• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    注釋與譯者情感的建構(gòu)
    ——以施友忠《文心雕龍》英譯本為例

    2022-11-27 08:44:51胡作友朱寒婧娟
    關(guān)鍵詞:譯語文心雕龍譯者

    胡作友,朱寒婧娟

    (合肥工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,安徽 合肥 230601)

    一、引言

    注釋是一種翻譯方法,常常被用于小說、詩歌、散文等典籍翻譯中,能夠?qū)⒃乃N(yùn)含的隱性信息顯化出來,因此注釋一直為眾多學(xué)者所關(guān)注。國內(nèi)外關(guān)于注釋的翻譯研究可以分為以下幾個(gè)方面。一是關(guān)于注釋的定義。阿皮亞(K.A.Appiah)認(rèn)為注釋把譯文置于豐厚的語言和文化語境中,可以使讀者真正地了解他者,尊重他者[1]817-818;奈達(dá)(E.A.Nida)指出,注釋是譯文中保留直譯的一種調(diào)整方法[2]238;奧斯本(N.Osborn)認(rèn)為,注釋是譯者的第二種聲音[3]417;帕洛波斯基(O.Paloposki)則將注釋視為譯者的腳印[4]91。二是注釋的作用。赫爾曼斯(Theo Hermans)認(rèn)為注釋可以充實(shí)原文內(nèi)涵,豐富原文的文化語境,凸顯譯者主體性[5];科克利(L.Kirkley)則認(rèn)為,注釋凸顯兩種語言的文化差異[6]288。三是注釋在翻譯中的必要性。楊振、許鈞[7]論述了注釋對譯者闡釋的必要性;趙勇[8]認(rèn)為注釋可以再現(xiàn)原文的語境意義,揭示原作者的意圖。四是關(guān)于注釋的功能與使用方法。伯克和克里斯特(D.Birke & B.Christ)認(rèn)為副文本有闡釋、商業(yè)和導(dǎo)引等三個(gè)功能[9]67-68;魏家海[10]108認(rèn)為,注釋是譯者文化態(tài)度的折射;張廣法、文軍[11]71認(rèn)為,注釋可以用來建構(gòu)人物的形象??梢?,注釋在翻譯中起著重要作用。我們發(fā)現(xiàn)注釋與譯者情感關(guān)系密切,但迄今為止尚未見相關(guān)論述。

    文學(xué)創(chuàng)作若沒有情感的支撐會(huì)導(dǎo)致作品索然無味;同樣,譯者若缺乏情感,譯文也會(huì)死氣沉沉沒有吸引力。劉宓慶[12]指出,譯者要有適度的情感。情感的表達(dá)方式具有多樣性,其中最具感染力和爆發(fā)力的方式是語言。譯者在挖掘原文信息會(huì)融入自己的情感態(tài)度[13]129。譯者將情感融合在語言之中,通過譯文、注釋等手段展現(xiàn)出來,給譯文增添人性的色彩。作品講究以情動(dòng)人,情感充盈才能打動(dòng)讀者。痛苦與歡樂、沮喪與狂喜、剛烈與溫柔,如此對立的情感對立越豐富,張力越大,越能吸引讀者。譯者的情感植根于原作者的體驗(yàn)、感知,在翻譯創(chuàng)作時(shí),需要將原作復(fù)雜的情感熔鑄在譯文中。《文心雕龍》是中國古代文論力作,影響遍及全世界。施友忠英譯本[14]是《文心雕龍》第一部英文全譯本,是西方學(xué)者關(guān)注的主要譯本[15]114。該譯本注釋較多,內(nèi)含豐富的文化信息,隱藏著譯者的情感密碼。因此,本文將以施友忠《文心雕龍》英譯本(以下簡稱施譯本)為例,探討注釋與譯者情感的關(guān)系。

    二、注釋與譯者的民族情感

    隨著漢學(xué)在世界范圍內(nèi)的興起,中國典籍翻譯逐漸成為學(xué)界和翻譯界的熱門話題。劉云虹認(rèn)為,創(chuàng)新是民族文化發(fā)展的根本和文化交流的動(dòng)力[16]611,而翻譯與文化交流聯(lián)系緊密[17]99。譯者的文化態(tài)度反映了譯者對其文化地位的認(rèn)知。譯者對待譯入語的態(tài)度,深受意識(shí)形態(tài)等政治因素的影響。譯者的情感是復(fù)雜的:尊敬、熱愛、懷疑兼而有之。[18]106譯者是有民族性的,這種民族性體現(xiàn)在譯者對譯語文化的態(tài)度、翻譯策略和翻譯方法中。施友忠是美籍華人,雖身在美國但情系中華,其深厚的民族情感常常隱匿于譯文的注釋中。

    1.妥協(xié)還是對抗:譯者對文化形象的情感

    源語文化和譯語文化既有共鳴又有沖突。[19]22譯者從事翻譯工作,會(huì)對兩種文化進(jìn)行對比,其傳遞的情感絕非簡單對立,而是復(fù)雜交融。民族文化都是特定社會(huì)的產(chǎn)物,人在其中必然受到該文化的熏陶。譯者在翻譯中會(huì)對自身文化不斷反思,對異域文化進(jìn)行判斷。是妥協(xié)還是對抗,譯者的情感是充滿矛盾的。在翻譯創(chuàng)作中,譯者對于來自本民族之外的文化、觀念、思維方式是以好奇的眼光來看待的。孫藝風(fēng)[20]14指出,翻譯是文化協(xié)商的過程。當(dāng)自身文化與異域文化產(chǎn)生碰撞甚至沖突時(shí)譯者會(huì)對兩種文化進(jìn)行權(quán)衡與判斷。施友忠在美國從事教育工作多年,對中美文化了解透徹,但20世紀(jì)中期中國文學(xué)在美國乃至整個(gè)西方世界仍處于邊緣文學(xué)的地位,影響甚微。施友忠發(fā)現(xiàn)在美國有關(guān)中國文學(xué)的資料太少,因此有必要將中國文學(xué)推向世界,于是他選擇翻譯《文心雕龍》。施友忠采用異化翻譯策略,這種策略有利于保留原文的異質(zhì)性,維護(hù)民族文化形象。對于有明顯差異但不能在譯文正文中處理的文化因素,施友忠通過注釋表達(dá)自己的態(tài)度與看法。

    例1:靜居以嘆鳳,臨衢而泣麟。(《文心雕龍·史傳》)

    …was smitten with sadness, when he resided at home, because of the failure of the phoenix to arrive; and shed tears while loitering on the street, on hearing of the capture of a unicorn.[14]85

    Note: Both phoenix and unicorn are symbols indicating the prevailing of a kingly way, or signs that a sage is in command. In the case of the phoenix, Confucius mourned that there was no such sign, meaning that he was not at the helm of the government, hence the figure of residing at home; and in the case of the unicorn, its appearance was at a time when there was no kingly government to correspond to the auspicious prognostication.This appearance is symbolized by Confucius’ loitering on the street. Of course, both the phoenix and the unicorn were used with reference to his own political fortune in life.[14]85

    鳳凰和麒麟是中國古代神話中的神獸,只存在于人們的想象中,現(xiàn)實(shí)世界沒有與之對等的實(shí)物。在西方文化中,沒有與之對等的概念。施友忠將“鳳凰”譯為“phoenix”,但前者是中國的瑞鳥,百鳥之王,后者是埃及神話中的長生鳥,二者并不等同。麒麟是中國神話中的瑞獸,集鹿角、龍鱗、虎眼、獅頭、牛尾于一身,代表著吉祥和幸福,人們常常將其形象制作成門環(huán),是一種典型的中國傳統(tǒng)文化符號(hào)。“unicorn”是西方神話中一種形如白馬的獨(dú)角獸,代表著高傲與純潔,與中國的麒麟風(fēng)馬牛不相及。施友忠將“麒麟”譯為“unicorn”,就是將東方的麒麟歸化為西方的獨(dú)角獸,這種以西釋中的譯法,弱化了文化差異,拉近了譯文與讀者的距離,體現(xiàn)了施友忠對處理民族文化形象的矛盾心理:妥協(xié)還是對抗。施友忠既想把中國文化不加修飾地移植到譯文中,但又怕讀者不接受,最終只能妥協(xié),以靠近讀者的方式翻譯。但他并不是徹底妥協(xié),而是用注釋解釋其翻譯的理由:“鳳凰和麒麟都是王道或圣人的象征,鳳是孔子對其并非政府官員的悲嘆,因此鳳踞于室而不出現(xiàn);麒麟則是對沒有王權(quán)象征能與這個(gè)吉兆相呼應(yīng)的悲嘆。鳳凰和麒麟都用來指代孔子的政治命運(yùn)”[14]85。在注釋中,施友忠解釋了鳳凰和麒麟的象征意義,保留了原文的異域文化因素,同時(shí)也解釋了這句話的具體涵義,還原了中國神話的語境,展現(xiàn)了源語文化在異域文化空間的意義。施友忠這種以西釋中的翻譯策略,不僅表達(dá)了譯者對于文化沖突的態(tài)度,也讓西方讀者體會(huì)到東方文化的差異性,體現(xiàn)了施友忠在向西方讀者傳達(dá)東方文化時(shí)的民族情感。

    2.傳統(tǒng)還是現(xiàn)代:譯者對文化輸出的情感

    譯者往往以兩種眼光看待民族文學(xué):傳統(tǒng)和現(xiàn)代。傳統(tǒng)眼光是指譯者站在過去的角度看待民族文學(xué)的價(jià)值。這是一種封閉的態(tài)度,持這種態(tài)度的譯者會(huì)弱化源語文化,翻譯時(shí)傾向于采取歸化翻譯,凸顯譯語文化。[21]89現(xiàn)代眼光是指譯者站在未來的角度看待民族文學(xué)的價(jià)值。這是一種開放的態(tài)度,持這種態(tài)度的譯者會(huì)消除自身的成見,用發(fā)展的眼光看源語文化,翻譯時(shí)傾向于采取異化翻譯,展現(xiàn)源語文化,讓民族文學(xué)走向世界。施友忠就是以現(xiàn)代的發(fā)展的眼光看待民族文學(xué)。他在譯本序言中高度贊揚(yáng)劉勰的才華,肯定《文心雕龍》的價(jià)值,將其比作古希臘黃金時(shí)期的經(jīng)典著作,他對《文心雕龍》的翻譯就是其態(tài)度最好的證明。20世紀(jì)中期,西方文學(xué)發(fā)展進(jìn)入快車道,中國文學(xué)作為邊緣文學(xué)無法進(jìn)入西方人的視野,文獻(xiàn)資料稀缺致使?jié)h學(xué)研究存在重重困難。在此背景下,海外漢學(xué)仍然與中國學(xué)建立了聯(lián)系并相互影響[22]24。當(dāng)時(shí),海外的中國文論譯介處于初期,亟需高質(zhì)量的文學(xué)翻譯。1959年,施友忠《文心雕龍》英譯本出版,海外對中國文論的研究才開始得到重視。[23]63-64施譯本推動(dòng)了海外《文心雕龍》的研究,促使西方學(xué)者關(guān)注并重視中國文論研究。施友忠對民族文化輸出的情感可從其注釋中略見一斑。

    例2:且夫思有利鈍,時(shí)有通塞,沐則心覆,且或反常。(《文心雕龍·養(yǎng)氣》)

    Furthermore, sometimes we are sharp and sometimes dull in thinking; and there are moments when we are inspired and also moments when all our senses seem to be clogged. “When one is washing his hair, his heart [the seat of his reason] is out of position,” and the result is abnormal thinking.[14]224

    Note: T’ou Hsü, a former attendant of the Duke of Chin, …requested an audience. The duke refused to see him because he was washing his hair. [T’ou-hsü] told his followers, “When one is washing his hair, his heart is out of position, and this will make him think in a way contrary to the normal manner. It is natural that the duke will not see me.”[14]224

    原文論述文思在暢通和阻塞時(shí)的不同情況,施友忠采取直譯法翻譯,將原文的字面意思呈現(xiàn)在讀者面前。但西方讀者的思維方式與中國人不同,他們難以理解洗頭與思考之間的聯(lián)系。施友忠在注釋中對此加以解釋,指出“沐則心覆”這一典故的出處,吸引讀者興趣。他并沒有用傳統(tǒng)的眼光來看待中國古典文化,而是將其與西方觀點(diǎn)聯(lián)系在一起,將中國人的思維代入到了外國人的思維中,同時(shí)打破了東西文化的隔閡,拉近了文化間的距離。施友忠用發(fā)展的眼光看待東西文化差異,這對于構(gòu)建民族文化形象,促進(jìn)中國傳統(tǒng)文化對外傳播,讓西方世界重新認(rèn)識(shí)中國文化具有十分重要的作用。施友忠在注釋中常常給讀者留下這樣的印象:中國文化源遠(yuǎn)流長,是開放的、具有包容性的文化,自古以來一直都在不斷的發(fā)展。施友忠的注釋深入淺出,既維護(hù)了源語文化的獨(dú)特性,又照顧到譯語文化的多樣性,同時(shí)謀求源語文化與譯語文化的聯(lián)系和互動(dòng),其對民族文化的情感在注釋中溢于言表。

    三、注釋與譯者的個(gè)人情感

    譯者是翻譯文學(xué)的再創(chuàng)作者,其在翻譯中的地位無疑是重要的,不可取代的。奈達(dá)認(rèn)為,譯者是翻譯活動(dòng)中的核心因素,譯者的情感也是翻譯活動(dòng)的主導(dǎo)因素之一。[2]145譯者在翻譯中既受外部因素制約,也受內(nèi)部因素制約?!胺g中既有客觀因素,也有主觀因素?!盵24]18影響譯者的外部因素包括譯語讀者空間,讀者的期待視野是譯者必須要考慮的因素。影響譯者的內(nèi)部因素包括譯者自身對譯文的期待,對譯語讀者思維傾向的把握等。這些因素使得譯者在受客觀因素制約時(shí),也陷入自身情感的糾結(jié)當(dāng)中,因而產(chǎn)生個(gè)人情感張力。譯者對源語文化的認(rèn)知和了解也影響譯語文本的建構(gòu),譯者對源語文本的理解是進(jìn)行翻譯創(chuàng)作的前提條件。文化知識(shí)、社會(huì)背景、語言能力和情感體驗(yàn)共同合作,促使譯者發(fā)揮主觀能動(dòng)性,因?yàn)椤胺g不是對源語信息的簡單復(fù)制,而是譯者對原文的創(chuàng)造性模仿”[25]。譯文有時(shí)并不能直接反映譯者的心理,而注釋卻給譯者抒發(fā)內(nèi)心情感提供了便利條件,有助于研究譯者心理。

    1.隱身還是顯形:譯者對翻譯主體的情感

    譯者隱身指譯者隱藏自己的身份,顯形指譯者在翻譯中顯示自己的身份。[26]69-70譯者在翻譯中居于中心地位,主導(dǎo)翻譯中的所有活動(dòng),但譯者是人,而人都有感情,譯者在翻譯中也會(huì)顯露自己的情感。譯者對翻譯主體的情感,是譯者在翻譯活動(dòng)中流露出來的情感,是譯者作為翻譯主體的情感。譯者出于對原文的熱愛,以及傳播文化的心理沖動(dòng),在翻譯過程中必然對自身的翻譯實(shí)踐抱有期待,即譯者期望通過自己的翻譯實(shí)踐產(chǎn)生一個(gè)理想的效果。那么譯者在翻譯中究竟是將自己放在顯形的位置還是隱身的位置,與譯者的情感關(guān)系密切,是譯者主觀能動(dòng)性的發(fā)揮。譯者以何種情感來看待這個(gè)問題,這就是譯者需要考慮的問題。

    翻譯中還有個(gè)讀者中心,而讀者中心與譯者中心是相矛盾的。譯者的情感難免受到這種矛盾的影響,形成一種張力。以讀者為中心,還是以譯者為中心,實(shí)際上是關(guān)于譯者應(yīng)該隱身還是顯形的博弈。以讀者為中心,如韋努蒂[27]所言,譯者應(yīng)該消除自己的痕跡,把讀者接受放在首位,將源語文本的主旨思想盡量忠實(shí)地傳達(dá)給讀者。在這種情況中,譯者成了“隱身人”。而譯者發(fā)揮主體性,往往會(huì)形成鮮明的譯者風(fēng)格,譯者地位凸顯,譯者就會(huì)顯形。

    以譯者為中心,則要求譯者在翻譯中將譯語文本放在首位,發(fā)揮譯者的主體作用。但譯者的職責(zé)是盡可能忠實(shí)地傳達(dá)原作的思想,譯者主體性必須以忠實(shí)為前提。譯者既要考慮到讀者接受,將充滿異質(zhì)文化因素的原文傳達(dá)給譯語讀者;也要尊重作者,對原作負(fù)責(zé),這中間有個(gè)“度”的問題,這個(gè)“度”就是譯者個(gè)人情感張力的關(guān)鍵所在。施友忠在翻譯《文心雕龍》中,基本忠實(shí)地傳達(dá)了原作的思想。他充分考慮了讀者的閱讀體驗(yàn),對譯文讀者負(fù)責(zé),同時(shí)在注釋中又盡量對原作負(fù)責(zé),盡心盡力地闡釋原文信息。

    例3:夫水性虛而淪漪結(jié),木體實(shí)而花萼振,文附質(zhì)也。(《文心雕龍·情采》)

    Water by nature is plastic, allowing the formation of ripples; and it is of the essential nature of trees to be solid, supporting flowers on their calyxes. The ornamental pattern of a thing is of necessity conditioned by its essential nature.[14]174

    Note: The original term ishsü, meaning empty. The reason for rendering it as “plastic” is that it is matched by the termshih, meaning solid, in the next line. Furthermore, the term empty does not seem to express the right idea. Liu Hsieh seems to be trying to show the flexibility of water, by which it may produce ripples. This flexibility I try to express by the term plastic.[14]174

    劉勰以流水的波紋、樹木的花朵比喻文章的辭采。在劉勰看來,情感是優(yōu)秀作品的構(gòu)成要素之一?!疤搶?shí)”之辯是中國古典美學(xué)概念,“虛”的意義廣泛,語境不同,含義也不同。施友忠作為原文的第一讀者,自然了解此處語境中的“虛實(shí)”內(nèi)涵。巴斯奈特認(rèn)為,“重寫就是操控”,譯者作為翻譯活動(dòng)的主要實(shí)踐者,具有對源語文本的重寫權(quán)力。[28]施友忠作為譯者,也具有這樣的操控權(quán)力,有權(quán)利對原文進(jìn)行重寫。施友忠將“虛”譯為“plastic”,接著又在注釋中增加威氏拼音“hsü”,說明這個(gè)字的意思是“empty”。這樣的處理是以讀者為中心的,符合譯語讀者思維模式,作為譯者施友忠在譯文正文中“隱身”了。但是,出于對原作者的尊重、對原文本的負(fù)責(zé),他又在注釋中解釋了這么翻譯的原因。他認(rèn)為劉勰想表達(dá)水的流動(dòng)性,但施友忠認(rèn)為“empty”并不能表達(dá)原文想表達(dá)的意思。為了與下文的“實(shí)”相對應(yīng),施友忠最終選擇用“plastic”來翻譯“虛”[14]174。這樣,施友忠在注釋中顯形了。在究竟是以讀者為中心還是以譯者為中心的矛盾中,施友忠巧妙地用注釋化解了這一難題,在發(fā)揮譯者創(chuàng)造性的同時(shí)顯露了譯者的個(gè)人情感。

    2.自我還是他者:譯者對異質(zhì)文化的情感

    自我與他者都不是絕對的,而是相對的,其中包含著譯者的個(gè)人情感。譯文是具有異質(zhì)性的,異質(zhì)性使得原文與譯文相異,但翻譯的本質(zhì)要求譯文忠實(shí)于原文,因此異質(zhì)性的程度是譯者賦予的,與譯者的翻譯策略直接相關(guān)。因此,譯者要以積極開放的心態(tài)來面對異質(zhì)他者。[29]10譯者在翻譯之初,要對原文進(jìn)行深刻的理解體會(huì),置身于源語語境之中,反復(fù)揣摩原作者的本意,仔細(xì)鉆研,這其實(shí)是譯者的自我定位。譯者意識(shí)到自己的身份并嘗試將自己代入原文,這也是對原文和原作者的尊重。譯者在充分理解原文后,將自己的情感融入翻譯,對異質(zhì)文化做出價(jià)值判斷,然后決定翻譯策略。譯者將原文轉(zhuǎn)化為譯文,滿足讀者的閱讀需要,達(dá)到跨文化交際的目的,這是譯者的自我凸顯。最后,在完成翻譯之后,譯者為了實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值和社會(huì)價(jià)值,會(huì)對譯文反復(fù)修改,斟酌推敲。在整個(gè)過程中,他者是譯者在異質(zhì)文化關(guān)照下的自我鏡像,是譯者在異質(zhì)文化語境中投射的自我形象。本族文化中的自我與異質(zhì)文化的他者相遇,如何協(xié)調(diào)自我與他者是譯者需要考慮的問題,也是翻譯的關(guān)鍵問題。貝爾曼指出,“翻譯必須再現(xiàn)原作的異質(zhì)性,否則就是對讀者的欺騙”[30]??梢姡愘|(zhì)性是翻譯不能逃避且必須面對的特點(diǎn)。施友忠基本采用直譯法,呈現(xiàn)原文本來的面目,保留了原文真實(shí)的“自我”。他在譯文中對異質(zhì)性留下的空白,在注釋里分別進(jìn)行了補(bǔ)充說明,為譯語讀者提供了足夠的空間去闡釋他者。施友忠并沒有用中國文論思想來解釋其譯文,也沒有用西方文論思想來解讀《文心雕龍》。他努力使譯文忠實(shí)于原文,給予譯語讀者和譯語文化一定的闡釋空間,而不是用現(xiàn)成的給定的觀點(diǎn)將其套住,因而施譯本賦予他者更多的自由。

    例4:夫桃李不言而成蹊,有實(shí)存也。(《文心雕龍·情采》)

    Peach and plum trees do not speak, and yet paths are formed beneath them.[14]177

    Note: A paraphrase of a line in thetsanto the biography of Li Kuang, in theShih-chi. The implied meaning: If you have anything real to offer, like the peach and plum trees, though you do not speak, people will gather about you, just as people come to the trees, forming paths under them. Ralph Waldo Emerson seems to be expressing the same thought….[14]177

    施友忠采用直譯法將這句字面意思完整地翻譯出來,表明了譯者的他者觀。但在譯語讀者看來,并不知道這句話究竟是什么意思,桃樹、李樹與小路又有何關(guān)聯(lián)。施友忠在注釋中向讀者說明這個(gè)典故出自《史記·李將軍列傳論》,解釋了這句成語的喻意:人與桃樹李樹一樣,不必刻意顯露自己,也會(huì)吸引人們前來。[14]177施友忠身處譯語文化語境,向譯語讀者解讀中國成語的含義,體現(xiàn)了他者的意義。施友忠還提到在西方文學(xué)中,也有與之互文的典故,其中便有艾默生的名言:“如果一個(gè)人有好玉米……也會(huì)有一條寬闊而崎嶇的道路通往他家。”[14]177愛默生的名言與劉勰的成語互文互動(dòng),相映成趣,體現(xiàn)了譯者在自我與他者中融貫中西的態(tài)度。注釋將中西文學(xué)典故聯(lián)系起來,打破了文化壁壘,而互文拉近了作者、讀者、譯者的距離,譯者對異質(zhì)文化的情感也同時(shí)得到了彰顯。

    四、注釋與譯者的審美情感

    審美情感是審美主體對審美對象是否滿足自己審美需要的感受與態(tài)度。[31]審美情感來自于人本身的經(jīng)驗(yàn)與實(shí)踐,人的經(jīng)驗(yàn)在實(shí)踐中起著一定的作用,將外界的信息與實(shí)踐結(jié)合加工,產(chǎn)生獨(dú)特的審美情感。盡管譯者的審美情感也可以包括于譯者的個(gè)人情感,但兩者的側(cè)重點(diǎn)各有不同。與譯者的審美情感不同的是,個(gè)人情感是譯者對自身在翻譯中所處的位置、讀者接受以及對異域文化的情感,是譯者自身在翻譯活動(dòng)中個(gè)人多種情感的體現(xiàn),是譯者對外界客觀事物的反映或認(rèn)識(shí)。而審美情感是譯者對原文情感的直觀反映,說明譯者對原文的感性認(rèn)識(shí),是譯者基于自身經(jīng)驗(yàn)對譯文與原文之間美學(xué)差異的直接體會(huì),并努力調(diào)和淡化這一差異以滿足自己的期望,是譯者對原文與譯文不同美學(xué)價(jià)值的感受與思考。

    審美情感要求譯者充分理解原文的話外音,領(lǐng)會(huì)原文的美學(xué)要素。[32]71人生經(jīng)歷、高等教育、文化背景等多重因素影響著譯者的翻譯實(shí)踐和審美取向。研究表明,譯者在翻譯實(shí)踐中會(huì)表明自己的態(tài)度和感受。[33]74譯者在翻譯中要做到形神兼?zhèn)洌缺A粼牡漠愘|(zhì)特色,又協(xié)調(diào)好和譯語的關(guān)系,努力再現(xiàn)原作的風(fēng)格,這其中處處都離不開譯者的審美情感。

    1.熟悉還是陌生:譯者對原文的審美偏移

    譯者對外界事物進(jìn)行觀察時(shí),對收集到的信息進(jìn)行整合加工,獲得整體認(rèn)識(shí)。這種認(rèn)識(shí)結(jié)合了譯者的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)、文化背景和品德修養(yǎng),形成了具有個(gè)人特征的審美感知。審美感知建立在知覺的基礎(chǔ)上,其中既有譯者自我的美學(xué)觀點(diǎn),也結(jié)合了美學(xué)理論,體現(xiàn)了譯者對原作的看法。譯者的審美體驗(yàn),需要在翻譯中傳遞給譯語讀者,使之獲得相似的美學(xué)享受 。[34]129在此過程中,源語文化的審美必然與譯語文化的審美產(chǎn)生碰撞。譯者的審美感知受到雙方文化的影響,從而形成一種感知張力。這時(shí),譯者面臨著一個(gè)審美抉擇:是帶給譯語讀者熟悉的審美感受還是陌生的審美感受。所謂熟悉,即譯者采取歸化翻譯策略,用靠近譯語表達(dá)方式進(jìn)行翻譯,給讀者帶來似曾相識(shí)的審美感受。所謂陌生,即譯者用打破常規(guī)的翻譯方法,給讀者帶來新奇的別樣的審美感受。[35]135

    譯者的美學(xué)傾向在翻譯實(shí)踐過程中因受到語境或外界影響而發(fā)生了改變,這叫審美偏移,它并不以失去譯文對原文的忠實(shí)為代價(jià)。譯者的審美偏移從自我到他者之間是存在距離的,因此也叫做審美距離。原文、作者、譯者之間是有時(shí)空距離的。時(shí)間跨度大的經(jīng)典著作,由于歷史的演變和文化的發(fā)展,對于本族語讀者來說已經(jīng)使人有了陌生感,對于外語讀者來說更是難上加難。因此,審美距離受到原文、譯者、讀者等語言和文化系統(tǒng)的影響,而原文、譯者、讀者三方之間又是相互制約的,譯者難以置身其外。譯者對文本的情感發(fā)端于對文本的接受,譯者對文本的接受又是其自身情感張力的重要支點(diǎn)之一。譯文一經(jīng)產(chǎn)生便具有譯者個(gè)人的風(fēng)格,打上譯者個(gè)人的烙印。因此譯文本身帶有蘊(yùn)含譯者情感的質(zhì)素,而對熟悉和陌生審美感受的處理恰好能反映譯者的審美情感。

    例5:又古詩佳麗,或稱枚叔,其《孤竹》一篇,則傅毅之詞。(《文心雕龍·明詩》)

    As for the “ancient poems”, they are fine and beautiful. Some attributed them to Mei Shu of the Western Han, except for the poem on “Ku-chu”, which was believed to be from the pen of Fu I.[14]34-35

    Note: The term “Ancient Poems” refers particularly to the group of nineteen five-word-line poems, collectively known as “Ku-shih shih-chiu shou” (Nineteen ancient poems), of which the authorship and date have been matters of conjecture and debate.[14]34-35

    中文讀者即使知道所謂的古詩佳麗,也未必知道其來龍去脈,遑論外語讀者。施友忠在注釋中將其解釋為“the group of nineteen five-word-line poems”,繼而將之音譯為“Ku-shih shih-chiu shou”。這樣讀者對其有了大致了解,明白了該種作品的文體樣式。對于“孤竹”,譯者在注釋中解釋為“a lone bamboo, symbolic of a betrothed woman pining for her lover to come to take her as his bride”。這樣就說明了《孤竹》的文化內(nèi)涵,闡明了主題,同時(shí)賦予這一意象以東方美學(xué)色彩。在中華傳統(tǒng)文化中,竹象征著高潔、堅(jiān)貞的氣節(jié),譯者的注釋體現(xiàn)其對東方傳統(tǒng)美學(xué)的理解與向往,卻沒有添加具有西方美學(xué)的解釋,作為審美主體的譯者的美學(xué)闡釋與西方讀者的審美心理產(chǎn)生了距離,形成審美偏移,激發(fā)了讀者的閱讀興趣。

    2.不變還是協(xié)調(diào):譯者對原文的審美調(diào)節(jié)

    譯者作為翻譯主體必須具有發(fā)現(xiàn)美和欣賞美的能力,譯者主體性的發(fā)揮離不開譯者的審美能力。[34]128鐘毅認(rèn)為,文學(xué)語言都有美學(xué)追求。翻譯作為一種文學(xué)再創(chuàng)造行為,將一種文學(xué)作品用另一種語言移植到他者文化中,譯者的審美創(chuàng)造力功不可沒。譯者的閱讀行為,實(shí)際上是一個(gè)信息接收行為。貝爾(Roger T. Bell)認(rèn)為,理解語篇就是解構(gòu)而后重構(gòu)該語篇。[36]勒弗菲爾(André Lefevere)指出,譯者要熟悉原文的語言,反復(fù)閱讀、醞釀、思考,了解詞語的含義與力量。[37]譯者還要弄清楚原作者的審美取向與價(jià)值取向。譯者不能濫用闡釋,否則會(huì)因自己的審美習(xí)慣導(dǎo)致對原文的曲解、誤解和誤譯。[38]99譯者的美學(xué)追求要與作者保持一致,但文學(xué)作品的審美價(jià)值在文字符號(hào)轉(zhuǎn)換中會(huì)產(chǎn)生或多或少的流失。對翻譯中產(chǎn)生的美學(xué)損失,有的譯者不做任何修補(bǔ),任其損失;但有的譯者會(huì)想方設(shè)法通過種種手段加以彌補(bǔ),盡量保留原作的美學(xué)價(jià)值。施友忠屬于后一種。

    譯者的彌補(bǔ)手段就是審美調(diào)節(jié),而注釋就是一種有效的審美調(diào)節(jié)方式。譯者的審美追求與翻譯實(shí)踐產(chǎn)生了沖突,這種沖突是可以調(diào)和的矛盾,譯者的情感張力也在此體現(xiàn)。施友忠在譯著序言中表明自己非常欣賞劉勰的文學(xué)觀,所以他多采用異化翻譯。原文多用文學(xué)典故,文化內(nèi)容豐富,而他無法直接解釋,因?yàn)樽g者不能為追求與原文形式相同而任意發(fā)揮[39],這時(shí)頁尾的注釋則如畫龍點(diǎn)睛,起到了譯者話外音的作用。作為一種審美調(diào)節(jié)手段,注釋既完善了文內(nèi)信息,又體現(xiàn)了譯者的美學(xué)追求。

    例6:自揚(yáng)馬張蔡、崇盛麗辭,如宋畫吳冶,刻形鏤法。(《文心雕龍·麗辭》)

    施譯:In the hands of Yang [Hsiung], [Ssu-]Ma[Hsiang-ju],Chang[Heng]and Ts’ai [Yung], all of whom stressed linguistic parallelism particularly strongly, couplet writing flourished as spectacularly as Sung painting and Wu casting, and in fact they too indulged in a species of carving and engraving.[14]191-192

    Note: The ruler of Sung was having paintings made. All the painters gathered together and stood up ceremoniously after receiving their commissions and doing obeisance to the ruler…One painter came late, walking unhurriedly, and when he received his commission he did not stand up. Instead, he went to his quarters. The ruler sent someone to watch him. He found that the painter had taken off his dress and sat naked with his two legs stretched out. The ruler said, “This is the right way to behave. He is indeed a true painter.”[14]191-192

    揚(yáng)馬張蔡分別是我國古代兩漢時(shí)期四位名人,皆以辭賦見長,這對外國讀者是十分陌生的。譯者以威氏拼音翻譯了四人的姓名,以存原貌[40]90-91,這樣就為讀者了解這些名人提供了方便。注釋詳略得當(dāng),會(huì)提高讀者的閱讀效率和審美效果[41]71。原文語言精煉,但信息量大。施友忠基本采用直譯法,并不在譯文中添加過多信息,也并未一味追求與原文保持一致,而是利用注釋補(bǔ)充原文的深層信息,使原作的思想在注釋中得以傳遞。不是復(fù)制,而是創(chuàng)造相似的作品。[42]與原文保持基本相似的結(jié)構(gòu),既保留了原文的異質(zhì)美,也闡釋了原文的內(nèi)涵。再看“宋畫吳冶”,施友忠只是譯出了這個(gè)成語的字面意思,對于外語讀者來說,讀到的是他者文化的異質(zhì)性,可能不知其味。為此,施友忠在注釋中做了解釋,說明了“宋畫吳冶” 的由來及含義,由此暗示寫作和畫畫的道理殊途同歸。施友忠為了實(shí)現(xiàn)與原文相似的審美追求,在譯文中精簡詞匯以求大音希聲,通過添加夾注與尾注以幫助讀者了解異質(zhì)文化,還原原文的文化語境,這是一種有效的審美調(diào)節(jié)手段,在調(diào)節(jié)中顯露了自己的美學(xué)情感。

    五、結(jié)語

    注釋與譯者的情感關(guān)系一直無人關(guān)注,實(shí)際上注釋作為一種副文本可以建構(gòu)譯者的情感。注釋作為施友忠翻譯《文心雕龍》的一種補(bǔ)償手段,在傳達(dá)譯者情感方面起著重要作用。通過注釋,施友忠表明了自己對民族文化形象和民族文化輸出的態(tài)度,建構(gòu)了自己的民族情感。通過注釋,施友忠化解了讀者中心和譯者中心的矛盾,發(fā)揮了譯者的主體作用,照顧了讀者的閱讀需求,彰顯了譯者對自我與他者的態(tài)度,建構(gòu)了自己的個(gè)人情感。通過注釋,施友忠調(diào)節(jié)了因語言和文化因素造成的審美距離,保留了原作的異質(zhì)特色,再現(xiàn)了原作的風(fēng)格,在審美偏移和審美調(diào)節(jié)中建構(gòu)了自己的審美情感。總之,通過注釋,施友忠抒發(fā)了自己對民族文學(xué)的欣賞與熱愛,傳遞了富有東方特色的中國古代文論,體現(xiàn)了自己對美學(xué)的理解與追求,凸顯了譯者的情感張力。對注釋與譯者情感關(guān)系的研究,有利于挖掘譯者主體性的內(nèi)涵,揭示翻譯過程的真相,對于推進(jìn)翻譯學(xué)的建設(shè)具有一定的作用。

    注釋在翻譯中的作用是不言而喻的。注釋搭起了溝通的橋梁,使得源語文化與異域文化有機(jī)融合,打破了文化的邊界,使譯文既信于原文,又充滿異質(zhì)感和創(chuàng)新性,增添了譯文的可讀性,也有利于推動(dòng)不同文化的互動(dòng)與交流。注釋作為一種翻譯補(bǔ)償手段,在揭示譯者態(tài)度與情感方面舉足輕重。注釋讓譯者在異域文化中發(fā)聲,拉近了源語文化與異域文化的距離,體現(xiàn)了譯者的民族情感、個(gè)人情感和審美情感。通過注釋,讀者可以與譯者對話,窺視譯者深層次的文化思考,了解譯者的文化態(tài)度。注釋使原文與譯文互動(dòng),有利于彰顯原文的內(nèi)在價(jià)值,展示譯者獨(dú)特的風(fēng)格。施友忠的注釋給其他譯者提供了新思路和新方法,開拓了翻譯的視野,給翻譯研究提供了新材料?!段男牡颀垺纷鳛橹袊糯恼摼?,其翻譯成果直接影響著中國文學(xué)作品在世界的接受,也影響著我們民族文化形象的建立。譯者情感的探討有利于揭示譯者主體性的本質(zhì),提升翻譯質(zhì)量,提高譯文的接受度,有助于中國文化走出去。

    猜你喜歡
    譯語文心雕龍譯者
    四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
    天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    論《文心雕龍》象喻批評(píng)的邏輯建構(gòu)特征
    《文心雕龍》選讀
    月讀(2016年10期)2016-11-05 18:51:09
    月讀(2016年10期)2016-11-05 18:50:06
    劉勰《辨騷》再認(rèn)識(shí)
    乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關(guān)系辨析
    西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
    關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
    科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 满18在线观看网站| 黄色片一级片一级黄色片| 多毛熟女@视频| 我要看黄色一级片免费的| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 国产高清激情床上av| 黄频高清免费视频| 成人国语在线视频| 色播在线永久视频| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产精品二区激情视频| 亚洲五月婷婷丁香| 91大片在线观看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 老熟女久久久| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 久久九九热精品免费| 黄色丝袜av网址大全| 激情在线观看视频在线高清 | 日韩视频在线欧美| 91av网站免费观看| 在线av久久热| 精品卡一卡二卡四卡免费| 少妇粗大呻吟视频| 国产欧美日韩精品亚洲av| 久久精品亚洲av国产电影网| 人人澡人人妻人| 水蜜桃什么品种好| 亚洲第一av免费看| 久久精品国产亚洲av高清一级| bbb黄色大片| 啦啦啦在线免费观看视频4| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲男人天堂网一区| 亚洲av国产av综合av卡| 久久影院123| 欧美成人午夜精品| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲七黄色美女视频| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲午夜理论影院| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 免费高清在线观看日韩| 亚洲免费av在线视频| 精品国产国语对白av| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产男女超爽视频在线观看| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 在线观看免费高清a一片| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲精品美女久久av网站| 两性夫妻黄色片| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 午夜福利乱码中文字幕| 久久精品91无色码中文字幕| www.熟女人妻精品国产| 一区二区三区激情视频| 黄片小视频在线播放| 亚洲五月婷婷丁香| 免费在线观看日本一区| 大型黄色视频在线免费观看| 91成年电影在线观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 99国产精品99久久久久| 免费看a级黄色片| 极品教师在线免费播放| 中文字幕色久视频| 五月天丁香电影| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 丝袜喷水一区| 丁香六月天网| 亚洲av电影在线进入| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 咕卡用的链子| 国产精品久久久av美女十八| 最近最新中文字幕大全免费视频| tocl精华| 91老司机精品| 欧美日韩av久久| 亚洲专区中文字幕在线| 天天添夜夜摸| 可以免费在线观看a视频的电影网站| av不卡在线播放| 日本欧美视频一区| av网站免费在线观看视频| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 97人妻天天添夜夜摸| 少妇被粗大的猛进出69影院| 国产黄频视频在线观看| 两个人看的免费小视频| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 露出奶头的视频| 国产成人免费观看mmmm| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国产主播在线观看一区二区| 国产免费福利视频在线观看| 操出白浆在线播放| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 日韩大片免费观看网站| 黑人欧美特级aaaaaa片| 黄色毛片三级朝国网站| 动漫黄色视频在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 丝袜美腿诱惑在线| 三级毛片av免费| 高清在线国产一区| 黄色a级毛片大全视频| 黑人操中国人逼视频| 黄色视频在线播放观看不卡| 欧美日韩精品网址| 精品国产国语对白av| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 婷婷成人精品国产| 在线观看免费视频网站a站| 极品教师在线免费播放| 日韩有码中文字幕| 制服人妻中文乱码| 成年人午夜在线观看视频| 成人国产一区最新在线观看| 久久av网站| 满18在线观看网站| aaaaa片日本免费| 久久青草综合色| 在线观看66精品国产| 国产又爽黄色视频| 成年人免费黄色播放视频| bbb黄色大片| 亚洲专区字幕在线| 国产免费av片在线观看野外av| 国产黄频视频在线观看| 日日爽夜夜爽网站| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产精品 国内视频| 91大片在线观看| 三上悠亚av全集在线观看| videosex国产| 国产精品免费大片| 成人av一区二区三区在线看| 国产亚洲精品久久久久5区| 午夜成年电影在线免费观看| 12—13女人毛片做爰片一| 老司机影院毛片| 成人三级做爰电影| 在线观看www视频免费| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 成人国语在线视频| 女同久久另类99精品国产91| 色94色欧美一区二区| 777米奇影视久久| 亚洲五月色婷婷综合| www.999成人在线观看| a在线观看视频网站| 黄色丝袜av网址大全| 色视频在线一区二区三区| 国产午夜精品久久久久久| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲精品乱久久久久久| 中文字幕av电影在线播放| 欧美日韩av久久| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲男人天堂网一区| 国产成人精品无人区| a在线观看视频网站| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久99热这里只频精品6学生| 欧美日韩精品网址| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 捣出白浆h1v1| 18在线观看网站| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 超碰成人久久| 新久久久久国产一级毛片| 老司机影院毛片| 免费不卡黄色视频| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 久久99一区二区三区| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 另类亚洲欧美激情| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 久久这里只有精品19| 欧美国产精品va在线观看不卡| 免费少妇av软件| 久久精品国产亚洲av高清一级| 精品久久蜜臀av无| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲国产看品久久| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 女警被强在线播放| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产亚洲av高清不卡| 国产成人系列免费观看| 99精品久久久久人妻精品| 亚洲国产欧美网| 在线观看人妻少妇| 人成视频在线观看免费观看| 久久久久精品国产欧美久久久| 久久久久国产一级毛片高清牌| 一区在线观看完整版| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲精品在线美女| 国产又爽黄色视频| 国产成人精品久久二区二区91| 99精品久久久久人妻精品| 久久久久精品国产欧美久久久| 成人永久免费在线观看视频 | 国产深夜福利视频在线观看| 免费看a级黄色片| 久久久久久久精品吃奶| 国产成人精品久久二区二区91| 两人在一起打扑克的视频| 窝窝影院91人妻| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 亚洲欧美色中文字幕在线| 日韩精品免费视频一区二区三区| 久久中文字幕一级| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 91字幕亚洲| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 波多野结衣一区麻豆| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲熟女毛片儿| 欧美黄色片欧美黄色片| 十八禁人妻一区二区| 搡老乐熟女国产| 国产日韩欧美视频二区| 深夜精品福利| 制服诱惑二区| 欧美久久黑人一区二区| 国产精品98久久久久久宅男小说| 久久国产精品大桥未久av| 久久午夜综合久久蜜桃| av在线播放免费不卡| bbb黄色大片| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 亚洲性夜色夜夜综合| 精品国内亚洲2022精品成人 | 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国产精品国产av在线观看| 后天国语完整版免费观看| 精品高清国产在线一区| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 91大片在线观看| 老熟妇仑乱视频hdxx| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 国产精品 欧美亚洲| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 69av精品久久久久久 | 久久亚洲精品不卡| 欧美成狂野欧美在线观看| netflix在线观看网站| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 高清毛片免费观看视频网站 | 深夜精品福利| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久精品国产综合久久久| 午夜福利欧美成人| 亚洲精品自拍成人| 国产精品一区二区在线不卡| 欧美+亚洲+日韩+国产| 男女免费视频国产| 9色porny在线观看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 日韩三级视频一区二区三区| 一区二区三区精品91| 精品国产乱子伦一区二区三区| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产三级黄色录像| 极品人妻少妇av视频| 美国免费a级毛片| 亚洲第一av免费看| 亚洲国产欧美一区二区综合| 多毛熟女@视频| 亚洲三区欧美一区| 国产精品二区激情视频| 人人妻人人澡人人看| 91九色精品人成在线观看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 午夜日韩欧美国产| 欧美av亚洲av综合av国产av| 欧美在线一区亚洲| 亚洲精品久久午夜乱码| 18禁国产床啪视频网站| 色尼玛亚洲综合影院| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 韩国精品一区二区三区| 一进一出抽搐动态| 久久久久久人人人人人| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 一级,二级,三级黄色视频| 一本综合久久免费| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 91老司机精品| 欧美黑人欧美精品刺激| 青青草视频在线视频观看| 他把我摸到了高潮在线观看 | www.999成人在线观看| 在线播放国产精品三级| 精品人妻在线不人妻| 国产单亲对白刺激| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲成人免费av在线播放| 操出白浆在线播放| 成人av一区二区三区在线看| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 在线观看免费视频日本深夜| 丝袜人妻中文字幕| 在线观看免费视频日本深夜| a在线观看视频网站| 国产精品98久久久久久宅男小说| 一级片免费观看大全| 欧美人与性动交α欧美软件| 日韩欧美免费精品| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 露出奶头的视频| 中文字幕av电影在线播放| www日本在线高清视频| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 香蕉丝袜av| 俄罗斯特黄特色一大片| 91国产中文字幕| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 人妻 亚洲 视频| 亚洲熟女精品中文字幕| 一本综合久久免费| 亚洲精品一二三| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 女性被躁到高潮视频| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 一级毛片女人18水好多| 欧美日本中文国产一区发布| 国产99久久九九免费精品| www.999成人在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 青青草视频在线视频观看| 黄片小视频在线播放| 欧美大码av| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 精品久久久久久电影网| 97在线人人人人妻| 成人国语在线视频| 欧美在线黄色| 免费av中文字幕在线| 国产又色又爽无遮挡免费看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 一级黄色大片毛片| 女人久久www免费人成看片| 少妇的丰满在线观看| 下体分泌物呈黄色| 18禁国产床啪视频网站| 高清毛片免费观看视频网站 | a级片在线免费高清观看视频| 国产一区二区在线观看av| 国产精品一区二区精品视频观看| 一二三四社区在线视频社区8| 久久这里只有精品19| 麻豆成人av在线观看| 国产男女超爽视频在线观看| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲少妇的诱惑av| 国产成人影院久久av| 丰满少妇做爰视频| 18禁国产床啪视频网站| 日韩大片免费观看网站| 妹子高潮喷水视频| 国产有黄有色有爽视频| 怎么达到女性高潮| 国产高清videossex| 国产精品一区二区免费欧美| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 极品教师在线免费播放| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 亚洲中文字幕日韩| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 久久ye,这里只有精品| 乱人伦中国视频| 欧美精品一区二区大全| 男男h啪啪无遮挡| 在线永久观看黄色视频| 亚洲伊人久久精品综合| 日韩中文字幕欧美一区二区| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲情色 制服丝袜| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久久国产精品麻豆| 欧美大码av| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 亚洲av成人一区二区三| 久久精品国产亚洲av高清一级| 手机成人av网站| 1024视频免费在线观看| 999精品在线视频| 操出白浆在线播放| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲欧洲日产国产| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 99国产精品99久久久久| 黄频高清免费视频| 少妇 在线观看| 欧美日韩成人在线一区二区| 18禁观看日本| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 精品一品国产午夜福利视频| 人人澡人人妻人| 岛国毛片在线播放| 咕卡用的链子| 久久久久久久久久久久大奶| 999久久久精品免费观看国产| 精品熟女少妇八av免费久了| 午夜福利视频在线观看免费| 国产成人啪精品午夜网站| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 国产视频一区二区在线看| 男女免费视频国产| 黄色毛片三级朝国网站| 国产精品国产av在线观看| 久久久久视频综合| 飞空精品影院首页| 人成视频在线观看免费观看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产成人免费观看mmmm| 国产精品99久久99久久久不卡| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 窝窝影院91人妻| 精品人妻在线不人妻| 国产精品亚洲av一区麻豆| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 久久久欧美国产精品| 精品久久蜜臀av无| 国产深夜福利视频在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 日韩一区二区三区影片| 精品福利永久在线观看| 91九色精品人成在线观看| 国产精品.久久久| 青青草视频在线视频观看| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 丝袜人妻中文字幕| 水蜜桃什么品种好| 狠狠狠狠99中文字幕| 精品久久久精品久久久| 五月开心婷婷网| 久久99热这里只频精品6学生| 国产伦理片在线播放av一区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 欧美精品啪啪一区二区三区| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 久久久久久久大尺度免费视频| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 久久精品国产综合久久久| 黑丝袜美女国产一区| av电影中文网址| 电影成人av| 欧美亚洲日本最大视频资源| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久久久久久国产电影| 欧美日韩福利视频一区二区| 在线观看人妻少妇| 人妻久久中文字幕网| 男女午夜视频在线观看| 99热网站在线观看| 国产淫语在线视频| 看免费av毛片| 18禁美女被吸乳视频| 欧美成人午夜精品| 亚洲人成伊人成综合网2020| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| av又黄又爽大尺度在线免费看| 久久天堂一区二区三区四区| 国产成人精品久久二区二区免费| 啪啪无遮挡十八禁网站| 亚洲国产成人一精品久久久| 成年女人毛片免费观看观看9 | 久久精品人人爽人人爽视色| 亚洲一区中文字幕在线| 成人手机av| 国产在线一区二区三区精| 久久久国产一区二区| kizo精华| 午夜91福利影院| 男女边摸边吃奶| 91字幕亚洲| 婷婷丁香在线五月| 十八禁网站网址无遮挡| 又黄又粗又硬又大视频| 嫁个100分男人电影在线观看| av线在线观看网站| 国产成人啪精品午夜网站| 99在线人妻在线中文字幕 | 亚洲国产欧美日韩在线播放| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 婷婷成人精品国产| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲专区中文字幕在线| 久久久国产成人免费| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 美女主播在线视频| 91字幕亚洲| 免费不卡黄色视频| 97在线人人人人妻| 女人精品久久久久毛片| 色在线成人网| 老司机午夜福利在线观看视频 | 精品福利永久在线观看| 午夜激情av网站| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲中文字幕日韩| 成人黄色视频免费在线看| 欧美日韩亚洲高清精品| 精品国产乱码久久久久久小说| 三上悠亚av全集在线观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 涩涩av久久男人的天堂| 国产成人欧美在线观看 | 国产伦理片在线播放av一区| 精品国产乱子伦一区二区三区| 欧美激情极品国产一区二区三区| 国产成人免费无遮挡视频| 国产三级黄色录像| 亚洲av片天天在线观看| 天天添夜夜摸| av不卡在线播放| 大香蕉久久成人网| 亚洲成人免费av在线播放| 两个人看的免费小视频| 一夜夜www| 另类精品久久| 成年女人毛片免费观看观看9 | 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 97人妻天天添夜夜摸| 国产成人av教育| 欧美变态另类bdsm刘玥| 午夜91福利影院| 黄片大片在线免费观看| 亚洲欧美色中文字幕在线| 免费在线观看日本一区| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 成人影院久久| 国产有黄有色有爽视频| 老汉色∧v一级毛片| 久久久国产一区二区| av有码第一页| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 精品久久久久久电影网| 午夜福利,免费看| 免费日韩欧美在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 少妇被粗大的猛进出69影院| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 青草久久国产| 丁香欧美五月| 国产1区2区3区精品| 亚洲av国产av综合av卡| 一个人免费看片子| 一级毛片女人18水好多| 亚洲国产欧美一区二区综合| 亚洲少妇的诱惑av| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 亚洲国产欧美日韩在线播放| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 免费高清在线观看日韩| 久久久久久免费高清国产稀缺| av片东京热男人的天堂| 精品少妇黑人巨大在线播放| 黄色视频在线播放观看不卡| 日本vs欧美在线观看视频| 男女床上黄色一级片免费看| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 日本wwww免费看| 亚洲成人国产一区在线观看| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产国语露脸激情在线看| 18禁国产床啪视频网站| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 人人妻人人澡人人看| 欧美激情 高清一区二区三区| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 69精品国产乱码久久久| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 丰满少妇做爰视频| 麻豆国产av国片精品| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 亚洲av成人一区二区三| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 一区福利在线观看| 国产亚洲精品一区二区www | 国产av国产精品国产| 一级,二级,三级黄色视频|