• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯認(rèn)知研究的未來展望①

    2022-12-05 21:45:03里卡多穆尼茲馬丁
    翻譯界 2022年1期
    關(guān)鍵詞:心智語言學(xué)范式

    里卡多·穆尼茲·馬丁

    (意大利)博洛尼亞大學(xué)

    1 引言

    翻譯的認(rèn)知路徑可以說是現(xiàn)代翻譯研究中最早的實(shí)證研究領(lǐng)域。早在1957年,帕內(nèi)思(Eva Paneth)就在其有關(guān)會(huì)議口譯的碩士學(xué)位論文中采用了觀察數(shù)據(jù)。此后60年里,翻譯認(rèn)知研究發(fā)生了很多變化。兩代翻譯研究者在這一領(lǐng)域持續(xù)深耕,年輕學(xué)者不斷加入進(jìn)來;來自心理語言學(xué)等相鄰學(xué)科的研究者也不斷涉足這一領(lǐng)域;語言學(xué)和心理學(xué)的一些理論先后被用作參考框架;數(shù)據(jù)收集技術(shù)和工具不斷更新。從這個(gè)角度來看,翻譯認(rèn)知過程研究史是多變而復(fù)雜的。

    然而,從心智哲學(xué)(philosophy of mind)的角度來看,翻譯認(rèn)知觀在過去幾十年里幾乎停滯不前,對(duì)心智的理解始終囿于信息加工范式。在過去幾年里,翻譯認(rèn)知方面的研究項(xiàng)目在興趣、假設(shè)和方法等方面日趨多樣化。一些學(xué)者據(jù)此認(rèn)為翻譯認(rèn)知研究這個(gè)小圈子有分崩離析的風(fēng)險(xiǎn)。一些同行認(rèn)為少數(shù)研究者偏愛量化或質(zhì)化方法,另外一些認(rèn)為選擇和使用實(shí)驗(yàn)方法的學(xué)者和(僅)對(duì)觀察方法感興趣的學(xué)者之間存在的分歧越來越大。還有一些同行認(rèn)為,翻譯認(rèn)知研究在向不同方向發(fā)展,因而可能缺少一個(gè)中心。

    本文認(rèn)為,出現(xiàn)這些“問題”的真正原因是從事翻譯認(rèn)知研究的學(xué)者越來越多,舊的翻譯研究結(jié)構(gòu)圖已經(jīng)站不住腳。本文第2節(jié)將闡述翻譯認(rèn)知研究的理論大廈需要尋求內(nèi)部的一致性,而不是試圖尋求與翻譯學(xué)中其他路徑的一致性。第3節(jié)將展望未來,認(rèn)為未來十年翻譯認(rèn)知研究者最重要的任務(wù)應(yīng)該是弄清楚每一個(gè)研究項(xiàng)目使用的心智模型,因?yàn)檠芯咳藛T的想法不斷在變,當(dāng)下認(rèn)為好的模型在未來五年可能就不再被認(rèn)可。本文建議將翻譯的認(rèn)知路徑暫且分為計(jì)算范式(computational approaches)與后計(jì)算范式(post-computational approaches)兩類,這樣可以將個(gè)人的努力更好地組織和聚集起來。本文最后一節(jié)簡(jiǎn)要介紹了這種劃分帶來的一些問題,如需要弄清楚認(rèn)識(shí)論和方法論之間的關(guān)系,需要采用與所選心智方法一致的結(jié)構(gòu)和模型(如雙語詞匯通達(dá)結(jié)構(gòu)和模型),需要使我們的研究在學(xué)界之外產(chǎn)生更為直接的影響,也需要在從事哲學(xué)(心智哲學(xué)、語言哲學(xué)、科學(xué)哲學(xué))和翻譯認(rèn)知路徑的交叉研究時(shí)簡(jiǎn)化術(shù)語的使用。

    2 翻譯認(rèn)知研究的發(fā)展歷程:霍姆斯、圖里和認(rèn)知路徑

    早在翻譯研究開始關(guān)注機(jī)器翻譯之前,會(huì)議口譯已經(jīng)成為心理學(xué)家的研究對(duì)象。翻譯研究之所以關(guān)注機(jī)器翻譯,主要是受喬姆斯基語言觀的啟發(fā)。當(dāng)時(shí),生成語言學(xué)被許多人視為語言學(xué)的全部,也常等同于認(rèn)知革命(cognitive revolution)。到了20世紀(jì)80年代中期,人們發(fā)現(xiàn)生成語言學(xué)未能就機(jī)器翻譯研究和人工翻譯研究提出的許多問題給出令人信服的答案。一些學(xué)者由此得出,語言學(xué)可能不適合用作翻譯研究的理論框架;還有一些人甚至提出,翻譯無法當(dāng)作一門科學(xué)進(jìn)行研究(如Snell-Hornby,1988)。與該危機(jī)有些巧合的是,當(dāng)時(shí),機(jī)器翻譯的發(fā)展遭遇嚴(yán)重挫折,翻譯研究與培訓(xùn)在歐洲學(xué)界逐漸成為一個(gè)獨(dú)立的領(lǐng)域,霍姆斯(Holmes,1988)題為《翻譯學(xué)的名與實(shí)》的論文(最初發(fā)表于1972年)開始廣為傳播。

    霍姆斯的《翻譯學(xué)的名與實(shí)》一文被很多學(xué)者(如Gentzler,1993;Lefevere,1978;Munday,2001;Toury,1995;Snell-Hornby,2006)推崇為翻譯研究領(lǐng)域具有里程碑意義的開創(chuàng)性貢獻(xiàn)。他從文學(xué)翻譯研究的需要出發(fā),將翻譯學(xué)視為一個(gè)實(shí)證研究領(lǐng)域,繪制了翻譯學(xué)的結(jié)構(gòu)圖?;裟匪箤?duì)翻譯學(xué)的結(jié)構(gòu)劃分遭到了一些批評(píng)(如Vandepitte,2008;Chesterman,2009),不過,圖里(Toury)在其1995年的專著《描寫翻譯學(xué)及其他》中詳細(xì)闡述了霍姆斯的觀點(diǎn),而該書是翻譯研究領(lǐng)域被引最多的著作(Franco,2013),也是很多翻譯研究者唯一愿意視為學(xué)科共識(shí)的論著(參見Mossop,2001;Mossop et al.,2005)。

    霍姆斯(Holmes,1988)建議使用語言學(xué)(以及文學(xué)研究和文化研究)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué)作為描寫翻譯學(xué)的參考框架,分別研究譯文、翻譯過程和翻譯功能。他指出了翻譯學(xué)發(fā)展的三個(gè)基本問題:(1)翻譯研究者對(duì)于翻譯學(xué)的研究范圍和結(jié)構(gòu)缺乏普遍共識(shí)(Holmes,1988);(2)翻譯研究者分散在不同的學(xué)科之中,缺乏交流渠道;(3)學(xué)科領(lǐng)域的名稱問題“看似微不足道”,實(shí)則急需解決(Holmes,1988:68)。霍姆斯的說法針對(duì)的是翻譯學(xué)這個(gè)整體。有趣的是,今天翻譯和認(rèn)知的交叉研究同樣面臨命名的問題。一些學(xué)者使用“認(rèn)知和心理語言學(xué)路徑”(cognitive and psycholinguistic approaches)來指代翻譯和認(rèn)知的交叉研究,其他學(xué)者則使用另外的說法,如翻譯過程研究(translation process research,見Shreve & Koby,1997)、翻譯家研究(translator research,見Chesterman,2009)、翻譯心理學(xué)(translation psychology,見J??skel?inen,1999、2012)等。①這是作者所找到的這些說法的最早出處,可能不一定準(zhǔn)確?;裟匪梗℉olmes,1988)采用了“翻譯心理學(xué)”(translation psychology)和“心理翻譯研究”(psycho-translation studies)兩種說法,但并未詳述。切斯特曼(Chesterman,2009)的“翻譯家研究”不僅包括認(rèn)知和心理語言學(xué)路徑,還為整個(gè)翻譯學(xué)提供了一個(gè)全新的視角。這個(gè)問題,我們?cè)诘?節(jié)還會(huì)談到。

    20世紀(jì)70年代以來,翻譯學(xué)有了長(zhǎng)足發(fā)展。很多大學(xué)開設(shè)了翻譯專業(yè),促進(jìn)了翻譯研究的發(fā)展,十幾個(gè)學(xué)術(shù)組織相繼成立,為翻譯研究提供了支持。1994年至今,本杰明翻譯文庫(Benjamins Translation Library)已經(jīng)出版了128種翻譯專著或論文集,目前全世界的翻譯研究學(xué)術(shù)期刊已有130多種。翻譯的社會(huì)學(xué)路徑正在興起,語言學(xué)路徑由于計(jì)算機(jī)文本分析和語料庫研究的應(yīng)用而再度崛起,認(rèn)知和心理語言學(xué)路徑也取得了很大進(jìn)展(見Mu?oz,2014)。不過,多數(shù)翻譯期刊刊發(fā)各種研究方向的論文,很少聚焦到某個(gè)子領(lǐng)域。于是,翻譯認(rèn)知方面的研究論文想發(fā)表的話,需要跟其他各方向的論文同臺(tái)競(jìng)技。截至目前,翻譯學(xué)領(lǐng)域有兩個(gè)期刊主要關(guān)注翻譯認(rèn)知:Translation, Cognition & Behavior(《翻譯、認(rèn)知和行為》,John Benjamins出版)和《語言、翻譯與認(rèn)知》(外研社出版),另有兩個(gè)刊物明確為翻譯認(rèn)知研究留出版面:Interpreting(John Benjamins出版)和Translation Spaces(John Benjamins出版)。這些期刊的做法與霍姆斯對(duì)描寫翻譯學(xué)的構(gòu)想很相似,因?yàn)樗鼈兙ǚg的語言學(xué)路徑和社會(huì)學(xué)路徑。翻譯認(rèn)知研究成果主要出現(xiàn)在論文集與翻譯期刊的特刊中。有人可能會(huì)問,為什么視聽翻譯和本土化等新興的研究領(lǐng)域已經(jīng)成功建立起專門的學(xué)術(shù)協(xié)會(huì)(歐洲視聽翻譯研究協(xié)會(huì),ESIST),而翻譯認(rèn)知研究的發(fā)展卻相對(duì)溫和、緩慢呢?這可能是因?yàn)檎J(rèn)知和心理語言學(xué)路徑的基礎(chǔ)不牢固以及學(xué)者對(duì)它的認(rèn)識(shí)尚不統(tǒng)一。

    霍姆斯希望人們能夠就(描寫)翻譯學(xué)的范圍和結(jié)構(gòu)達(dá)成共識(shí),這一點(diǎn)在今天看來已經(jīng)不可能,因?yàn)椋鑼懀┓g學(xué)所走的道路已經(jīng)不斷分叉,各條岔路之間彼此疏離。例如,羅莎(Rosa,2010:1)對(duì)描寫翻譯學(xué)的定義是:

    描寫翻譯學(xué)也被稱為多元系統(tǒng)(polysystem)路徑、操縱學(xué)派、特拉維夫-魯汶軸心、描寫、實(shí)證或系統(tǒng)學(xué)派,以及低地國家學(xué)派。它采用一種描述型、實(shí)證性、跨學(xué)科、目標(biāo)語導(dǎo)向的翻譯研究方法,特別關(guān)注翻譯在文化史中的作用。

    羅莎(Rosa,2010)對(duì)描寫翻譯學(xué)的解讀完全正確和合理,但翻譯認(rèn)知研究者在進(jìn)行描述型研究時(shí)可能很少會(huì)接受羅莎的這種解讀。他們雖然不斷引用霍姆斯(Holmes,1988),特別是圖里(Toury,1995)的觀點(diǎn),但是圖里和霍姆斯所指的翻譯過程的范圍與如今許多翻譯認(rèn)知研究項(xiàng)目(比如,這些項(xiàng)目中很大一部分致力于對(duì)因果關(guān)系做出解釋)所用的數(shù)據(jù)和變量相去甚遠(yuǎn)。很多翻譯認(rèn)知過程的實(shí)證研究項(xiàng)目已經(jīng)不再是描述型的了。翻譯認(rèn)知研究者雖然宣稱自己忠于描寫翻譯學(xué)的路子,但只不過是為了讓自己看起來更加科學(xué),結(jié)果導(dǎo)致其在原地不停地打轉(zhuǎn)。走出困局的一個(gè)辦法是重新思考認(rèn)知和翻譯研究之間的相互作用。

    3 認(rèn)知與翻譯研究

    如今翻譯與認(rèn)知已經(jīng)可以被視為一個(gè)獨(dú)立的領(lǐng)域。我們不需要對(duì)社會(huì)網(wǎng)絡(luò)和文獻(xiàn)共被引進(jìn)行科學(xué)計(jì)量,就可以發(fā)現(xiàn)(描寫)翻譯學(xué)中的許多領(lǐng)域之間存在著相互依存的關(guān)系。翻譯認(rèn)知研究就是這樣的一個(gè)領(lǐng)域。雖然有一些質(zhì)疑的聲音,但忽視這一事實(shí)將使我們無法準(zhǔn)確預(yù)測(cè)翻譯認(rèn)知研究未來的發(fā)展。無論采取實(shí)證主義(positivism)、具身現(xiàn)實(shí)主義(embodied realism)等認(rèn)識(shí)論立場(chǎng),還是相對(duì)主義后現(xiàn)代世界觀,翻譯研究者可能都同意想象力和直覺驅(qū)動(dòng)著研究,指導(dǎo)著理性思維。因此,了解翻譯研究的其他分支,聽取它們的建議,符合翻譯認(rèn)知研究的自身利益。比如,??疲‥co,1962)的解釋性符號(hào)學(xué)(interpretive semiotics)認(rèn)為,意義產(chǎn)生于讀者對(duì)文本的具體化解讀,這比語言學(xué)家雷迪(Reddy,1979)的管道隱喻(conduit metaphor)提出的時(shí)間要早得多,而雷迪管道隱喻的提出又在賴斯和弗美爾(Rei? & Vermeer,1984)翻譯的定義提出之前。賴斯和弗美爾將翻譯定義為從先前存在的信息(即原文)中生成信息。弗美爾認(rèn)為意義的產(chǎn)生有賴于讀者或聽眾的解讀,他的觀點(diǎn)與認(rèn)知科學(xué)的一些觀點(diǎn)不謀而合(參見Risku,2002)。因此,意義不是在語言中而是在語言使用者的頭腦中,這一觀點(diǎn)最早來自符號(hào)學(xué),后來語言學(xué)和功能翻譯學(xué)也出現(xiàn)了相似觀點(diǎn),最后為翻譯認(rèn)知研究所借鑒。

    如果不解決一些基本問題(如研究對(duì)象、研究實(shí)質(zhì)以及概念工具),翻譯認(rèn)知研究就無法進(jìn)一步取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展?;裟匪梗℉olmes,1988)在《翻譯學(xué)的名與實(shí)》一文中劃分了翻譯研究的結(jié)構(gòu)。圖里(Toury,1995)對(duì)他的做法大加贊賞,但同時(shí)也認(rèn)為應(yīng)該保持警惕。霍姆斯并未對(duì)一些概念從認(rèn)識(shí)論角度給出明確的界定,導(dǎo)致一些模棱兩可的情形。在這方面最好的例子是,翻譯過程(translation process)差不多專指“認(rèn)知過程”(cognitive process),語言、交際和文化的本質(zhì)在認(rèn)知方法中很少討論。來自翻譯研究其他領(lǐng)域的一些觀點(diǎn)被普遍認(rèn)同且廣為引用(比如,文化是模糊但同質(zhì)的民族知識(shí)和民族信仰的集合)。為了維護(hù)翻譯學(xué)的統(tǒng)一,沒有人提出任何問題,從而導(dǎo)致這些觀點(diǎn)無法對(duì)結(jié)果做出準(zhǔn)確解釋。施里夫和安杰龍(Shreve & Angelone,2010:11-12)明確表示翻譯認(rèn)知研究的開展需要理論框架發(fā)展的支持。

    如果沒有一個(gè)強(qiáng)大的理論工具,我們就不能將大量數(shù)據(jù)整合起來,形成對(duì)翻譯與認(rèn)知的一致理解。因此,尋找一個(gè)強(qiáng)大的、被普遍接受的翻譯過程模型(甚至是相互競(jìng)爭(zhēng)的多個(gè)模型)將是未來十年的頭等大事。

    事實(shí)上,迄今為止,翻譯理論模型與假設(shè)的形成甚至結(jié)果的解釋都相當(dāng)脫節(jié)。早在1989年,洛爾施(L?rscher)就發(fā)現(xiàn),由于缺少心理現(xiàn)實(shí)主義(psychological realism),一些模型不足以解釋翻譯過程。20年后,阿爾維斯和烏爾塔多(Alves & Hurtado,2010)檢查了6個(gè)理論模型,指出其中大多數(shù)缺乏實(shí)證支持。這不僅會(huì)影響一般性的框架,也影響特定的理論建構(gòu)。烏爾塔多和阿爾維斯(Hurtado & Alves,2009)指出,大多數(shù)關(guān)于“翻譯能力”概念的表述都沒有經(jīng)過實(shí)證檢驗(yàn),更不用證實(shí)了。圖里(Toury,1991:63)在談翻譯過程研究的最初幾個(gè)步驟時(shí),曾警告說:

    目前關(guān)于翻譯的許多實(shí)驗(yàn),它們的設(shè)計(jì)目的往往存在一定的不確定性。他們所提的問題常常非常籠統(tǒng),甚至模糊,研究人員過于滿足于一般性的“見解”,而不是堅(jiān)持尋找直接涉及理論或應(yīng)用的答案。

    我認(rèn)為這些話同樣適用于后來進(jìn)行的一些研究項(xiàng)目,導(dǎo)致這一現(xiàn)象的原因部分在于這些實(shí)驗(yàn)沒有堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。在我們?yōu)橐攵喾椒ㄔO(shè)計(jì),加強(qiáng)對(duì)更多變量的控制,以及進(jìn)行雙重檢查以保證統(tǒng)計(jì)的嚴(yán)謹(jǐn)性而憂慮時(shí),一些研究項(xiàng)目卻樂于將研究結(jié)果簡(jiǎn)單地堆在一起,就好像這些研究結(jié)果無須解釋一樣。通常情況下,這些研究項(xiàng)目還會(huì)習(xí)慣性地警告說,由于被試較少或文本不足導(dǎo)致數(shù)據(jù)解釋不具有普遍性。我們往往忘了,數(shù)據(jù)本身并不能說明什么,數(shù)據(jù)是需要解釋的;這些研究結(jié)果并沒有說明現(xiàn)實(shí),而只是說明了我們的描述、解釋或預(yù)測(cè)背后的理論。翻譯認(rèn)知研究缺乏明確統(tǒng)一的理論基礎(chǔ)所產(chǎn)生的后果在蒂爾科寧-康迪特(Tirkkonen-Condit,2005:405 - 406)的下列說法中得到了很好的體現(xiàn)。

    我們?cè)J(rèn)為翻譯高手都會(huì)表現(xiàn)出某些共同的行為模式?,F(xiàn)在我們知道,時(shí)間因素、是否使用翻譯輔助工具、心態(tài)是否放松、專業(yè)譯員的工作習(xí)慣等都不足以決定翻譯成功與否……基于出聲思維的研究乃至整個(gè)翻譯過程研究的一個(gè)主要發(fā)現(xiàn)是,對(duì)翻譯過程進(jìn)行籠統(tǒng)概括是危險(xiǎn)的。

    我想說的是,翻譯認(rèn)知研究在經(jīng)歷了初期的解釋性或描述型階段以后,在其后的發(fā)展階段中所用的出聲思維等方法現(xiàn)在很少使用了。當(dāng)然,我們不應(yīng)該、也不會(huì)放棄研究方法的改進(jìn)和創(chuàng)新,因?yàn)榉椒ǖ母倪M(jìn)和創(chuàng)新在任何時(shí)候都很重要。不過,技巧和方法的進(jìn)步可能來自其他方面更深層次的變化。一些跡象表明認(rèn)知路徑正在進(jìn)入一個(gè)新的階段。最近,很多翻譯研究手冊(cè)和大全中的章節(jié)從不同角度對(duì)翻譯認(rèn)知研究進(jìn)行了描述,概括了其發(fā)展歷史,(通常隱晦地)指出了兩個(gè)相對(duì)的翻譯認(rèn)知研究的范式。①這些文獻(xiàn)的主要作者有阿爾維斯(Alves,2015)、阿爾維斯和烏爾塔多(Alves & Hurtado,2010)、德克特(Deckert,2015)、埃倫斯貝格爾 - 多和馬西(Ehrensberger-Dow & Massey,2014)、迪米特羅娃(Dimitrova,2010)、費(fèi)雷拉、施維特和吉爾(Ferreira,Schwieter & Gile,2015)、加西亞(García,2015)、戈普費(fèi)里希(G?pferich,2008)、戈普費(fèi)里希和亞斯凱萊寧(G?pferich & J??skel?inen,2009)、霍爾沃森(Halverson,2009、2010a、2016b、2014)、漢森(Hansen,2008)、哈齊扎基(Hatzidaki,2013)、豪斯(House,2013)、烏爾塔多和阿爾維斯(Hurtado & Alves,2009)、烏爾塔多等(Hurtado et al.,2015)、雅各布森(Jakobsen,2014)、穆諾茨(Mu?oz,2012、2014、2016b)、奧布賴恩(O’Brien,2013)、里斯庫(Risku,2012)、羅霍(Rojo,2015)、施里夫和拉克魯斯(Shreve & Lacruz,2017),以及肖開榮(Xiao,2013)。

    4 翻譯認(rèn)知研究的兩個(gè)范式

    翻譯認(rèn)知研究者將要面臨的最大挑戰(zhàn)是簡(jiǎn)化研究預(yù)設(shè)和研究目標(biāo)(即理論觀點(diǎn)),特別是當(dāng)理論觀點(diǎn)逐步發(fā)展的時(shí)候。很少有翻譯研究者或研究項(xiàng)目明確表示自己的研究屬于某種認(rèn)知科學(xué)范式。但是,正如阿爾維斯所說,這“并不意味著這些研究者沒有認(rèn)同或者采納某種認(rèn)知科學(xué)范式”(Alves,2015:23)。從根本上來說,世界觀是指一個(gè)人的世界觀(Vidal,2008),而科學(xué)的進(jìn)步則是通過對(duì)比更廣的思維模式(這些思維模式容納了許多相關(guān)的、部分重疊的世界觀)來實(shí)現(xiàn)的。這就導(dǎo)致了高度的抽象,即使這些思維模式需要在操作層面比較其描述、解釋或預(yù)測(cè)能力。接下來,我想說的是,未來幾年翻譯研究者(更確切地說,研究項(xiàng)目)將堅(jiān)持兩種主要的認(rèn)知趨勢(shì),姑且稱之為計(jì)算翻譯范式(computational translatologies,又叫認(rèn)知主義、信息加工范式)和認(rèn)知翻譯范式(cognitive translatologies,來自4EA認(rèn)知理論)(見4.2節(jié))。這兩個(gè)名稱可能具有誤導(dǎo)性,因?yàn)檫@兩種范式都屬于認(rèn)知范疇。之所以選擇這兩個(gè)名稱是有充分理由的(此處的計(jì)算與心智哲學(xué)中的計(jì)算意思相同)。在某些方面,計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式與其他學(xué)科中相互競(jìng)爭(zhēng)的認(rèn)知范式類似,如生成語言學(xué)與認(rèn)知語言學(xué),符號(hào)人工智能與新人工智能。計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式可以合稱為翻譯認(rèn)知研究。需要指出的是,這兩種范式并不是理解心智的互補(bǔ)方法,而是有關(guān)人類認(rèn)知的互斥觀點(diǎn),這一點(diǎn)我會(huì)在下面簡(jiǎn)要描述。①關(guān)于計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式之間的一些差異,參見穆諾茨(Mu?oz,2010a、2010b、2016a)和里斯庫(Risku,2010)。關(guān)于計(jì)算翻譯范式,參見卡爾(Carl,2013)。此外,這里的計(jì)算用作信息處理的同義詞,參見皮奇尼尼和斯卡蘭蒂諾(Piccinini & Scarantino,2010)。今后幾年,研究人員要努力弄清楚不同的研究問題或具體研究項(xiàng)目是遵循了計(jì)算翻譯范式還是認(rèn)知翻譯范式。

    4.1 計(jì)算翻譯范式

    計(jì)算翻譯范式(如Gerver,1975;Wilss,1996)認(rèn)為現(xiàn)實(shí)是外在和超驗(yàn)的,人類的心智并不等同于大腦。神經(jīng)中樞(大腦)的活動(dòng)可以分為低級(jí)功能活動(dòng)和高級(jí)功能活動(dòng)。低級(jí)認(rèn)知功能是自然的,不需要通過學(xué)習(xí)就能獲得,它們與生物過程有關(guān),如情感、感覺和饑餓。一些大腦區(qū)域或回路負(fù)責(zé)特定的認(rèn)知活動(dòng)。對(duì)計(jì)劃、注意、解決問題等高級(jí)功能的控制位于前額葉皮質(zhì)。心智是一種抽象的實(shí)體,記憶、意識(shí)和思維等高級(jí)認(rèn)知能力都發(fā)生在這里。思考(大部分)是有意識(shí)的、理性的和符合邏輯的。心智是模塊化的,不同的模塊負(fù)責(zé)不同的任務(wù)或能力。其中一種能力就是語言,這種能力使得我們能夠通過組合有限的符號(hào)集合來進(jìn)行語言行為??偟膩碚f,心智是串行工作的,就像一個(gè)不斷操縱符號(hào)的解決問題的裝置。它可以接收、記錄、組織、比較、檢索和重復(fù)使用信息。

    一些符號(hào)集合是自然語言,可以被認(rèn)為是不受使用者影響的實(shí)體,所以語言也可以被視為一個(gè)習(xí)得的符號(hào)交流系統(tǒng)。語言符號(hào)具有獨(dú)立且穩(wěn)定的意義或內(nèi)容。語言的目的是形成信息的內(nèi)部表征。外延意義或概念意義是客觀而任意的,因?yàn)樗鼈兣c自己所代表的對(duì)象或概念之間并不存在相似關(guān)系(比如,星期一和綠色)。語用意義、情感意義或內(nèi)涵意義指的是由語境引起的調(diào)整和增加了的意義。

    最早的計(jì)算翻譯范式來自萊比錫學(xué)派(Leipzig School)和巴黎學(xué)派(Paris School)。萊比錫學(xué)派認(rèn)為翻譯是一種特殊的信息加工形式,并試圖推出翻譯語法;巴黎學(xué)派則使用“含義”(sense)來補(bǔ)充經(jīng)典的“意義”(meaning)概念,以解釋口譯的獨(dú)特性。20世紀(jì)90年代主要的計(jì)算翻譯范式分支是格特(Gutt,2010)的關(guān)聯(lián)理論方法(relevance-theoretical approach)。①蒂爾科寧 - 康迪特(Tirkkonen-Condit,1992)、豪斯(House,1997)和麥克爾哈農(nóng)(McElhanon,2005)都曾含蓄地對(duì)格特的模型表示支持。對(duì)格特來說,想法(thought)是一種具有命題形式的心理表征。他還規(guī)定,譯文的顯義(explicatures)和隱義(implicatures)的總和必須等于原文的顯義和隱義的總和(Gutt,2010)。這個(gè)等式只有在滿足以下條件時(shí)才成立(Gutt,2010:173-197)。

    (1)意思可以計(jì)算。

    (2)文本中的隱義和顯義是超驗(yàn)的,也就是說,對(duì)每個(gè)人都是一樣的,不受讀者或聽眾的影響。②格特(Gutt,2010:179、199)指出,“刺激、語境和解釋之間存在一種相互依賴的因果關(guān)系?!币簿褪钦f,在相同的語境下,人們應(yīng)該會(huì)得出相同的解釋。在所有事物都相同的情況下,意義對(duì)不同的人來說也是相同的,因此它是超驗(yàn)的,獨(dú)立于人類個(gè)體。

    (3)讀者或聽眾使用作者或講話者想要形成的語境。

    這些條件中的意義是客觀的,可以被中立地處理。這些觀念都屬于計(jì)算翻譯范式,但不被認(rèn)知翻譯范式所接受(見下文)。

    現(xiàn)在的計(jì)算翻譯范式始于20世紀(jì)90年代末,通常將翻譯描述為一個(gè)不斷解決問題的過程,或者將整個(gè)文本視為一個(gè)有待解決的翻譯問題。從那時(shí)起,這些模型就沒有實(shí)質(zhì)性的更新,也沒有找到實(shí)質(zhì)性的支持。它們把重點(diǎn)放在了翻譯的普遍性等部分假設(shè)上,即翻譯中的重要規(guī)則、規(guī)律或傾向(如顯化、消歧和簡(jiǎn)化)。毛拉寧和庫亞邁基(Mauranen & Kujam?ki,2004:2)認(rèn)為,大多數(shù)關(guān)于翻譯普遍性的研究都集中在譯文的語言特征上,但也指出:

    有些普遍性是由人類一般的認(rèn)知能力造成的,還有些普遍性與語言結(jié)構(gòu)、語言的功能使用有關(guān)。這兩者為我們研究翻譯和翻譯語言的特點(diǎn)提供了一些思路。我們可能需要首先尋找認(rèn)知翻譯過程中最普遍的特征,然后尋找影響翻譯的社會(huì)和歷史因素,最后尋找翻譯的典型語言特征。

    在20世紀(jì)90年代之后,計(jì)算翻譯范式發(fā)展的一個(gè)特點(diǎn)是,許多研究者轉(zhuǎn)向聯(lián)結(jié)主義。我們現(xiàn)在需要弄清楚聯(lián)結(jié)主義在兩種對(duì)立范式中的位置,因?yàn)橛腥苏J(rèn)為聯(lián)結(jié)主義是不同于計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式的第三種范式(Alves,2015),甚至將它與關(guān)聯(lián)理論方法合并起來使用(Alves & Gon?alves,2007)。

    聯(lián)結(jié)主義是認(rèn)知和人工智能的一系列信息加工方法,它使用統(tǒng)一的電子數(shù)學(xué)單元和簡(jiǎn)化電路來模擬心智能力和行為,這些電路在面部識(shí)別和閱讀等任務(wù)中展現(xiàn)出各種學(xué)習(xí)能力。重要的是,這些電路中的表征屬于次符號(hào)表征(sub-symbolic representations),分布在所有單元之中,它們?cè)趩卧g的連接中有著不同的權(quán)重或強(qiáng)度。人工網(wǎng)絡(luò)一個(gè)吸引人的地方是,它們?cè)谀承┓矫媾c生物(人類)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)相似,盡管這些相似之處已被證明是相當(dāng)有限的(如Long et al., 1998)。比如,聯(lián)結(jié)主義者在他們的網(wǎng)絡(luò)中只考慮一種類型的單元,而神經(jīng)元卻有好幾種,不同類型神經(jīng)元之間的生物連接更為頻繁。許多聯(lián)結(jié)主義者認(rèn)為沒有必要建構(gòu)“神經(jīng)形態(tài)的網(wǎng)絡(luò)”(neuromorphic networks),也就是說,他們認(rèn)為沒有必要使自己的數(shù)學(xué)系統(tǒng)具有生物學(xué)上的現(xiàn)實(shí)性。缺乏生物現(xiàn)實(shí)主義和心理現(xiàn)實(shí)主義(如人工網(wǎng)絡(luò)將正確的信息輸入到系統(tǒng)中,而正確的輸出也是預(yù)先設(shè)定好的)使得人工網(wǎng)絡(luò)似乎不適合用來研究人工翻譯。

    對(duì)于翻譯認(rèn)知研究來說,聯(lián)結(jié)主義最有趣之處在于它對(duì)意義的理解方式,而它對(duì)意義的理解又取決于聯(lián)結(jié)主義者對(duì)次符號(hào)心理表征的不同理解(關(guān)于翻譯的意義模型,參見Martín,2013)。如果表征是分布式的,并且是亞符號(hào)水平,那么意義以及達(dá)到和評(píng)價(jià)翻譯對(duì)等的方式可能會(huì)非常不同。然而,很多聯(lián)結(jié)主義者其實(shí)同意古典認(rèn)知主義的許多原則,有一些混合系統(tǒng)還將人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)嵌入到了圖靈機(jī)中(如Miikkulainen,1993;Clark & Pulman,2007)。從這個(gè)意義上說,聯(lián)結(jié)主義系統(tǒng)只是通過不同的架構(gòu)來執(zhí)行特定任務(wù)的并行計(jì)算方法,表征并不是區(qū)分古典認(rèn)知主義和聯(lián)結(jié)主義的標(biāo)準(zhǔn)(Martín de León,2017)。因此,“雖然聯(lián)結(jié)主義有效糾正了心智是圖靈機(jī)這一觀點(diǎn),但對(duì)于有關(guān)智力的大多數(shù)核心問題,聯(lián)結(jié)主義的用處并不大”(Chandrasekaran et al., 1988:25)??傊瑢⒙?lián)結(jié)主義應(yīng)用到翻譯研究中也許會(huì)幫我們獲得一些重要見解,但它依舊從屬于計(jì)算翻譯范式(如Zasiekin,2014)。

    4.2 認(rèn)知翻譯范式

    認(rèn)知翻譯范式借鑒了4EA認(rèn)知理論。“4E”指的是具身(embodied)認(rèn)知、嵌入(embedded)認(rèn)知、生成(enacted)認(rèn)知和延展(extended)認(rèn)知理論;“A”指的是情感(affective)(Clark,1997;Kiverstein,2012;Wheeler,2005)。①譯者注:在4EA認(rèn)知觀下,認(rèn)知、身體、環(huán)境是一體的,認(rèn)知存在于大腦,大腦存在于身體,身體存在于環(huán)境,認(rèn)知是通過身體活動(dòng)“生成的”,而外部物理和社會(huì)環(huán)境也是人類認(rèn)知主體的構(gòu)成要素。認(rèn)知是具身的,因?yàn)樗褂谜麄€(gè)身體及其過程,身體基本上決定了思維過程(如空間隱喻)。認(rèn)知內(nèi)嵌于環(huán)境,因?yàn)榇竽X位于身體以及物理和社會(huì)文化環(huán)境中;也就是說,它與環(huán)境協(xié)同運(yùn)作,如果孤立地分析它,就會(huì)嚴(yán)重扭曲其活動(dòng)方式和性質(zhì)。認(rèn)知是通過身體活動(dòng)“生成的”,因?yàn)樗安糠稚嫌尚袆?dòng)構(gòu)成”;換句話說,環(huán)境是由主體在一個(gè)涌現(xiàn)的自組織過程中有選擇性地創(chuàng)造出來的,這個(gè)過程促進(jìn)了資源和可供性(affordances)的有效利用(這里的生成主義意思接近經(jīng)驗(yàn)主義)。認(rèn)知是延展的,指的是大腦或心智主動(dòng)將任務(wù)和程序卸載到“外部”的輔助工具中,以降低心智負(fù)荷;也就是說,大腦使用環(huán)境(或者環(huán)境的一部分)作為思考的工具(比如,重新閱讀屏幕上的原文而不是記住它,用計(jì)算器換算貨幣,給臨時(shí)解決方案作注釋等),從而使得內(nèi)部和外部的區(qū)分變得無關(guān)緊要,因?yàn)樗伎家呀?jīng)延伸到了環(huán)境中。認(rèn)知是與情感相關(guān)的,不僅因?yàn)樵S多社會(huì)活動(dòng)有賴于我們對(duì)他人情感的推理能力,還因?yàn)榍楦序?qū)動(dòng)并調(diào)整我們的心智過程和行為。認(rèn)知常常還是分布式的,幾個(gè)認(rèn)知和非認(rèn)知主體(agents)聯(lián)合起來共同執(zhí)行復(fù)雜的任務(wù),如翻譯和生成很長(zhǎng)的電子文本。

    從這個(gè)觀點(diǎn)來看,心智不是大腦的一種涌現(xiàn)屬性(emergent property),而是大腦與周圍世界相互作用的涌現(xiàn)屬性。大腦的某些區(qū)域可能在某些任務(wù)中扮演特定的角色,但大腦基本上是一個(gè)巨大的、可塑的(可調(diào)整的)學(xué)習(xí)機(jī)器,它會(huì)慢慢地調(diào)整自己的線路以適應(yīng)穩(wěn)定的需求。許多低級(jí)的認(rèn)知功能在所謂的高級(jí)認(rèn)知功能中起著重要作用,所以低級(jí)和高級(jí)功能之間的區(qū)分并不那么重要。感官輸入和運(yùn)動(dòng)輸出是認(rèn)知過程的一部分,這些過程在不同程度上通常同時(shí)是有意識(shí)的和無意識(shí)的、邏輯的和類比的、理性的和有情感的。思考是為行動(dòng)而思考,它不僅在大腦中完成,而且在大腦與身體和環(huán)境的相互作用中完成。意識(shí)是這種相互作用的一種涌現(xiàn)現(xiàn)象。記憶不僅僅是一個(gè)倉庫,而且是支持感知和行動(dòng)的大腦功能。

    語言是溝通的工具,也是認(rèn)知的工具。語境是動(dòng)態(tài)的,信息在特定時(shí)間在心智中被不同程度地激活,以實(shí)現(xiàn)意義的構(gòu)建。語言符號(hào)可以促進(jìn)思維習(xí)慣的激活,而那些與語境有關(guān)的語言符號(hào)則需要被進(jìn)一步闡述。意義是百科全書式的,它是一種過程,而不是一件物品,是持續(xù)心智經(jīng)驗(yàn)(可以分配給輸入)的一部分。理解是一種高度依賴環(huán)境的活動(dòng),同時(shí)也高度依賴經(jīng)驗(yàn),因?yàn)榄h(huán)境可供性(environmental affordances)促進(jìn)并限制意義的理解。在這種觀點(diǎn)下,翻譯是一種人際的(與跨語言或跨文化相對(duì))、合作的文本生產(chǎn)活動(dòng)。在這種活動(dòng)中,生產(chǎn)受到社會(huì)和文化因素的限制,并受到創(chuàng)造性模仿原則的指導(dǎo)(Mu?oz,2010b;Risku,2002;Toury,1995)。一些具身認(rèn)知理論還將內(nèi)在表征(internal representation)考慮了進(jìn)來(如Bin,2015),因此,在未來認(rèn)知翻譯范式的各分支中,表征的地位可能會(huì)有所不同。因此,就像在計(jì)算翻譯范式中一樣,心理表征并不是區(qū)分認(rèn)知翻譯范式各分支的標(biāo)準(zhǔn)。

    總的來說,認(rèn)知翻譯范式支持者長(zhǎng)于批評(píng)計(jì)算翻譯范式的基礎(chǔ),發(fā)現(xiàn)其衍生研究項(xiàng)目的不足,而短于提出一個(gè)真正的替代方案(如Mu?oz,2016a)。與生成語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)以及社會(huì)語言學(xué)、人類學(xué)語言學(xué)等當(dāng)時(shí)不被看好的語言學(xué)分支等學(xué)科領(lǐng)域(參見Levinson,1983:1-47)所發(fā)生的情況一樣,到目前為止,我們所擁有的不過是幾條很多研究人員基本同意的普遍原則(如Alves,2015;Angelone et al., 2015;Halverson,2014;Hurtado et al.,2015)。許多研究者就認(rèn)知翻譯范式新的拓展空間和可能的發(fā)展方向提出了一系列建議。這些建議看似充滿希望,實(shí)際上未必會(huì)形成一個(gè)全面發(fā)展的新范式。

    里斯庫(Risku,2002)認(rèn)為翻譯學(xué)中的情境認(rèn)知理論的一些方面可以追溯至功能翻譯學(xué),如賴斯和弗美爾(Rei? & Vermeer,1984)。基拉伊(Kiraly,2000)首次嘗試設(shè)計(jì)一個(gè)認(rèn)知翻譯范式框架,但是該框架顯然側(cè)重譯者培訓(xùn),而非翻譯認(rèn)知的活動(dòng)方式。①基拉伊(Kiraly,1995)遵循了經(jīng)典的計(jì)算翻譯范式,不過,基拉伊(Kiraly,2000)所采用的社會(huì)建構(gòu)主義方法與4EA認(rèn)知并不是不相容,而是對(duì)4EA認(rèn)知的幾個(gè)方面的補(bǔ)充?;梁髞淼难芯浚ㄈ鏚iraly,2016)也證明了這一點(diǎn)。其他模型,如吉爾(Gile,2009)的翻譯順序模型(sequential model of translation)和口譯的認(rèn)知負(fù)荷模型,顯然也屬于計(jì)算翻譯范式。穆諾茨(Mu?oz,2010a、2010b、2016b)和里斯庫(Risku,2010、2014;Risku et al., 2013)已經(jīng)就認(rèn)知翻譯范式框架提出了初步建議(尚未形成完整的理論)。他們的一些見解聚焦感覺和情感(Laukkanen,1996;Lehr,2014a、2014b;Rojo,2017)、直覺(Hubscher-Davidson,2013)和信念(Martín & Presas,2014;Presas & Martí,2014;Presas,2017)影響理性翻譯過程的方式。還有一些人關(guān)注元認(rèn)知(Shreve,2009)、人機(jī)交互(O’Brien,2012)、認(rèn)知工效學(xué)(Ehrensberger-Dow & Massey,2014;Ehrensberger-Dow,2015、2017)和分布式認(rèn)知(Risku & Dickinson,2009)對(duì)翻譯過程的影響。這些研究采用的方法似乎有趨同的跡象(Angelone et al.,2015),但并非完全相同。

    在接下來的幾年里,如果研究項(xiàng)目越來越明確地使用計(jì)算翻譯范式或認(rèn)知翻譯范式,那么整個(gè)翻譯認(rèn)知研究面臨的第一個(gè)額外挑戰(zhàn)將與計(jì)算翻譯范式的更新和認(rèn)知翻譯范式的發(fā)展有關(guān)。為了讓這兩種理論框架帶來更多的研究成果,我們需要現(xiàn)有的模型來更新它們的預(yù)設(shè)。計(jì)算翻譯范式可能已經(jīng)在卡爾(Carl,2010、2013;Carl & Schaeffer,2017)的模型中找到了一個(gè)。②這個(gè)版本的計(jì)算翻譯范式更準(zhǔn)確來說可以叫作CRITT模型,參見卡爾、德拉格施泰特和雅各布森(Carl et al., 2011a、2011b)、卡爾和雅各布森(Carl & Jakobsen,2009)、卡爾、雅各布森和詹森(Carl et al., 2008)。然而,由于大數(shù)據(jù)現(xiàn)在非常流行,循著計(jì)算翻譯范式的研究者可能會(huì)認(rèn)為,數(shù)據(jù)會(huì)自己說話,這將很快導(dǎo)致他們走進(jìn)死胡同。另一方面,認(rèn)知翻譯范式還有更多的工作要做,需要對(duì)一些批評(píng)進(jìn)行調(diào)和,形成一組共同的預(yù)設(shè)。除了這些問題,翻譯認(rèn)知研究還將面對(duì)一些其他挑戰(zhàn)。

    5 前路上的其他挑戰(zhàn)

    第一個(gè)額外挑戰(zhàn)與認(rèn)識(shí)論和方法論之間的關(guān)系有關(guān)。原則上來說,計(jì)算翻譯范式不應(yīng)局限于量化研究,認(rèn)知翻譯范式也不應(yīng)局限于民族志方法。事實(shí)上,它們也并沒有這樣做。許多計(jì)算翻譯范式研究者積極提倡多方法策略,將量化數(shù)據(jù)收集(或數(shù)據(jù)分析程序)和質(zhì)化數(shù)據(jù)收集(或數(shù)據(jù)分析程序)結(jié)合起來,一些認(rèn)知翻譯范式研究者也提出了量化研究項(xiàng)目。當(dāng)然,翻譯中的一些現(xiàn)象似乎不太容易量化,但醫(yī)學(xué)和其他應(yīng)用科學(xué)已經(jīng)充分證明,這些障礙可以創(chuàng)造性地克服。翻譯表現(xiàn)的差異和翻譯失敗可以歸因于系統(tǒng)問題(計(jì)算翻譯范式)或大腦、身體與環(huán)境的相互作用(認(rèn)知翻譯范式)。計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式都認(rèn)為時(shí)間是一個(gè)可以量化的參數(shù),都認(rèn)為心理負(fù)荷(認(rèn)知負(fù)荷,cognitive effort)是一個(gè)重要建構(gòu)。

    第二個(gè)額外挑戰(zhàn)主要涉及外部問題的解決。近年來,計(jì)算翻譯范式研究者們采用了心智機(jī)械論,將計(jì)算翻譯范式的發(fā)展與神經(jīng)科學(xué)的發(fā)現(xiàn)結(jié)合起來,因此現(xiàn)在計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式都會(huì)涉及大腦的活動(dòng)方式。計(jì)算翻譯范式研究者和認(rèn)知翻譯范式研究者可以在一些領(lǐng)域通力合作,檢驗(yàn)各自的觀點(diǎn),比如雙語心理詞典(mental lexicon)的組織。神經(jīng)擴(kuò)散激活(neural spreading activation)是計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式的共同基礎(chǔ),也是兩者的分歧所在。加西亞(García,2015)指出,修正后的分層表征模型(revised hierarchical model)是最成功和最具影響力的模型(關(guān)于該模型的綜述,見Kroll et al., 2010;對(duì)于該模型的批評(píng),見Brysbaert & Duyck,2010)。雙語交互激活模型(bilingual interactive activation plus model,BIA+model)(van Heuven & Dijkstra,2010)可能有助于解釋謝弗和卡爾(Schaeffer & Carl,2014)關(guān)于一對(duì)一和一對(duì)多直譯的研究發(fā)現(xiàn)。一些認(rèn)知翻譯范式研究者可能更喜歡意義模型(SENSE model,見De Grawe et al., 2014),因?yàn)樗梢杂脕斫忉屒楦芯砣耄╡motional involvement)的差異。然而,各雙語詞匯通達(dá)模型之間的零和博弈可能會(huì)讓我們抓不住重點(diǎn)。這里的重點(diǎn)是,我們需要界定這些模型在雙語詞匯通達(dá)方面的共同點(diǎn)與不同點(diǎn)(也就是我們對(duì)雙語心理詞典架構(gòu)的證據(jù)和需求),從而避開來自其他人的挑戰(zhàn)(也就是其他學(xué)科正在處理的差異)。這適用于從記憶模型到語言框架的許多領(lǐng)域。

    第三個(gè)額外挑戰(zhàn)是驗(yàn)證計(jì)算翻譯范式和認(rèn)知翻譯范式對(duì)現(xiàn)實(shí)的影響。我們已經(jīng)做了30年的研究,令人難以置信的是,我們僅僅得出了一些可以繼續(xù)推進(jìn)研究的工具以及一些改善譯者(特別是會(huì)議口譯員)培訓(xùn)的原則。也難怪我們很難獲得資金支持。大多數(shù)研究項(xiàng)目都將時(shí)間作為一個(gè)基本參數(shù),讓被試者使用鍵盤進(jìn)行翻譯,但我們?nèi)匀徊恢朗欠翊嬖谝粋€(gè)正常的翻譯速度,即在一般(某些)情況下,每小時(shí)(天)敲多少個(gè)單詞(鍵)才會(huì)被視為正常。翻譯認(rèn)知研究越來越成熟,科研人員的數(shù)量也在穩(wěn)步增長(zhǎng),我們應(yīng)該將重點(diǎn)轉(zhuǎn)向數(shù)據(jù)分析方法,特別是數(shù)據(jù)機(jī)械化處理方法,這樣我們就能夠處理大量翻譯樣本,獲得一些具有普遍適用性的見解。

    最后,我們需要就基本術(shù)語的使用達(dá)成一致,包括這一領(lǐng)域的名稱和各種框架的名稱。名稱包含著一定的意義,使用某些名稱就意味著支持某些觀點(diǎn),或?qū)ρ芯款I(lǐng)域的邊界作出調(diào)整。比如,“翻譯過程研究”并沒有表明它指的是翻譯的認(rèn)知路徑,也沒有表明是否包括口譯,但它明確排除了接受研究?!白g者心理學(xué)”使得翻譯認(rèn)知研究的大門向那些在認(rèn)知心理學(xué)之外的心理學(xué)領(lǐng)域(如精神分析)打開。“認(rèn)知翻譯范式”(cognitive translatology)專門用來表示一系列與4EA認(rèn)知相關(guān)的框架,因?yàn)榇蠖鄶?shù)計(jì)算翻譯范式研究者都在使用“翻譯過程研究”一詞。術(shù)語的清晰度常常反映概念的清晰度,因此不是一件小事。總而言之,未來十年一定會(huì)非常精彩。

    猜你喜歡
    心智語言學(xué)范式
    起始課要下得去的功夫
    《發(fā)現(xiàn)大腦:誰開啟了我們的心智之旅》書評(píng)
    自然雜志(2022年2期)2022-08-18 00:34:32
    默:從人生態(tài)度到審美心智
    以寫促讀:構(gòu)建群文閱讀教學(xué)范式
    甘肅教育(2021年10期)2021-11-02 06:14:08
    范式空白:《莫失莫忘》的否定之維
    孫惠芬鄉(xiāng)土寫作批評(píng)的六個(gè)范式
    甘露珠寶 匠心智造,創(chuàng)新引領(lǐng)未來
    中國寶玉石(2018年4期)2018-09-07 03:18:58
    管窺西方“詩辯”發(fā)展史的四次范式轉(zhuǎn)換
    認(rèn)知語言學(xué)與對(duì)外漢語教學(xué)
    語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
    男人添女人高潮全过程视频| 亚洲自偷自拍三级| 赤兔流量卡办理| 久久久久国产精品人妻一区二区| 22中文网久久字幕| 国产高清三级在线| 啦啦啦啦在线视频资源| 91久久精品国产一区二区成人| av在线蜜桃| 亚洲精品国产av蜜桃| 丝袜脚勾引网站| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品国产三级普通话版| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 在线天堂最新版资源| 观看免费一级毛片| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 麻豆乱淫一区二区| 国产中年淑女户外野战色| 搡老乐熟女国产| 少妇人妻一区二区三区视频| 黄色欧美视频在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看| 天美传媒精品一区二区| 国产综合精华液| 少妇被粗大猛烈的视频| 精品人妻偷拍中文字幕| 婷婷色麻豆天堂久久| 欧美人与善性xxx| 成人一区二区视频在线观看| 免费人成在线观看视频色| 午夜精品一区二区三区免费看| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 搡老乐熟女国产| 精品一区在线观看国产| 久久精品综合一区二区三区| 青青草视频在线视频观看| 国产亚洲5aaaaa淫片| 熟女av电影| av线在线观看网站| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 一级毛片电影观看| 99九九线精品视频在线观看视频| 亚洲成人精品中文字幕电影| 久久久欧美国产精品| 欧美极品一区二区三区四区| 日本一二三区视频观看| 亚洲av男天堂| 日韩一本色道免费dvd| av.在线天堂| 天堂中文最新版在线下载 | 日韩中字成人| 成人毛片60女人毛片免费| 寂寞人妻少妇视频99o| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久热精品热| 中文天堂在线官网| 国产有黄有色有爽视频| 又爽又黄无遮挡网站| 2018国产大陆天天弄谢| 五月玫瑰六月丁香| 亚洲精品国产成人久久av| 久久人人爽av亚洲精品天堂 | 久久久久久久久久久免费av| 中国美白少妇内射xxxbb| 免费大片黄手机在线观看| 国产 一区 欧美 日韩| 超碰97精品在线观看| 国产黄色视频一区二区在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区| 乱系列少妇在线播放| 国产男女内射视频| 波野结衣二区三区在线| 不卡视频在线观看欧美| 人妻一区二区av| 九九爱精品视频在线观看| 一级毛片电影观看| 99热国产这里只有精品6| 免费观看在线日韩| 看十八女毛片水多多多| 成人亚洲精品一区在线观看 | 91久久精品国产一区二区三区| 视频区图区小说| 国产精品国产三级专区第一集| 高清午夜精品一区二区三区| 99re6热这里在线精品视频| 可以在线观看毛片的网站| 97在线人人人人妻| 国产精品久久久久久精品古装| 国产精品久久久久久精品电影小说 | av黄色大香蕉| 亚洲av成人精品一区久久| 99热全是精品| 亚洲精品久久午夜乱码| 欧美日韩精品成人综合77777| 最近中文字幕2019免费版| 成人午夜精彩视频在线观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 岛国毛片在线播放| av天堂中文字幕网| 麻豆久久精品国产亚洲av| 在线天堂最新版资源| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲精品亚洲一区二区| 精品国产三级普通话版| 国产成人福利小说| 国内揄拍国产精品人妻在线| 九草在线视频观看| 成人一区二区视频在线观看| 精品久久久噜噜| 国产毛片在线视频| .国产精品久久| 成年女人看的毛片在线观看| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 黄色日韩在线| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 夜夜爽夜夜爽视频| 国产精品人妻久久久久久| 伦精品一区二区三区| 色网站视频免费| 大陆偷拍与自拍| 精品久久久噜噜| av在线老鸭窝| 夜夜爽夜夜爽视频| 国产欧美亚洲国产| 免费观看av网站的网址| 新久久久久国产一级毛片| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产亚洲一区二区精品| 又爽又黄无遮挡网站| 成人鲁丝片一二三区免费| 一二三四中文在线观看免费高清| 欧美成人a在线观看| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久国内精品自在自线图片| 国产高清有码在线观看视频| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 成人国产av品久久久| 久久久久久久精品精品| 深爱激情五月婷婷| 欧美一区二区亚洲| 偷拍熟女少妇极品色| 一级二级三级毛片免费看| 亚洲精品国产成人久久av| 欧美国产精品一级二级三级 | 国产色婷婷99| 欧美成人午夜免费资源| 水蜜桃什么品种好| 国产大屁股一区二区在线视频| 天天一区二区日本电影三级| 国产熟女欧美一区二区| 色网站视频免费| 国产成人a区在线观看| 97在线人人人人妻| av线在线观看网站| 国产探花极品一区二区| 国产爱豆传媒在线观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 一级二级三级毛片免费看| 国产黄a三级三级三级人| xxx大片免费视频| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲精品国产av成人精品| 嘟嘟电影网在线观看| 亚洲在线观看片| 涩涩av久久男人的天堂| 国产精品99久久99久久久不卡 | 成年版毛片免费区| 国产成人freesex在线| 久久久久久久久久人人人人人人| 午夜日本视频在线| 亚洲熟女精品中文字幕| 91久久精品电影网| 亚洲欧洲国产日韩| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 亚洲国产最新在线播放| 国产老妇伦熟女老妇高清| 日本爱情动作片www.在线观看| 国产精品久久久久久精品电影| 日韩三级伦理在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 欧美三级亚洲精品| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 在线播放无遮挡| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 边亲边吃奶的免费视频| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 免费av观看视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 搡女人真爽免费视频火全软件| 久久久精品94久久精品| 国产精品嫩草影院av在线观看| 男人狂女人下面高潮的视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产欧美日韩精品一区二区| 免费看光身美女| 在线a可以看的网站| 国产精品一区二区性色av| 国产爱豆传媒在线观看| 少妇人妻一区二区三区视频| 26uuu在线亚洲综合色| 国产成人免费观看mmmm| 久久久精品94久久精品| 午夜亚洲福利在线播放| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 免费观看在线日韩| 中文字幕av成人在线电影| 国产精品成人在线| 美女国产视频在线观看| 日韩强制内射视频| 亚洲精品第二区| 国产精品国产av在线观看| 亚洲电影在线观看av| 精华霜和精华液先用哪个| 国产亚洲91精品色在线| 男男h啪啪无遮挡| 日本一二三区视频观看| 免费黄网站久久成人精品| 日韩电影二区| 日本免费在线观看一区| 亚洲一区二区三区欧美精品 | 国产乱来视频区| 中文字幕免费在线视频6| 午夜免费观看性视频| 成人免费观看视频高清| av天堂中文字幕网| 久久99热这里只有精品18| 久久综合国产亚洲精品| 水蜜桃什么品种好| 国产淫语在线视频| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 日日撸夜夜添| 777米奇影视久久| 免费观看性生交大片5| 免费看日本二区| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 亚洲,欧美,日韩| 国产精品一区二区性色av| 国产精品一及| 成人无遮挡网站| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲最大成人中文| 边亲边吃奶的免费视频| 大片电影免费在线观看免费| 日本一二三区视频观看| 精品久久久噜噜| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 少妇丰满av| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 少妇人妻精品综合一区二区| 国产淫语在线视频| 亚洲av二区三区四区| 日韩一本色道免费dvd| 有码 亚洲区| 国产精品99久久99久久久不卡 | 一本色道久久久久久精品综合| 综合色av麻豆| 国产免费视频播放在线视频| 男人和女人高潮做爰伦理| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 青春草国产在线视频| 国产v大片淫在线免费观看| 99热6这里只有精品| 成人二区视频| 日韩电影二区| 看十八女毛片水多多多| 午夜日本视频在线| 久久久久久久久大av| 我要看日韩黄色一级片| 亚洲最大成人手机在线| 美女视频免费永久观看网站| 欧美97在线视频| 日韩人妻高清精品专区| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 国产精品一二三区在线看| kizo精华| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 亚洲欧洲国产日韩| 国产精品爽爽va在线观看网站| 美女内射精品一级片tv| 久久精品国产亚洲av天美| 色网站视频免费| 亚洲国产精品专区欧美| 午夜老司机福利剧场| 伊人久久国产一区二区| 日韩,欧美,国产一区二区三区| av在线蜜桃| 亚洲内射少妇av| 亚洲综合精品二区| 18禁动态无遮挡网站| 黄色日韩在线| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 亚洲精品国产av成人精品| 国产久久久一区二区三区| 国产伦在线观看视频一区| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 草草在线视频免费看| 精品久久久久久久末码| 亚洲精品456在线播放app| 日本熟妇午夜| 亚洲真实伦在线观看| 久久久久久伊人网av| 综合色丁香网| 国产视频内射| 国产午夜精品一二区理论片| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲av男天堂| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产精品久久久久久精品古装| 亚洲欧美成人精品一区二区| 交换朋友夫妻互换小说| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产片特级美女逼逼视频| kizo精华| 99精国产麻豆久久婷婷| 日本欧美国产在线视频| 成人二区视频| 赤兔流量卡办理| 天堂中文最新版在线下载 | 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精品久久久久久av不卡| 97精品久久久久久久久久精品| 亚洲不卡免费看| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 最后的刺客免费高清国语| 亚洲人成网站在线播| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲精品视频女| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 午夜老司机福利剧场| 高清毛片免费看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 久久久久久九九精品二区国产| av一本久久久久| 女人被狂操c到高潮| 一个人看的www免费观看视频| 日韩三级伦理在线观看| 最近的中文字幕免费完整| 在线播放无遮挡| 久久女婷五月综合色啪小说 | 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 免费观看的影片在线观看| 日韩一区二区视频免费看| 午夜福利在线在线| 国产av国产精品国产| 高清在线视频一区二区三区| 成年女人看的毛片在线观看| 最近最新中文字幕免费大全7| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 成人二区视频| 大香蕉久久网| 我的女老师完整版在线观看| 一区二区三区乱码不卡18| 国产色婷婷99| 日产精品乱码卡一卡2卡三| av国产精品久久久久影院| 国产爽快片一区二区三区| 色网站视频免费| 七月丁香在线播放| 久久国内精品自在自线图片| av专区在线播放| 欧美日韩视频精品一区| 久久久久久久精品精品| 国产91av在线免费观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 97在线视频观看| 香蕉精品网在线| 制服丝袜香蕉在线| 一级毛片久久久久久久久女| 亚洲不卡免费看| 在线a可以看的网站| 在线观看三级黄色| 久久久久精品性色| 成人一区二区视频在线观看| 两个人的视频大全免费| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 丝瓜视频免费看黄片| 欧美在线一区亚洲| 亚洲,一卡二卡三卡| 在线观看一区二区三区激情| 免费观看a级毛片全部| 91精品伊人久久大香线蕉| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 天天添夜夜摸| 欧美少妇被猛烈插入视频| 飞空精品影院首页| 亚洲七黄色美女视频| 黄色怎么调成土黄色| 波多野结衣av一区二区av| 精品免费久久久久久久清纯 | 晚上一个人看的免费电影| av有码第一页| 精品国产一区二区久久| 美国免费a级毛片| 国产色婷婷99| 男女边摸边吃奶| av天堂久久9| 另类精品久久| 亚洲中文av在线| 国产成人免费观看mmmm| 亚洲国产精品成人久久小说| 精品人妻在线不人妻| 久久久久精品久久久久真实原创| 在线 av 中文字幕| 黄色视频不卡| av网站在线播放免费| 老司机靠b影院| 成人毛片60女人毛片免费| 国产精品免费大片| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国产一区二区三区综合在线观看| 亚洲天堂av无毛| 日本欧美国产在线视频| 尾随美女入室| 成人国产av品久久久| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 久久久精品免费免费高清| 最黄视频免费看| 午夜福利影视在线免费观看| 无遮挡黄片免费观看| 满18在线观看网站| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 美女福利国产在线| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久久久精品久久久久真实原创| 亚洲国产精品成人久久小说| 美女高潮到喷水免费观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美日韩综合久久久久久| 男女边吃奶边做爰视频| 自线自在国产av| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 高清不卡的av网站| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 最黄视频免费看| 少妇 在线观看| 最近最新中文字幕大全免费视频 | 美女福利国产在线| 欧美激情 高清一区二区三区| 成年女人毛片免费观看观看9 | 午夜福利视频在线观看免费| 亚洲国产欧美一区二区综合| 观看美女的网站| 午夜影院在线不卡| 欧美日韩视频精品一区| 一级毛片我不卡| 欧美黑人精品巨大| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 亚洲精品国产区一区二| 又大又爽又粗| 午夜福利影视在线免费观看| 国产一区二区三区综合在线观看| 多毛熟女@视频| 一个人免费看片子| 午夜福利在线免费观看网站| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 叶爱在线成人免费视频播放| 综合色丁香网| 秋霞伦理黄片| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 久久久久久人人人人人| 交换朋友夫妻互换小说| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产免费又黄又爽又色| 一区在线观看完整版| 色婷婷久久久亚洲欧美| 欧美激情极品国产一区二区三区| 午夜久久久在线观看| 久久精品国产a三级三级三级| 一级,二级,三级黄色视频| 午夜日韩欧美国产| 亚洲欧美成人精品一区二区| 各种免费的搞黄视频| 熟妇人妻不卡中文字幕| 香蕉国产在线看| 最近的中文字幕免费完整| 国产男女超爽视频在线观看| 国产一区二区 视频在线| 亚洲成人免费av在线播放| 日韩av在线免费看完整版不卡| 精品少妇内射三级| 免费看不卡的av| 最新在线观看一区二区三区 | 亚洲精品国产一区二区精华液| 如何舔出高潮| 母亲3免费完整高清在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 另类亚洲欧美激情| 亚洲免费av在线视频| 亚洲成人一二三区av| 亚洲精品aⅴ在线观看| 热re99久久国产66热| 宅男免费午夜| 亚洲精品乱久久久久久| 99久久人妻综合| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 香蕉国产在线看| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 欧美精品一区二区大全| 老司机亚洲免费影院| 久久国产精品大桥未久av| 国产片内射在线| www.自偷自拍.com| 久久国产精品大桥未久av| 中文字幕色久视频| 国产爽快片一区二区三区| 成人毛片60女人毛片免费| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久久久精品人妻al黑| av一本久久久久| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 亚洲av福利一区| 国产日韩欧美亚洲二区| 一区在线观看完整版| 久久久久国产精品人妻一区二区| 男女之事视频高清在线观看 | 观看av在线不卡| 热re99久久精品国产66热6| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 国产精品嫩草影院av在线观看| 在线天堂最新版资源| 一区二区三区乱码不卡18| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 好男人视频免费观看在线| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 国产在视频线精品| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 国产高清国产精品国产三级| 考比视频在线观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 日韩电影二区| 亚洲成国产人片在线观看| 国产乱人偷精品视频| 最近最新中文字幕免费大全7| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲成国产人片在线观看| 亚洲av在线观看美女高潮| 在线观看免费午夜福利视频| 三上悠亚av全集在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 色婷婷av一区二区三区视频| 男女午夜视频在线观看| 久久久久视频综合| 午夜影院在线不卡| 国产精品免费大片| 日韩欧美一区视频在线观看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产一区二区在线观看av| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 大香蕉久久成人网| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲国产欧美一区二区综合| 九色亚洲精品在线播放| 亚洲人成电影观看| 热re99久久精品国产66热6| 国产 一区精品| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 亚洲伊人色综图| 日韩大片免费观看网站| 日本欧美视频一区| 高清av免费在线| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲第一av免费看| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 国产精品国产av在线观看| 精品第一国产精品| 不卡视频在线观看欧美| 高清不卡的av网站| 精品国产露脸久久av麻豆| 热99国产精品久久久久久7| 色精品久久人妻99蜜桃| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 久久精品国产亚洲av高清一级| 欧美人与性动交α欧美软件| 国产伦人伦偷精品视频| 国产精品久久久久成人av| 午夜日本视频在线| 久久久久精品性色| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 欧美乱码精品一区二区三区| 99国产综合亚洲精品| 精品久久久精品久久久| 国产熟女欧美一区二区| 又黄又粗又硬又大视频| 男女之事视频高清在线观看 | 日本vs欧美在线观看视频| 国产乱人偷精品视频| 亚洲av男天堂| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 精品久久蜜臀av无| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 午夜久久久在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 久久久久人妻精品一区果冻| 欧美黑人欧美精品刺激| 免费观看性生交大片5| 女性生殖器流出的白浆| 高清欧美精品videossex|