房子超 沙武田
(陜西師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院, 陜西 西安 710119)
莫高窟第465窟大成就者圖像為人所知,系伯希和對窟內(nèi)存留姓名題記所作記錄[1],奧登堡也對第465窟進(jìn)行了拍照工作[2],此后奧山直司[3]、楊雄[4]、謝繼勝[5]、趙曉星[6]均對該窟的大成就者圖像釋讀做出貢獻(xiàn)。Rob Linrothe對整個藏傳佛教藝術(shù)中的大成就者圖像進(jìn)行了總覽性研究[7],Ulrich Von Schroeder考釋了西藏江孜的大成就者壁畫[8],陳愛峰對新疆大桃兒溝石窟的大成就者圖像作了釋讀[9-10],此外對于大成就者圖像研究還散見于國外學(xué)者對阿奇寺、木斯塘地區(qū)壁畫遺存的專著與論文[11-13]。前人主要根據(jù)藏文大藏經(jīng)文獻(xiàn)對大成就者圖像進(jìn)行整體探究,但對作為個案研究對象的黑行師而言,目前尚無探討。
本文通過對比不同語種文獻(xiàn)材料,確定與窟內(nèi)黑行師圖像的對應(yīng)關(guān)系,進(jìn)而對目前存世的各類黑行師圖像作歸納梳理。
目前關(guān)于大成就者黑行師(漢譯名為那波巴、坎訶巴、黑行者、大黑足師、噶那巴,藏nag po spyod pa、nag po pa、ka na pa;梵Krsnāpāda、Krsnācārya、Kānhapa、Kānha、Krsnacārin),其生平年代沒有確切記載,有學(xué)者認(rèn)為大致生活在9世紀(jì)前后[14]。相關(guān)的傳記類文獻(xiàn)材料主要由三種語言寫就,分別是藏文、漢文、西夏文,現(xiàn)就其各類不同文本情況作一梳理。
A版本
藏文文獻(xiàn)中的大成就者傳記流傳度最廣的版本是《八十四成就者傳》(grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i lo rgyus)[15]①北京版丹珠爾No.5091,那塘版丹珠爾No.3873。。跋文顯示其梵文撰者為無畏施吉祥(藏mi’jigs pa sbyin pa dpal,梵Abhayadatta srī),藏文譯者為蒙竹喜饒(smon’grub shes rab)。
在這部藏文經(jīng)典中,大成就者黑行師的事跡作為八十四大成就者之一的一個重要組成部分而有詳細(xì)記載,限于篇幅簡要?dú)w納為:
1.黑行師拜加蘭達(dá)哈(Jālandhara)為上師,獲得喜金剛法門的傳授并精進(jìn)修持;2.在修法獲得成就的同時,也生出了自滿的心態(tài);3.黑行師有一次看到天上飄著七個不鼓自鳴的法鼓與寶傘,認(rèn)為自己證悟成就;4.于是廣招弟子前去調(diào)伏鬼怪,但遇到挫折險(xiǎn)些被淹死,但被加蘭達(dá)哈上師所救;5.他后來遇到一個紡織工,沒有聽從其建議,便又生出了我慢之心;6.黑行師在果樹下向一個外道女子索要水果,該女子不從,他便用密法致其暈厥;7.外道女子同時也對黑行師施咒,致其口吐鮮血,無法行動;8.班德空行母(Dākinī Bhande)化現(xiàn)幫助黑行師尋求解藥,但在路上被外道女子欺騙,耽誤了對黑行師的治療;9.黑行師知道自己時日無多,便為弟子們灌頂開示,傳授金剛亥母儀軌,持續(xù)七天后圓寂,并于中陰身階段獲得成就。
B版本
除了上文中的《八十四成就者傳》,還有一部《成就八十四師禱祝》(grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i gsol’debs)②德格版丹珠爾No.3758,北京版丹珠爾No.4578,那塘版丹珠爾No.3368。。跋文顯示,梵文撰者為金剛座師 (rdo rje gdan pa),藏文譯者為毗羅遮那(Vairocana)和法稱(chos kyi grags pa)。其中對黑行師的描述為:
bla ma’i bka’bcag spyod pa mdzad/srid pa bar dor rdzogs sangs rgyas/nag po spyod pa zhes bya ba’i/bla ma de la phyag’tshal lo//[16]
其漢譯文為:
違越師敕修密行,中有界中成正覺,其名號為黑行師,上師尊處我敬禮。[17]
這部大成就者文獻(xiàn)也較早被學(xué)界注意到,該偈文最遲在元末明初時期就已被莎南屹啰等高僧結(jié)集,即《大乘要道密集》中的“成就八十五師禱?!保?8]。同時也要看到,該偈文僅僅為四句,雖在內(nèi)容上與其他文本皆能相互印證,但過于籠統(tǒng)以致無法準(zhǔn)確判定其源流,故在下文對各類黑行師圖像分析中,暫不將其作為判斷各類藝術(shù)品的來源性文獻(xiàn)。
C版本
藏文文獻(xiàn)中單獨(dú)的黑行師傳較少見,以多羅那他(Tārānātha)所著的黑行師傳最為知名。這部黑行師傳及其補(bǔ)遺,并未收錄于藏文大藏經(jīng)中,而是作為甘丹彭措林寺的傳世木刻舊藏于近年出版[19]。多羅那他對傳記中的一些人名、地名進(jìn)行了考證,故判斷多羅那他所整理的這部文獻(xiàn)應(yīng)該早于其生活的16世紀(jì),或許是從其他古本中收集、整合而來。其名為《大阿阇黎黑行師傳——珍稀悅音》(slob dpon chen po spyod’chang dbang po’i rman thar ngo mtshar snyan pa’i sgra dbyangs zhes bya ba bzhugs),David Templeman著有對該傳記的英文翻譯版本[20]。
該版本黑行師傳記,簡要概述為:1.黑行師進(jìn)入那爛陀寺院學(xué)習(xí),后又拜加蘭達(dá)哈(Jālanddharipa)為師;2.加蘭達(dá)哈指派其去空行母跋得利(Bhadri)處取得《吉祥三菩怛本續(xù)》(Samputatilaka Tantra),但黑行師也生出我慢之心;3.黑行師獲得了一些證悟,天空中出現(xiàn)了七個寶傘和手鼓的殊勝化現(xiàn);4.黑行師一路收降妖魔,用密法調(diào)伏了作惡的魔女維施瓦茹毗(Visvarūpi),將其收為坐騎;5.黑行師在各地弘揚(yáng)佛法、廣招弟子,使得佛法昌盛;6.黑行師與金剛亥母(Vajravārāhī)反復(fù)爭奪樹上的水果;7.一外道空行母與黑行師斗法,利用其慈悲心,造成黑行師受傷;8.黑行師的弟子們?nèi)ふ宜幬?,在歸途中受到了外道空行母的欺騙,致使黑行師圓寂,后黑行師在中陰階段云游各國廣傳佛法,獲得成就。
除以上各版本之外,藏文材料中對黑行師的記載還散見于《成就八十四師證藏金剛歌》(grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i rtogs pa snying po rdo rje’i glu)、《成就八十四師傳奇道歌釋》(grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i rtogs rjod do ha’grel bcas)等文獻(xiàn)。但此類文獻(xiàn)多側(cè)重于教法與道歌方面的闡釋,而對其生平事跡付之闕如,無法作為圖像學(xué)研究使用,故不多贅述。
D版本
目前西夏文黑行師傳僅存于寧夏拜寺溝西夏方塔出土的西夏文《吉祥遍至口合本續(xù)之廣義文》(下文簡稱《廣義文》)中。據(jù)西夏文《吉祥遍至口合本續(xù)》(下文簡稱《本續(xù)》)對勘研究成果,該《本續(xù)》及其《廣義文》均為西夏仁宗時期(1124—1193)創(chuàng)制、印刷并流行于整個西夏境內(nèi)[21],可見當(dāng)時黑行師信仰確實(shí)在西夏流傳。
根據(jù)孫昌盛的釋讀[22],黑行師的事跡可簡要概括為:1.黑行師為求法而尊羅底伐折羅師(Jālanddharipa,即上文中的加蘭達(dá)哈)為上師;2.黑行師同時又不相信上師的教法,轉(zhuǎn)而前往二十四宮空行母跋得利(Bhadri)處求法;3.空行母跋得利各種應(yīng)化身令黑行師生起三種惑;4.空行母跋得利為其解惑并傳授喜金剛灌頂;5.羅底伐折羅師作集輪法(即曼荼羅儀軌)并使尸座騰空飛行,然而黑行師卻有違師命,生出我慢心,導(dǎo)致自己之尸座無法移動;6.黑行師欲調(diào)伏一外道空行母,便對其仆人使用咒語奪其水果,卻不料被外道仆人識破,被激怒后對外道仆人作法;7.外道空行母回來后,發(fā)現(xiàn)仆人被害,便前往黑行師修行之處為其設(shè)置業(yè)障;8.黑行師遭到暗害,但心中已開始悔悟并生出五因緣,對其弟子諄諄告誡,禪定修行七日后圓寂,最終獲得大手印成就。
綜合以上各類版本的大成就者黑行師文本,可見兩點(diǎn)重要差異:
一、在藏文A、C版本黑行師相關(guān)文獻(xiàn)記載中,對黑行師所使用法器描述中都出現(xiàn)了寶傘與手鼓,這成為判定部分藝術(shù)作品中黑行師圖像的重要特征,而在西夏文D版本,黑行師出現(xiàn)我慢心后未出現(xiàn)寶傘與手鼓等標(biāo)識物。
二、在藏文C版本,明確提到黑行師降服了魔女并作為其坐騎,而在藏文A版本與西夏文D版本則未見這一記載,這同樣可以作為判定例證以辨識該藝術(shù)品所依據(jù)文本為藏文C版本抑或是藏文A版本與西夏文D版本。
第465窟內(nèi)共計(jì)84位大成就者圖像,這說明該窟大成就者的繪制必然存在一個體系完整的大成就者文本作為依據(jù)。沈衛(wèi)榮認(rèn)為《大乘要道密集》中一篇“成就八十五師禱?!焙芸赡茉谖飨臅r期所翻譯[23],索羅寧也在西夏文材料中檢錄出二十余個大成就者的姓名①Solonin Kirill.A small chart of correspondences between the Tangut texts and the names in the Praise for 85 Mahasiddhas and Mahamudra texts from DCYADMJ,only included the ones with established Tangut(未刊稿).,說明西夏的大成就者信仰已成體系。從目前出土的西夏時期大成就者傳記文本來看,拜寺溝所出《廣義文》為唯一可用于圖像學(xué)研究的材料,內(nèi)含黑行師與另一位成就者毗盧巴(Virūpa)的記載。綜合第465窟與黑水城、拜寺口等地出土唐卡圖像例證,就毗盧巴傳記而言,盡管各版本文獻(xiàn)依舊存在差異,但在圖像表現(xiàn)上卻基本一致,都為單手指日將之定于空中姿態(tài)。因此排除毗盧巴后,能體現(xiàn)出各類文本差異性的圖像學(xué)范例僅有黑行師一位,故下文也將以此為重點(diǎn)作研究討論。
第465窟北壁中鋪主尊像正下方繪黑行師像(圖1),榜題現(xiàn)已不存。大成就者交腳坐于火焰狀地茵上,面前從上到下分別為高足供器似盛蓮花、山形供器、顱碗。黑行師盤右腿、豎左膝,左肘置左腿上,左手于胸前類說法印,右手過右膝作觸地印;有頭光,披發(fā)飾耳鐺,裸身著短裙,頸部、大臂、手腕、膝蓋、腳踝均有瓔珞腕釧等裝飾,數(shù)量不等的花瓣?duì)钛b飾物作為背景。
圖1 第465窟北壁中鋪黑行師坐像 沙武田攝
依據(jù)伯希和榜題記錄與俄藏照片,以及通過參考其他現(xiàn)存大成就者的榜題位置推理得出,此大成就者像即為伯希和所記載榜題“葛捺巴此云黑足戲論師即是黑足師”[24],葛捺巴也就是噶那巴,即黑行師(ka na pa)的中古漢譯名。又據(jù)趙曉星對該像的考證,“……噶那巴頭上的天空中出現(xiàn)了七支寶傘和七只手鼓來回走動,所以后來的噶那巴尊者圖像特征是空中有寶傘和手鼓”[6]149。但在其找到關(guān)于黑行師的描述與第465窟內(nèi)通過榜題位置確定的黑行師圖像并不一致,圖像中并沒有出現(xiàn)作為主要特征的“寶傘”與“手鼓”等物,此即文中她對黑行師的勘定用了“疑似”一詞而非“確定”的原因。
然而據(jù)筆者在梳理前文中黑行師相關(guān)文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),盡管在藏文文獻(xiàn)中(即A、C版本)對其的描述與圖像并不一致,但在西夏文文獻(xiàn)中(即D版本)卻恰巧找到了該圖像相對應(yīng)的原文。理由如下:
一、在西夏文D版本中“(因皮膚)黑色然眾人謂之曰迦栗那怛巴”[22]5,從圖像上來看,該大成就者的膚色也符合這一描述。
二、在西夏文D版本中黑行師首次出現(xiàn)我慢之心后,沒有提到出現(xiàn)“寶傘”與“手鼓”等物,圖中黑行師手中并無“手鼓”,其頭頂上也沒有任何類似“寶傘”狀物。
三、在西夏文D版本中,“師來到一舊屋前,問:‘有無人乎?’遂坐于地上……‘此后同樣有謂跋多利的在草絡(luò)中乘粳米與汝’……又彼女子出來,云‘班彌怛,勿坐地上,請來屋里。蓋迦彌嘛嚕者與我是同一人’,因師不信,給予粳米而遣”[22]5。在圖中可看到黑行師雙腳交叉坐于地茵上,與文中的“草絡(luò)”“坐于地上”相對應(yīng)。
四、在西夏文D版本中,“其亦身以骨瓔珞莊嚴(yán)”[22]5,對應(yīng)該圖像中黑行師周身穿戴的瓔珞腕釧。
五、圖中可以看到黑行師右手過右膝作觸地印,這就暗合了西夏文(D版本)結(jié)尾部分中黑行師欲降服外道之想法。而左手于胸前類說法印,則是黑行師被外道空行母設(shè)障礙而圓寂后,對弟子作告誡之狀的描繪。至于圖像中黑行師面前的幾種供物,如盛蓮花之高足供器、山形供物,在窟內(nèi)其他大成就者圖像均有重復(fù)出現(xiàn),因此不能作為判定該成就者身份之特征①據(jù)筆者在窟內(nèi)實(shí)地觀察,該窟內(nèi)大成就者圖像中,出現(xiàn)盛蓮花狀高足供器有:東壁門北鋪北起第五幅,南壁東鋪東起第六幅,北壁中鋪西起第四、七幅,北壁東鋪西起第八幅。出現(xiàn)山形供物的有:南壁西鋪東起第七幅,西壁南鋪南起第五、六、八幅,北壁中鋪西起第二、四、七幅,北壁東鋪西起第一、七、八幅。出現(xiàn)顱碗的有:東壁門南鋪北起第三、六幅,南壁中鋪東起第八幅,南壁西鋪東起第七幅,西壁南鋪南起第一、八幅,西壁北鋪南起第四幅,北壁中鋪西起第一、四、七、八幅,北壁東鋪西起第一、四、五、七幅,東壁門南鋪北起第三、六幅。。
結(jié)合第465窟黑行師圖像,可知西夏文《廣義文》(D版本)與之關(guān)系密切。在寧夏拜寺溝出土的《廣義文》的題款如下:
蕃中國大善知識俄忿怒金剛師 集
四續(xù)善巧國師米啰不動金剛師 傳
報(bào)恩利民寺院副使毗菩提福 番譯[21]346同樣在寧夏拜寺溝出土的《本續(xù)》的題款如下:
西天大缽彌怛迦耶達(dá)羅師之 面前
中國大寶勝路贊訛庫巴拉拶 蕃譯
報(bào)恩利民寺院副使毗菩提福 番譯[21]346
《本續(xù)》題款中的“迦耶達(dá)羅”,孫昌盛和聶鴻音都認(rèn)為系克什米爾高僧迦耶達(dá)羅(Gāyadhara)?!皫彀屠佟保欨櫼襞c孫昌盛都認(rèn)為其系藏地高僧桂庫巴拉孜(’gos khug pa lhas btsas)[25]?!稄V義文》題款中的“俄忿怒金剛”,孫昌盛認(rèn)為系噶舉派僧人俄協(xié)當(dāng)多吉,生卒年為1090年至1166年?!懊讍粍咏饎偂?,孫昌盛認(rèn)為是一位吐蕃人,藏文擬音mi la mi bskyod rdo rje[26]。 “毗菩提?!?,聶鴻音認(rèn)為系一位把《本續(xù)》由藏文譯成西夏文的回鶻人,孫昌盛認(rèn)為系一名兼通藏文與西夏語的西夏高僧。
從《廣義文》與《本續(xù)》西夏文漢譯題記可知,其番譯者都系西夏報(bào)恩利民寺副使,名為毗菩提福,目前在各類西夏文獻(xiàn)中未見其記載,生卒年月與事跡均無考。但既然為同一人翻譯,可見這兩部經(jīng)書的關(guān)系非常密切,或許同時由藏文譯為西夏文。在目前寧夏拜寺溝方塔出土經(jīng)書的所有題款中,只有被西夏封為“四續(xù)善巧國師”的米啰不動金剛的名字后標(biāo)有“傳”字,那么這就說明這些西夏文本均可能是由米啰不動金剛傳到西夏的。通過學(xué)界對目前寧夏拜寺溝出土的《吉祥遍至口合本續(xù)之廣義文》《吉祥遍至口合本續(xù)之要文》《吉祥遍至口合本續(xù)之解生喜解疏》譯釋,發(fā)現(xiàn)這些佛經(jīng)都是《吉祥遍至口合本續(xù)》的疏解或總義類型著作。按照正常的集撰與翻譯順序,應(yīng)先有《本續(xù)》而后有《廣義文》。以上文俄忿怒金剛的生活年代為基準(zhǔn),《本續(xù)》等書傳入西夏時間約為12世紀(jì)中晚期[27]。那么這部《廣義文》在西夏翻譯、刊印的年代當(dāng)在其后不久,應(yīng)為12世紀(jì)中晚期至13世紀(jì)初。由此推斷,第465窟黑行師圖像繪制時間也應(yīng)在此期間或之后。
黑行師事跡記載在《廣義文》中,表明他在西夏受到尊崇,在一定程度上也反映了其所傳教法在西夏的盛行。據(jù)研究,俄藏黑水城文獻(xiàn)編號Taнг.182《篿碅癌墑屬槽虃(漢譯:聚輪供養(yǎng)作次第)》[23]417與Taнг.125《舏莿較疤碅瞭淚燈舉緽諜舅萰疥(漢譯:依吉祥上樂輪六十二佛之百八名)》[28]的撰者很可能即為黑行師,可見其所傳教法不僅僅局限于西夏腹地的拜寺溝,而在黑水城也同樣流行,這也從側(cè)面印證了此類黑行師圖像繪制于西夏時期的可能性。
第465窟黑行師像與整鋪圖像也存在一定的關(guān)聯(lián)性。該圖像繪制于北壁中鋪主尊正下方,該鋪是以喜金剛為中心的九尊曼荼羅結(jié)構(gòu)。黑水城同樣發(fā)現(xiàn)一部俄藏編號Taнг.327《窴腲缞緽碟餞瞭羋欄槽虃(漢譯:呼王九佛中繞隨主承順次,意為:喜金剛九佛壇城灌頂次第)》[29],恰好與窟內(nèi)的喜金剛曼荼羅在結(jié)構(gòu)布局上完全對應(yīng)。有研究表明,這部灌頂儀軌的題款中集者為“羅彌魯果”,系藏地高僧讓扎堅(jiān)(ram rtsa can)的西夏語音譯,此人是俄卻杰多吉的弟子,而俄卻杰多吉即上文中《廣義文》集者俄協(xié)當(dāng)多吉之父[30],這說明喜金剛九尊曼荼羅儀軌在西夏的流行與俄忿怒金剛所集《廣義文》等文本的關(guān)系非常密切。
同時,黑行師所傳之教法也涉及喜金剛續(xù)部相關(guān)內(nèi)容。盡管黑行師以傳授勝樂輪教法而聞名,但其將《勝樂金剛本續(xù)》與《喜金剛本續(xù)》融匯后著成《ānapati修法》,為道果法九支傳軌之一,為后世的薩迦派所推崇[31]。在藏文大藏經(jīng)中現(xiàn)存有其創(chuàng)作的為數(shù)不少的喜金剛類教法,如《dgyes pa rdo rje’i dka’’grel rnal’byor rin po che’i phreng ba(喜金剛細(xì)疏瑜伽寶鬘)》①德格版丹珠爾No.1183,北京版丹珠爾No.2313,那塘版丹珠爾No.1112。、《dpal dgyes pa rdo rje dpa’bo gcig pa’i sgrub pa’i thabs(吉祥喜金剛一勇者成就法)》②德格版丹珠爾No.1252,北京版丹珠爾No.2381,那塘版丹珠爾No.1180。、《dgyes pa’i rdo rje sgrub pa’i thabs de kho na nyid gsal bar byed pa(喜金剛成就法真性明)》③德格版丹珠爾No.1253,北京版丹珠爾No.2382,那塘版丹珠爾No.1181。、《dpal dgyes pa’i rdo rje’i gzhung’grel gyi dkyil’khor gyi cho ga(吉祥喜金剛本疏曼荼羅儀軌)》④德格版丹珠爾No.1254,北京版丹珠爾No.2383,那塘版丹珠爾No.1182。、《dgyes pa rdo rje’i sbyin sreggi cho ga(喜金剛護(hù)摩儀軌)》⑤德格版丹珠爾No.1256,北京版丹珠爾No.2385,那塘版丹珠爾No.1184。。在布頓(bu ston rin chen grub)所編寫的佛教史中,拜寺溝所出《本續(xù)》的藏文原本《三菩怛本續(xù)(Samputatilaka Tantra)》即被其定為無上瑜伽智慧續(xù)喜金剛部的三大根本教法[32]。作為《本續(xù)》的解說續(xù),《廣義文》中黑行師傳記是為了配合解釋《本續(xù)》的教法思想而存在的,這也為窟內(nèi)將黑行師圖像安置在喜金剛本尊下方給出了合理性解釋。
除了第465窟以外,其他地區(qū)的考古遺存與文博機(jī)構(gòu)、私人收藏中,也有各類造型不同的黑行師圖像,現(xiàn)按研究對象所依據(jù)的文本先后順序進(jìn)行考述。
新疆大桃兒溝石窟第9窟黑行師彩繪壁畫像(圖2),回鶻文榜題顯示為黑行師(Kanhapa)[10]70。該窟的碳十四測定年代為:1250(±60/100)年[33]。黑行師盤腿坐于獸皮墊上,有頭光與身光,戴骨飾瓔珞,右手上舉,其上懸浮一雙面手鼓,左手托顱缽于胸前[34]。對于其左手持顱碗,布頓(bu ston rin chen grub)的佛教史中記載:
有名智慧者,持鈴杵諸人,飲酒用顱器,手持喀章嘎,酒器江得烏,骨飾以莊嚴(yán),大名那波巴。[32]126
結(jié)合圖像與榜題信息,作為典型特征的手鼓已經(jīng)出現(xiàn),符合藏文A版本中的記載。
西藏江孜白居寺道果殿內(nèi)泥金彩塑黑行師(圖3),熊文彬考證創(chuàng)作于1424—1425年[35]。黑行師作忿怒相,瓔珞莊嚴(yán),戴骨飾項(xiàng)鏈,右手持雙面手鼓,左手持顱骨碗,交腳盤腿而坐。其左手持顱骨碗與頸部骨飾項(xiàng)鏈,符合布頓的描述。身體姿態(tài)、顏色與所持手鼓、顱碗法器,與圖2如出一轍,可知其對應(yīng)于藏文A版本文獻(xiàn)。
西藏阿里扎布讓紅殿內(nèi)黑行師彩繪像(圖4),據(jù)Rob Linrothe判斷,該壁畫繪制于15—16世紀(jì)[7]178-179。榜題為:“頂禮黑行師(nag po spyod pa la na mo)”。黑行師有頭光,佩戴耳鐺,手腕、大臂、頸部、腳腕飾以瓔珞,上身披掛人皮,下身著短裙,右手持雙面手鼓,左手持顱骨碗,盤腿坐于獸皮上。該壁畫與本文圖2、圖3所描繪的黑行師像坐姿、持物如出一轍,可知該圖像來源于藏文A版本。
圖2 新疆大桃兒溝第9窟黑行師坐像
圖3 西藏江孜白居寺道果殿泥金彩塑黑行師坐像
圖4 西藏阿里扎布讓紅殿彩繪壁畫黑行師坐像
西藏江孜白居寺大經(jīng)堂二層西部道果殿內(nèi)壁畫大成就者黑行師(圖5)。該壁畫的創(chuàng)作時代,熊文彬與Von Schroeder均認(rèn)為繪制于1424—1425年[8]16。下方榜題:“頂禮黑行師(ka na pa la na mo)”。黑行師位于菩提樹下,身旁站立兩個瑜伽母,均菩薩裝,上身赤裸下身著裙,靠前的瑜伽母雙手捧顱骨碗做供養(yǎng)狀。被黑行師騎跨之人雙腿作奔跑狀,左手自然下垂,伸出右手欲接瑜伽母的顱骨碗。根據(jù)榜題可確定其為黑行師,其身下被騎跨之人即在各類黑行師文本中多次出現(xiàn)的外道空行母,推斷其符合藏文C版本的描述。
圖5 西藏江孜白居寺道果殿彩繪壁畫黑行師坐像
手寫經(jīng)文內(nèi)頁手繪彩色插圖黑行師像(圖6),來自于克什米爾藏文寫經(jīng)Apo手稿,Rob Linrothe認(rèn)為其繪制于19世紀(jì)[7]62。該圖像下方有題記:“頂禮上師黑行師(gu ru ka ha na pa la na mo)”。圖中七把寶傘懸于空中,寶傘下方懸浮七個雙面手鼓。黑行師左手捧顱骨碗,右手高舉雙面手鼓,左臂彎還有一根似插有頭顱的天杖狀法器,雙腿分開騎乘狀,身下騎乘一膚色黝黑匍匐狀女性。黑行師左右各有一瑜伽母。黑行師右側(cè)的瑜伽母左手似作無畏印,右手捧顱骨碗,交腳而坐。黑行師左側(cè)的瑜伽母雙手捧顱骨碗呈供養(yǎng)狀,半蹲坐姿。無論是從榜題,還是以顱骨碗和手鼓為主要持物,天空中的七個寶傘與手鼓等祥瑞之物,及其兩個女弟子,抑或是身下騎乘的外道空行母等來看,其都為黑行師無疑,且應(yīng)為根據(jù)藏文C版本而繪制。
圖6 經(jīng)文內(nèi)頁手繪彩色插圖黑行師坐像
金銅塑黑行師坐像(圖7),美國紐約魯賓博物館Rubin Museum of Art館藏編號C2003.23.4,時代定為16世紀(jì)。塑像基底銘文:“頂禮黑行師(nag po ba la na mo)”。該塑像有發(fā)髻,身飾瓔珞、項(xiàng)鏈、手鐲,右腿與腰間環(huán)繞瑜伽帶,交腳而坐,雙手無持物,左臂下垂扶地支撐著整個軀干,又似作觸地印,右臂高舉作施依印,又似作說法印,目視右手方向,面容現(xiàn)忿怒相。塑像雙手無持物,未出現(xiàn)寶傘與手鼓等法器,無騎乘物,周身布莊嚴(yán)瓔珞,其坐姿與第465窟黑行師圖像相似,手印一致,唯次序相反,綜合銘文信息與圖像特征均符合西夏文D版本描述。
圖7 金銅塑黑行師坐像
該黑行師金銅塑像與第465窟黑行師圖像最為接近。除此以外還有幾例與第465窟黑行師圖像部分接近的壁畫、唐卡、塑像。
彩繪壁畫黑行師坐像(圖8-1),位于尼泊爾木斯塘上師石窟南壁中層。Erberto Lo Bue認(rèn)為該石窟建于13世紀(jì)[36]。壁畫下方存有藏文題記(圖8-2):“……頂禮上師黑行師(kar na pa zhes bya ba’i//bla ma de la phyag’tshal lo)”。圖中黑行師有頭光、身光,交腳坐于地墊,耳部、頸部、大臂均有金屬環(huán)狀飾物,左手持一支鮮花,右手持顱骨碗。有一瑜伽母半跪于其右側(cè),右手結(jié)善無畏印,左手端顱骨碗供養(yǎng)狀。兩人皆在菩提樹下,黑行師頭部兩側(cè)還有飛禽走獸作裝飾。綜合題記信息,由于未出現(xiàn)寶傘與手鼓、胯下無騎乘物,坐姿、顱碗持物與第465窟黑行師圖像均有聯(lián)系,唯左手持花十分獨(dú)特,推斷該黑行師壁畫依據(jù)西夏文C版本繪制。
圖8-2 尼泊爾木斯塘黑行師下方題記Christian Luczanits攝
圖8-1 尼泊爾木斯塘彩繪壁畫黑行師坐像
絹布彩繪唐卡黑行師坐像(圖9),收藏于美國紐約Mr.and Mrs.Gilbert H.Kinney私人博物館,Rob Linrothe認(rèn)為其繪制于15世紀(jì)[7]296。黑行師身有瓔珞狀物,右手似施無畏印,左手托舉顱碗,交腳坐于坐墊,坐墊下有蓮臺。沒有出現(xiàn)作為圖像特征的寶傘和手鼓,而是代之以無畏印與顱碗,無畏印可對應(yīng)黑行師傳記中與外道空行母的斗法,未出現(xiàn)騎乘物,坐姿與顱碗與第465窟黑行師圖像較為相似,故推測該黑行師圖像為依據(jù)西夏文D版本繪制。
圖9 絹布彩繪唐卡黑行師坐像
金銅塑黑行師坐像(圖10-1),美國紐約魯賓博物館館藏,編號C2005.16.54,鑄造時代定為16—17世紀(jì)。背面基底存有銘文(圖10-2):“……黑行師(nag po ba la)”。黑行師戴各式寶鐲、瓔珞裝飾物,右手結(jié)說法印,左手持顱碗,雙腿自然放松呈自在坐于蓮臺上,同樣沒有出現(xiàn)寶傘與手鼓等標(biāo)志性法器,亦無騎乘物。與第465窟黑行師圖像對比,右手作說法印相似,僅順序略有差別,左手持顱碗,同樣可找到對應(yīng)法器,故推測該塑像根據(jù)西夏文D版本塑造而成。
圖10-2 金銅塑黑行師坐像(背面)
圖10-1 金銅塑黑行師坐像(正面)
金銅塑黑行師坐像(圖11),瑞士巴塞爾博物館Museum der Kulturen Basel館藏編號MKB IId 13996,鑄造時代定為15世紀(jì)?;状嬗胁匚你懳模骸绊敹Y黑行師……(nag po ba la na mo)”。黑行師飾蓮花狀瓔珞,右肩斜挎瑜伽帶,右手結(jié)說法印,左手持顱碗,雙腿跏趺坐于獸皮上,獸皮下為蓮臺,沒有寶傘與手鼓,沒有人形騎乘物。與第465窟黑行師圖像相比,右手說法印相似,順序略有差異,左手持顱碗,也可找到類似的圖像特征,綜合銘文信息,推測該塑像系依據(jù)西夏文D版本創(chuàng)作。
圖11 金銅塑黑行師坐像
第465窟內(nèi)描繪的黑行師圖像,其繪制所依據(jù)的文本,與傳統(tǒng)認(rèn)為來源于藏文大藏經(jīng)中的《八十四成就者傳》并不相同。經(jīng)比對與寧夏拜寺溝西夏方塔出土西夏文《廣義文》最為接近,并可與伯希和所記載的大成就者姓名榜題位置相對應(yīng),故判斷第465窟黑行師圖像的繪制時間應(yīng)為西夏晚期12世紀(jì)末至13世紀(jì)初及之后,同時在窟內(nèi)所繪黑行師圖像與北壁中鋪圖像整體主題也存在關(guān)聯(lián)性。
有研究表明,《廣義文》與《本續(xù)》關(guān)系極為密切,在之后西藏大藏經(jīng)的編纂中,以桂庫巴拉孜(’gos khug pa lhas btsas)所譯《本續(xù)》為代表的相關(guān)文本,多數(shù)并未被收入其中[23]407-418,因此使用大藏經(jīng)文獻(xiàn)去對應(yīng)第465窟黑行師圖像必然會出現(xiàn)一定偏差。但通過對黑行師相關(guān)藝術(shù)遺存的考察,可知該窟黑行師圖像絕非孤例。各類與第465窟黑行師圖像同源藝術(shù)遺存的發(fā)現(xiàn),表明桂庫巴拉孜傳承的此類黑行師文本并未消亡,很可能以藏外文獻(xiàn)的形式在西藏、西夏流傳,并以考古文獻(xiàn)與藝術(shù)作品為載體而留存于世。