國的第一份英文刊物
    博覽群書(2011年10期)2011-06-05 00:57:32
    3wmmmm亚洲av在线观看| 久久午夜福利片| 一区福利在线观看| 亚洲色图av天堂| 国产在视频线在精品| 国产淫片久久久久久久久| 中国国产av一级| 午夜福利18| 特级一级黄色大片| 国产精品永久免费网站| 好男人在线观看高清免费视频| 精品久久久久久久久av| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲高清免费不卡视频| 深夜精品福利| av中文乱码字幕在线| 伦理电影大哥的女人| 久久久a久久爽久久v久久| 久久九九热精品免费| 久久久精品94久久精品| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲av五月六月丁香网| 十八禁国产超污无遮挡网站| 最近的中文字幕免费完整| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产极品精品免费视频能看的| 看黄色毛片网站| 国产精品久久电影中文字幕| 日韩高清综合在线| 男女边吃奶边做爰视频| 国产不卡一卡二| 人妻夜夜爽99麻豆av| 97超碰精品成人国产| 国产91av在线免费观看| 国产淫片久久久久久久久| 免费大片18禁| 国产伦精品一区二区三区视频9| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 国产av不卡久久| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 欧美zozozo另类| 国产一区亚洲一区在线观看| 免费看光身美女| 国产av一区在线观看免费| 国产乱人偷精品视频| 免费一级毛片在线播放高清视频| .国产精品久久| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产精品免费一区二区三区在线| 一个人观看的视频www高清免费观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲国产精品合色在线| 午夜影院日韩av| 床上黄色一级片| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲欧美清纯卡通| 高清毛片免费看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 欧美三级亚洲精品| 无遮挡黄片免费观看| 久久久精品94久久精品| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 日本在线视频免费播放| 十八禁国产超污无遮挡网站| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产伦精品一区二区三区视频9| or卡值多少钱| 99久久精品国产国产毛片| 级片在线观看| 精品福利观看| 精品国产三级普通话版| 超碰av人人做人人爽久久| 日韩欧美精品免费久久| 亚洲精品456在线播放app| 国产伦一二天堂av在线观看| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 在线观看av片永久免费下载| 国产男人的电影天堂91| 亚洲精品国产av成人精品 | 国产一区二区在线观看日韩| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 麻豆成人午夜福利视频| 天堂影院成人在线观看| 亚洲成人av在线免费| 热99在线观看视频| 夜夜爽天天搞| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 国产亚洲精品av在线| .国产精品久久| 天天一区二区日本电影三级| 亚洲第一区二区三区不卡| 日韩人妻高清精品专区| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚洲欧美日韩东京热| 人妻夜夜爽99麻豆av| 色视频www国产| 老司机影院成人| 99久国产av精品| 久久人人爽人人片av| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 亚洲av电影不卡..在线观看| 精品久久久久久久久久久久久| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 在线免费十八禁| 欧美丝袜亚洲另类| 久久人人爽人人片av| 亚洲久久久久久中文字幕| 国产探花在线观看一区二区| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 不卡视频在线观看欧美| 亚洲av美国av| 日本欧美国产在线视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| av在线蜜桃| 国产精品日韩av在线免费观看| 成人av在线播放网站| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 无遮挡黄片免费观看| 毛片一级片免费看久久久久| 国产色爽女视频免费观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 日韩欧美三级三区| 国产精华一区二区三区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产三级中文精品| av视频在线观看入口| 亚洲一区高清亚洲精品| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 午夜视频国产福利| 国产三级在线视频| 夜夜爽天天搞| 午夜久久久久精精品| 国产精品久久久久久久电影| 亚洲国产欧美人成| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 欧美区成人在线视频| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 禁无遮挡网站| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 亚洲乱码一区二区免费版| 99九九线精品视频在线观看视频| 男人狂女人下面高潮的视频| 成年版毛片免费区| 国产成人91sexporn| 偷拍熟女少妇极品色| 成人二区视频| 插逼视频在线观看| 床上黄色一级片| 51国产日韩欧美| 中文资源天堂在线| 亚洲av免费在线观看| 久久久色成人| 色综合色国产| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 毛片女人毛片| a级一级毛片免费在线观看| 此物有八面人人有两片| АⅤ资源中文在线天堂| 性欧美人与动物交配| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产精品,欧美在线| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲av五月六月丁香网| 十八禁网站免费在线| 国产69精品久久久久777片| 波野结衣二区三区在线| 国国产精品蜜臀av免费| 最近2019中文字幕mv第一页| 日本成人三级电影网站| 国产一区二区在线av高清观看| 热99re8久久精品国产| 国产免费男女视频| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 日本一本二区三区精品| 男女啪啪激烈高潮av片| av在线播放精品| 热99re8久久精品国产| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 国产伦精品一区二区三区视频9| 99riav亚洲国产免费| 免费观看精品视频网站| 波多野结衣高清无吗| 免费观看人在逋| 免费黄网站久久成人精品| 九九在线视频观看精品| 亚洲熟妇熟女久久| 久久草成人影院| 波野结衣二区三区在线| 欧美性猛交黑人性爽| 又爽又黄无遮挡网站| 国产精品1区2区在线观看.| 99热只有精品国产| 美女 人体艺术 gogo| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲精品成人久久久久久| 午夜福利在线观看吧| 国内精品久久久久精免费| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产精品女同一区二区软件| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 精品人妻偷拍中文字幕| 亚洲自拍偷在线| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 中文字幕免费在线视频6| av在线亚洲专区| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 国产伦精品一区二区三区视频9| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产欧美日韩一区二区精品| 久久久久久久久久久丰满| 久久久久久久久久成人| 看非洲黑人一级黄片| 天天躁日日操中文字幕| 国产av麻豆久久久久久久| 精品国产三级普通话版| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 91狼人影院| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 最近2019中文字幕mv第一页| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 三级毛片av免费| 国内精品一区二区在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 老司机影院成人| 搞女人的毛片| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 久久人人爽人人片av| 国产精品国产高清国产av| 国产成年人精品一区二区| 国产视频内射| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 99在线人妻在线中文字幕| 成人鲁丝片一二三区免费| 在线a可以看的网站| 国产精品三级大全| 99热全是精品| 日本黄色视频三级网站网址| 深爱激情五月婷婷| 国产 一区 欧美 日韩| 亚洲av中文av极速乱| 国产精品久久久久久av不卡| a级一级毛片免费在线观看| eeuss影院久久| 国内精品宾馆在线| 欧美人与善性xxx| 99久久中文字幕三级久久日本| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 亚洲av五月六月丁香网| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 特大巨黑吊av在线直播| 日韩av不卡免费在线播放| 九色成人免费人妻av| 如何舔出高潮| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 亚洲性久久影院| 99久久精品热视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 我的老师免费观看完整版| 免费观看人在逋| 一本精品99久久精品77| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 亚洲自偷自拍三级| 成人二区视频| 中文字幕av成人在线电影| 免费人成视频x8x8入口观看| 99热精品在线国产| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲人与动物交配视频| 波野结衣二区三区在线| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产男靠女视频免费网站| 99riav亚洲国产免费| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 国产精品人妻久久久影院| 欧美中文日本在线观看视频| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久综合国产亚洲精品| 99久久精品一区二区三区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 欧美极品一区二区三区四区| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲欧美精品综合久久99| 婷婷精品国产亚洲av在线| 麻豆成人午夜福利视频| 两个人的视频大全免费| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产黄片美女视频| 国产精品久久久久久av不卡| 日本熟妇午夜| 搡老妇女老女人老熟妇| 少妇的逼水好多| 五月玫瑰六月丁香| 免费黄网站久久成人精品| 在线观看av片永久免费下载| 国内精品宾馆在线| 黄色日韩在线| 国产精品久久视频播放| 91狼人影院| 国产精品一区二区三区四区久久| 日本在线视频免费播放| 美女大奶头视频| 精品一区二区三区视频在线| 国产精品亚洲美女久久久| 久久久久久久久久黄片| 男女那种视频在线观看| 精品一区二区免费观看| 久久久久久久久久久丰满| 亚洲乱码一区二区免费版| 久久午夜亚洲精品久久| 一级黄色大片毛片| 综合色丁香网| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚州av有码| 午夜福利成人在线免费观看| 日本与韩国留学比较| 一区二区三区免费毛片| 大香蕉久久网| 色综合站精品国产| 久久久a久久爽久久v久久| www日本黄色视频网| 简卡轻食公司| 日本黄大片高清| 男女视频在线观看网站免费| 特级一级黄色大片| 激情 狠狠 欧美| 天堂网av新在线| 人人妻人人澡欧美一区二区| 简卡轻食公司| 男人舔奶头视频| 99久久精品国产国产毛片| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 噜噜噜噜噜久久久久久91| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲精品日韩av片在线观看| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 免费观看精品视频网站| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 午夜精品一区二区三区免费看| 欧美bdsm另类| 国产视频内射| 精品熟女少妇av免费看| videossex国产| 看黄色毛片网站| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 天堂动漫精品| 国产精品一区www在线观看| 免费一级毛片在线播放高清视频| 高清午夜精品一区二区三区 | 日本与韩国留学比较| 一区二区三区免费毛片| 成人精品一区二区免费| www.色视频.com| 国产日本99.免费观看| 国产熟女欧美一区二区| 欧美性感艳星| 午夜精品一区二区三区免费看| 欧美日韩精品成人综合77777| 最近2019中文字幕mv第一页| 插逼视频在线观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 亚洲在线观看片| 99热网站在线观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| av免费在线看不卡| 直男gayav资源| 久久99热这里只有精品18| 内地一区二区视频在线| 国产私拍福利视频在线观看| 国产 一区 欧美 日韩| 国产精品一及| 黄色欧美视频在线观看| 国产成人福利小说| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 欧美性感艳星| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 床上黄色一级片| 美女被艹到高潮喷水动态| 男女边吃奶边做爰视频| 日韩欧美在线乱码| 综合色丁香网| 色综合色国产| 一级毛片我不卡| 成人特级黄色片久久久久久久| 97热精品久久久久久| 99视频精品全部免费 在线| 一本久久中文字幕| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 亚洲国产精品成人久久小说 | 亚洲av成人av| 久久久欧美国产精品| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲性久久影院| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产探花极品一区二区| 18禁在线无遮挡免费观看视频 | 久久精品夜色国产| 免费看a级黄色片| 久久草成人影院| 色噜噜av男人的天堂激情| 日本在线视频免费播放| 色吧在线观看| av专区在线播放| 日韩强制内射视频| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品一及| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产精品久久久久久久久免| 国产男靠女视频免费网站| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产不卡一卡二| 国产精品永久免费网站| 精品一区二区免费观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲自拍偷在线| 少妇人妻精品综合一区二区 | 三级经典国产精品| 亚洲精品国产av成人精品 | 亚洲一区高清亚洲精品| 国内揄拍国产精品人妻在线| 久久久久久久亚洲中文字幕| 成人特级av手机在线观看| 亚洲,欧美,日韩| 免费人成视频x8x8入口观看| 插逼视频在线观看| 久99久视频精品免费| 亚洲真实伦在线观看| 老司机午夜福利在线观看视频| 一a级毛片在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲av成人av| 国产精品人妻久久久久久| 一个人免费在线观看电影| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲精品国产av成人精品 | 欧美丝袜亚洲另类| av国产免费在线观看| 欧美国产日韩亚洲一区| 久久精品影院6| 日韩在线高清观看一区二区三区| 国产高清有码在线观看视频| 国产高清不卡午夜福利| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 久久精品人妻少妇| 成人鲁丝片一二三区免费| 精品国产三级普通话版| 精品久久久噜噜| 欧美日韩精品成人综合77777| 亚洲欧美日韩无卡精品| 午夜老司机福利剧场| 伦理电影大哥的女人| 精品免费久久久久久久清纯| 不卡视频在线观看欧美| 天美传媒精品一区二区| 免费av观看视频| 亚洲无线在线观看| 欧美潮喷喷水| 91麻豆精品激情在线观看国产| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产真实伦视频高清在线观看| 精品无人区乱码1区二区| 欧美一区二区精品小视频在线| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 无遮挡黄片免费观看| 51国产日韩欧美| 一进一出抽搐gif免费好疼| 久久九九热精品免费| 在线天堂最新版资源| 在线观看午夜福利视频| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 两个人视频免费观看高清| 不卡视频在线观看欧美| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 亚洲av免费在线观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| www.色视频.com| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久精品国产自在天天线| 特大巨黑吊av在线直播| 精品人妻视频免费看| 欧美色欧美亚洲另类二区| 日日啪夜夜撸| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 日韩一本色道免费dvd| 欧美xxxx性猛交bbbb| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产精品一区www在线观看| 日韩欧美 国产精品| 国产人妻一区二区三区在| 一进一出抽搐gif免费好疼| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 成人av一区二区三区在线看| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产精品一区二区性色av| 久久久色成人| 三级国产精品欧美在线观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 成人av一区二区三区在线看| 简卡轻食公司| 日本免费一区二区三区高清不卡| 国产麻豆成人av免费视频| 男人舔奶头视频| a级毛色黄片| 色在线成人网| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 男女下面进入的视频免费午夜| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 久久亚洲精品不卡| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 91久久精品国产一区二区三区| 欧美高清性xxxxhd video| 久久亚洲精品不卡| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产一区二区在线观看日韩| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲av美国av| 午夜精品一区二区三区免费看| 哪里可以看免费的av片| 中文字幕av在线有码专区| 嫩草影院精品99| 内射极品少妇av片p| 久久6这里有精品| 亚洲av二区三区四区| 一本久久中文字幕| 亚洲成人久久性| 99热全是精品| 一级a爱片免费观看的视频| 内地一区二区视频在线| 日日撸夜夜添| 午夜精品一区二区三区免费看| 一级毛片电影观看 | 97人妻精品一区二区三区麻豆| 欧美成人免费av一区二区三区| 久久99热这里只有精品18| 观看免费一级毛片| 九色成人免费人妻av| 欧美日本视频| 国产高清有码在线观看视频| .国产精品久久| 99久国产av精品国产电影| 久久久久久九九精品二区国产| aaaaa片日本免费| 精品久久久久久久久亚洲| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产成年人精品一区二区| 亚洲丝袜综合中文字幕| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产伦在线观看视频一区| 一区二区三区四区激情视频 | 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲av中文av极速乱| 国产单亲对白刺激| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产精品一区二区免费欧美| 国产一区二区激情短视频| 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产精品嫩草影院av在线观看| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 男人狂女人下面高潮的视频| 最新中文字幕久久久久| 亚洲人成网站高清观看| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 久久久久免费精品人妻一区二区| 超碰av人人做人人爽久久| 色综合色国产| 亚洲四区av| av天堂在线播放| 欧美成人免费av一区二区三区| 日韩制服骚丝袜av| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 久久久精品94久久精品| 久久亚洲国产成人精品v| 岛国在线免费视频观看| av.在线天堂| 亚洲成人久久爱视频| 无遮挡黄片免费观看| 99久久成人亚洲精品观看| 欧美精品国产亚洲| 亚洲性久久影院| videossex国产| 两个人的视频大全免费| 性欧美人与动物交配| 一进一出好大好爽视频| 国产伦精品一区二区三区四那| 在线观看美女被高潮喷水网站| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲av免费高清在线观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 欧美极品一区二区三区四区| 99热只有精品国产| 在线播放无遮挡| 亚洲五月天丁香| 一进一出抽搐gif免费好疼|