周雪峰
優(yōu)秀的英美文學(xué)作品往往是一個(gè)時(shí)代的象征和濃縮,解讀英美文學(xué)作品語言,可以更好地幫助我們了解特定的地域文化和時(shí)代背景。但是,文學(xué)作品的語言解讀對一個(gè)人的文學(xué)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng)具有較高的要求,完美地呈現(xiàn)語言魅力是一門深?yuàn)W的藝術(shù)。因此,必須從跨文化的視角對英美文學(xué)語言藝術(shù)進(jìn)行解讀,分析英美國家文化和時(shí)代特征,從而為東西方文化交流提供重要的途徑和方法。
豐富的歷史文化背景是孕育優(yōu)秀文學(xué)作品的沃土。我國不同歷史時(shí)期涌現(xiàn)出了大量的優(yōu)秀文學(xué)作品,這些作品都植根于文化背景土壤中,歷久彌新;英美國家的優(yōu)秀文學(xué)作品同樣離不開文化背景的土壤。縱觀在世界上享有盛譽(yù)的英美文學(xué)作品,可以發(fā)現(xiàn)其靈感來源大多離不開古希臘羅馬神話故事和基督教文化。
從歷史發(fā)展角度來看,古希臘羅馬文化可謂是歐洲文明的起源,在歐洲文學(xué)史上具有深遠(yuǎn)影響。迄今為止,以古希臘羅馬文化為靈感的西方文學(xué)著作數(shù)不勝數(shù),蘊(yùn)含著豐厚的文化底蘊(yùn),令無數(shù)讀者嘆為觀止。甚至有學(xué)者認(rèn)為古希臘羅馬時(shí)期的神話故事中展現(xiàn)的審美特征達(dá)到了其他藝術(shù)作品難以企及的高度。具體來說,以古希臘羅馬神話故事為創(chuàng)作背景的文學(xué)藝術(shù)作品主要從兩方面展現(xiàn)其獨(dú)特性。一方面,古希臘羅馬神話故事為文學(xué)作品創(chuàng)作提供了豐富素材,催生了許多文學(xué)史上的不朽著作。以文藝復(fù)興的開拓者但丁為例,作為一名精通希臘羅馬文明的人文主義者,他以古希臘羅馬神話故事為內(nèi)核,結(jié)合自己的幼年經(jīng)歷,創(chuàng)作出了文學(xué)史上的巨著《神曲》,自此拉開了歐洲文藝復(fù)興的帷幕,開辟了歐洲文學(xué)史的新時(shí)代。著名喜劇作家阿里斯托芬以及享譽(yù)世界的三大悲劇詩人埃斯庫羅斯、索??死账?、歐里庇德斯,他們的代表作中隨處可以窺見古希臘羅馬文化的影子。另一方面,古希臘羅馬神話故事為英美優(yōu)秀文學(xué)作品提供了寫作的思維方法??v觀古希臘羅馬神話體系,故事中所刻畫的人物形象大多個(gè)性鮮明,雖然形象并不完美,但卻普遍受到了人們的尊崇和追捧。除此以外,古希臘羅馬神話中的人物普遍有著非同一般的斗爭精神,這是他們區(qū)別于普通人的根本特征,也是古希臘羅馬神話被后世英美文學(xué)作品應(yīng)用和借鑒的重要原因。
基督教是英美等國家信奉的宗教之一,基督教文化在無形之中影響著英美文學(xué)作品,為文學(xué)作品籠罩了一層神秘色彩。作為現(xiàn)代優(yōu)秀英美文學(xué)作品獨(dú)特的語言魅力來源之一,基督教文化主要體現(xiàn)在《圣經(jīng)》中。在基督教中,《圣經(jīng)》是信徒們的精神寄托,象征著濃郁多彩的宗教文化,風(fēng)靡整個(gè)歐美地區(qū),對英美文學(xué)作品的影響舉足輕重。一般情況下,英美文學(xué)作品對基督教文化中語言藝術(shù)的應(yīng)用主要體現(xiàn)在如下方面:第一,引經(jīng)據(jù)典,將基督教文化中的故事和素材運(yùn)用到文學(xué)作品中;第二,將基督教文化中的思想濃縮,應(yīng)用于文學(xué)作品中;第三,作者自身就是基督教的信徒,基督教文化已經(jīng)深深植根于其思想中,盡管作者在創(chuàng)作時(shí)沒有下意識(shí)地引用基督教文化典故和思想,但是基督教文化和思想的影子卻遍布作品的字里行間。通常情況下,這類文學(xué)作品可以在某種程度上反映特定時(shí)代背景的文化特征,反映作者想要呈現(xiàn)的人們對于個(gè)性、對于現(xiàn)實(shí)的判斷標(biāo)準(zhǔn),引人深思,具有不容小覷的文學(xué)價(jià)值和美學(xué)價(jià)值。結(jié)合具體著作來看,《圣經(jīng)》在英美文學(xué)體系中的作用體現(xiàn)在三個(gè)角度:第一,創(chuàng)作以寓言故事為主要素材。以英美文學(xué)作品中著名的《貝爾武夫》為例,這本書中引用了大量《舊約全書》的內(nèi)容,介紹了上帝以及部分妖怪的來歷;第二,寓言故事中加入幻想內(nèi)容;第三,以環(huán)境的方式彰顯《圣經(jīng)》寓意,達(dá)到宣傳宗教文化的目的。以《天路歷程》中客廳的布置情況為例,集中展現(xiàn)了詩人的浪漫主義思想,詩歌的精神內(nèi)核得到升華[1]。
正如上文所述,古希臘羅馬神話故事和基督教文化共同奠定了英美文學(xué)的基調(diào)。其中,若提及古希臘羅馬神話故事,人們將會(huì)不由自主地聯(lián)想到精彩的故事講述、精致的人物刻畫、明顯的矛盾沖突、鮮明的斗爭反抗色彩等關(guān)鍵詞,聯(lián)想到輝煌燦爛的古文明以及舉世矚目的哲學(xué)和文學(xué)成就。當(dāng)這些關(guān)鍵要素體現(xiàn)在英美文學(xué)作品中時(shí),將會(huì)轉(zhuǎn)化為作者的哲學(xué)思考,如海明威的《老人與海》、莎士比亞的《哈姆雷特》。而若提及基督教文化,《圣經(jīng)》的經(jīng)典典故可謂不勝枚舉,鮮明的人物形象和生動(dòng)的故事具有神學(xué)色彩,而英美文學(xué)作品中對《圣經(jīng)》人物的引用也對這些人物形象賦予了更多的象征意義。
任何一個(gè)國家文學(xué)作品的創(chuàng)作都會(huì)受歷史環(huán)境的影響。在不同的歷史時(shí)期,英美文學(xué)作品呈現(xiàn)出不同的表現(xiàn)形式。在文藝復(fù)興時(shí)期,人們高舉人文主義和理性主義的旗幟,為英美文學(xué)作品開啟了新時(shí)代??v觀該時(shí)期優(yōu)秀的文學(xué)作品,無一不是歌頌人的理性,肯定人的價(jià)值。而諸如英國早期殖民運(yùn)動(dòng)和美國獨(dú)立運(yùn)動(dòng)等歷史大事件,也在英美文學(xué)發(fā)展史上留下了深刻的印記。在這一時(shí)期,英美文學(xué)作品的風(fēng)格再次發(fā)生轉(zhuǎn)變,大量作品記錄和歌頌變革,洋溢著樂觀和自信的力量。隨著時(shí)間走向近代,受兩次世界大戰(zhàn)、金融危機(jī)等大環(huán)境影響,英美文學(xué)作品的語言表述、情感表達(dá)再次發(fā)生變化,逐漸向現(xiàn)實(shí)主義靠攏,更加客觀理性,注重細(xì)節(jié)刻畫。
語言是民族文化的重要標(biāo)志,是文化特征的載體。在分析英美等國家的文學(xué)著作時(shí),我們必須站在跨文化的視角上,對其文化特征和語言風(fēng)格等展開分析,提升自身的跨文化意識(shí)。與此同時(shí),通過研究英美文學(xué)作品的藝術(shù)特點(diǎn),我們可以更深刻地了解西方國家的文化特征和時(shí)代背景,這對于跨文化交流的整體進(jìn)程具有重要的推進(jìn)意義。
東西方文化差異自古以來一直存在,體現(xiàn)在風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念以及思維方式等諸多維度。因此,在跨文化視角下解讀英美文學(xué)作品應(yīng)遵循的一項(xiàng)重要原則就是尊重文化差異。首先,從風(fēng)俗習(xí)慣差異角度來看。風(fēng)俗習(xí)慣受文化區(qū)域差異影響,在漫長的歷史演進(jìn)中,每個(gè)民族都形成了自己獨(dú)具特色的習(xí)性,而這種習(xí)性以風(fēng)俗文化的形式呈現(xiàn)出來,是區(qū)分各民族的重要標(biāo)志。我們通常將英美文化中的“old”直譯為“老”,在我們的文化體系中,“老人”“老師”中的“老”字大多有尊敬之意,但在英美文化中,“ old”可能代表與時(shí)代脫節(jié)。其次,從價(jià)值觀念差異角度來看。在英美文化體系中,個(gè)人主義以及個(gè)人英雄主義是極受推崇的,其象征著自由與民主。但是,在我國人們的價(jià)值觀念中,個(gè)人主義是一種不顧大局、只看重個(gè)人利益的行為,是為人所不齒的,而集體主義才是大眾所推崇的。最后,從思維方式差異角度來看。英美國家的人們在思考問題時(shí)更關(guān)注事物邏輯特點(diǎn),而我們則認(rèn)為事情都具有兩面性,對問題的思考不能過于絕對。所以,從跨文化角度賞析解讀英美文學(xué)作品的語言,必須對不同的民族文化表示尊重和包容[2]。
縱觀英美文學(xué)作品,其普遍取材于現(xiàn)實(shí)生活而又高于現(xiàn)實(shí),對現(xiàn)實(shí)環(huán)境較為尊重,并將語言藝術(shù)完美地融于特定的文化環(huán)境中,賦予作品較高的實(shí)用性。因此,分析英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)特點(diǎn)時(shí),必須充分地結(jié)合作品創(chuàng)作的特定時(shí)代和文化背景,才能保障理解與感悟的深刻性、正確性。而且,在英美文學(xué)著作中,有很大一部分作者通常是以自己的親身經(jīng)歷和思考為素材進(jìn)行創(chuàng)作的,因此高度關(guān)注對生命和生活的思考,在作品中清晰地展現(xiàn)了作者對現(xiàn)實(shí)和價(jià)值觀的判斷。除此以外,不同的文化背景和發(fā)展歷程也賦予了作品更多的現(xiàn)實(shí)價(jià)值和精神內(nèi)涵,這些現(xiàn)實(shí)價(jià)值和精神內(nèi)涵也使得歐美文學(xué)經(jīng)典的表現(xiàn)手法、語言風(fēng)格、作品結(jié)構(gòu)和文體是不同的。
獨(dú)白是英美文學(xué)作品中比較具有代表性的一種表現(xiàn)手法。這一手法最早起源于19世紀(jì)50年代,著名詩人索恩伯里所創(chuàng)作的《騎士與圓顱黨人之歌》中。在這一詩歌中,風(fēng)格獨(dú)特的戲劇性獨(dú)白貫串始終。自此以后,該手法在西方文學(xué)界獲得認(rèn)可,被廣泛應(yīng)用于大量文學(xué)作品中??陀^來說,戲劇性獨(dú)白的應(yīng)用可以增強(qiáng)作品的藝術(shù)性,能夠讓角色的聲音透過作品,傳遞至讀者的耳中,看出作者對人物的認(rèn)知和評(píng)價(jià),并引發(fā)讀者的無限遐想,這正是英美文學(xué)作品的魅力之所在。
同樣作為英美文學(xué)作品常用的表現(xiàn)手法,經(jīng)典引用存在于多種文學(xué)場景中。例如,有的英美文學(xué)作品中直接引用經(jīng)典故事,有的作品則是將經(jīng)典故事的寓意融入到新的故事中,著重凸顯經(jīng)典故事的內(nèi)涵。通常情況下,能夠巧妙引用經(jīng)典,往往代表著作者深厚的寫作功底以及對語言藝術(shù)的極致運(yùn)用。以大量英美文學(xué)作品中所出現(xiàn)的“Achilles”一詞為例,這是一個(gè)人物詞匯,譯為阿基里斯,源于古希臘神話故事。在古希臘神話故事中,阿基里斯是一名英雄,他自小被嚴(yán)格訓(xùn)練,為了讓他的身體變得如同銅墻鐵壁一般結(jié)實(shí),他的母親自他小的時(shí)候就抓住他的腳踝將他的身體置于河水中浸泡,使他全身刀槍不入。盡管擁有了健碩的身體,但他的腳踝卻因未經(jīng)過河水的長期浸泡而成為弱點(diǎn)。在一次戰(zhàn)役中,這一弱點(diǎn)被太陽神抓住,他被射中致命一箭,一代英雄自此隕落,“阿基里斯之踵”這個(gè)詞語也由此演變而來,沿用至今。
文學(xué)作品以語言作為表達(dá)主體,而英美文學(xué)作品更加講究文學(xué)語言的交際性和實(shí)用性,同時(shí)兼具跨文化交際的文化意識(shí)性。因此,在賞析英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)時(shí),要注意融合英美語言文化和本土民族文化,反映特定的社會(huì)文化背景,凸顯極具文化氣息的語言藝術(shù)特色。也就是說,解讀英美文學(xué)作品語言特點(diǎn)時(shí),需要注重語言意識(shí)的呈現(xiàn),挖掘作品中的跨地域、跨文化、跨歷史的特色,從中感受社會(huì)變化、科技發(fā)展對語言所帶來的影響,推動(dòng)文化藝術(shù)的傳承[3]。
對英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)和獨(dú)有特點(diǎn)的解讀必須建立在拓寬作品閱讀廣度的基礎(chǔ)上。例如,在閱讀賞析經(jīng)典名著《飄》的時(shí)候,必須了解美國南北戰(zhàn)爭時(shí)期的社會(huì)形態(tài),這也就要求讀者搜集該時(shí)期的其他文學(xué)作品,展開橫向?qū)Ρ乳喿x,通過對作品的共性進(jìn)行分析取舍,完善對于南北戰(zhàn)爭文學(xué)作品語言環(huán)境和特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),確保作品賞析的全面性和客觀性。
閱讀英美文學(xué)作品是豐富自身文化視野的過程,淺層次的閱讀僅能了解故事脈絡(luò),不足以滿足讀者的獲得感。在英美文學(xué)作品閱讀過程中,讀者應(yīng)盡可能地實(shí)現(xiàn)深層次的閱讀,深挖閱讀深度。仍舊以美國南北戰(zhàn)爭時(shí)期文學(xué)作品賞析為例,通過淺層次閱讀可以了解南北戰(zhàn)爭概況,但是無法厘清其前因后果。為此,讀者需要額外下功夫,按時(shí)間線對南北戰(zhàn)爭展開縱向深入探索,閱讀同一時(shí)期的文學(xué)作品,如《湯姆叔叔的小屋》《冷山》等,以確保思想意識(shí)的一貫性,從宏觀角度對英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)實(shí)現(xiàn)縱向把握。
基于跨文化視角閱讀和賞析英美文學(xué)作品,僅了解英美人文社科知識(shí)、閱讀作品本身是不可能實(shí)現(xiàn)的。在此基礎(chǔ)上,讀者還需要拓展相關(guān)知識(shí),探究英美文學(xué)圈的特點(diǎn)和文學(xué)發(fā)展史,為作品賞析做好充足的準(zhǔn)備工作。除此以外,在文學(xué)作品賞析過程中,對于作品所反映的價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài),讀者應(yīng)做到合理融合內(nèi)化,實(shí)現(xiàn)跨文化賞析。英美文學(xué)作品的創(chuàng)作不可能脫離其獨(dú)特的地域文化,而研讀和賞析英美文學(xué)作品就不得不重視其所在的文化背景以及文化背景下所孕育出的語言特色。從跨文化的角度賞析英美文學(xué)作品,從某種意義上而言,也是讀者跨文化閱讀能力不斷提升的過程,讀者應(yīng)注意在閱讀過程中汲取優(yōu)秀英美文學(xué)作品的精髓,欣賞其語言魅力。
綜上所述,眾多英美文學(xué)經(jīng)典著作在世界論壇中具有不可動(dòng)搖的地位,其語言特色和藝術(shù)特征受地域文化影響。因此,若想真正解讀和鑒賞英美經(jīng)典文學(xué),就必須從跨文化的視角對其進(jìn)行分析。通過對大量英美文學(xué)作品展開分析,我們可以發(fā)現(xiàn)英美文學(xué)作品的語言環(huán)境主要源自古希臘羅馬神話故事和基督教文化,且作品普遍具有廣泛應(yīng)用獨(dú)白、立足并超越現(xiàn)實(shí)、引用和傳承經(jīng)典等鮮明的語言藝術(shù)特色,使得經(jīng)典英美文學(xué)作品具有較強(qiáng)的生命力??偟膩碚f,我們應(yīng)該以尊重和包容的態(tài)度,接受東西方文化的差異性,解讀并賞析優(yōu)秀的英美文學(xué)著作,認(rèn)同英美經(jīng)典文學(xué)作品的閃光點(diǎn)。