繆杉莎
(湖北理工學(xué)院,湖北黃石 435000)
“一帶一路”的不斷發(fā)展,吸引來(lái)眾多的留學(xué)生來(lái)我國(guó)學(xué)習(xí)和深造,研究漢語(yǔ)文化藝術(shù),了解中國(guó)的傳統(tǒng)文化。在文化多樣化發(fā)展的時(shí)代,各國(guó)的文化在交流和碰撞的過(guò)程中,形成了文化多元化的發(fā)展趨勢(shì)。各國(guó)間文化相互交流融合,促進(jìn)文化的發(fā)展。其中,漢語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是文化交流前提,也是留學(xué)生的必修課。只有學(xué)好漢語(yǔ),才能真正地領(lǐng)悟中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓和魅力。
“一帶一路”國(guó)家來(lái)華留學(xué)生的文化背景與漢語(yǔ)文化存在差異,所以將二者融合是留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵環(huán)節(jié),只有真正地消除了文化差異,才能實(shí)現(xiàn)文化的融合和發(fā)展。當(dāng)下我國(guó)的國(guó)際地位和文化實(shí)力都是相當(dāng)雄厚的,成就了我國(guó)文化強(qiáng)國(guó)的地位。在“一帶一路”倡議的影響下,國(guó)外的留學(xué)生越來(lái)越想要了解中國(guó),學(xué)習(xí)中國(guó)的漢語(yǔ)文化,感受中國(guó)傳統(tǒng)文化之美。中國(guó)目前是亞洲留學(xué)生最多的國(guó)家,說(shuō)明中國(guó)的強(qiáng)大已經(jīng)吸引來(lái)了更多的傾慕者。來(lái)華的留學(xué)生來(lái)自世界各地,懷揣著各自的夢(mèng)想來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí),只為了讓自己更強(qiáng)大,然后回報(bào)祖國(guó)。但由于文化背景的不同,思想認(rèn)知的差異,留學(xué)生在漢語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)中困難重重。
由于來(lái)華的留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)言的儲(chǔ)備量幾乎為零,在來(lái)華前也未受到中華文化的熏陶,所以對(duì)中國(guó)文化的了解少之又少,不適宜馬上就開展?jié)h語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),否則將會(huì)使其產(chǎn)生強(qiáng)大的學(xué)習(xí)壓力,對(duì)其今后的語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生障礙。受文化差異和教育方式的影響,留學(xué)生的獨(dú)立思考能力更強(qiáng),他們較少依賴于授課教師,大多時(shí)間都是自主進(jìn)行學(xué)習(xí),使其忽視了和語(yǔ)言教師交流的重要性,錯(cuò)失了提升漢語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧的最佳時(shí)期。其實(shí)并不是每個(gè)中國(guó)人的漢語(yǔ)都是標(biāo)準(zhǔn)的普通話,都會(huì)因?yàn)槠渖L(zhǎng)環(huán)境的不同,形成帶有地方特色的“漢語(yǔ)”。有時(shí)即便是中國(guó)人之間也會(huì)因?yàn)榈貐^(qū)的差異,使得漢語(yǔ)的交流存在障礙,更別說(shuō)來(lái)華的留學(xué)生。他們本身就對(duì)漢語(yǔ)不甚了解,再加上授課教師的帶有方言的普通話教學(xué),無(wú)疑是加深了留學(xué)生的理解難度。留學(xué)生在留學(xué)時(shí),對(duì)于語(yǔ)言課程學(xué)習(xí)的時(shí)間是有限的,雖是來(lái)華求學(xué),但卻不能花費(fèi)太多的時(shí)間和精力來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),只是基本掌握了漢語(yǔ)的交流技能,而中國(guó)的語(yǔ)言文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),也不是短短數(shù)日就能完全掌握的,而來(lái)華留學(xué)生還急于投身到專業(yè)課程的學(xué)習(xí)中,嚴(yán)重地限制了留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
目前留學(xué)生的授課教師隊(duì)伍正在不斷優(yōu)化,教師隊(duì)伍正在趨于年輕化,為了融入更多的新生力量,吸納了部分的兼職教師,使得教師的隊(duì)伍得到擴(kuò)展和壯大,向教師隊(duì)伍注入新生力量,以此來(lái)引入新思想、新理念,打破傳統(tǒng)的教學(xué)限制,讓年輕人在專業(yè)化的教師隊(duì)伍中不斷成長(zhǎng)和進(jìn)步,也給資深的老教師施加一定的壓力,加深老教師與兼職教師的思想碰撞,進(jìn)而迸發(fā)出更多更加新穎的教學(xué)方法和思路,更新教學(xué)觀念,使這二者相互促進(jìn)共同進(jìn)步。兼職教師中大多都是國(guó)際語(yǔ)言專業(yè)的碩本研究生,雖是非師范專業(yè),卻對(duì)語(yǔ)言文學(xué)和教師專業(yè)十分熱愛,這些兼職教師與來(lái)華的留學(xué)生年齡相仿,興趣相投,對(duì)文化的差異性存在極強(qiáng)的好奇心和求知欲,因?yàn)椴煌嗷ノ?,以此?gòu)建了留學(xué)生與教師的溝通媒介,這樣既有助于提升留學(xué)生的漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)和溝通能力,又可以為兼職教師積累教學(xué)經(jīng)驗(yàn),但是相較于專業(yè)的師范生,兼職教師缺乏更多的教職經(jīng)驗(yàn)和師范生的專業(yè)性,雖然在任教的過(guò)程中充滿活力,授課精神飽滿并接受過(guò)最前沿的語(yǔ)言教學(xué)培養(yǎng),但在語(yǔ)言教學(xué)方式上仍需提高,還需要加強(qiáng)學(xué)習(xí)語(yǔ)言類師范生的專業(yè)技能,只有這樣才能在教學(xué)中幫助留學(xué)生有效地提升漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力。目前,在留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,課程普遍設(shè)置成精讀、聽讀、口語(yǔ)表達(dá)、閱讀寫作等形式,由于教師在漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中沒(méi)有明確劃分課程學(xué)習(xí)的側(cè)重點(diǎn),均采用統(tǒng)一的訓(xùn)練難度進(jìn)行教學(xué),長(zhǎng)期高強(qiáng)度的學(xué)習(xí),授課不分主次,原本是為了盡快提升來(lái)華留學(xué)生的漢語(yǔ)水平,卻適得其反,極易導(dǎo)致留學(xué)生的學(xué)習(xí)疲勞,不利于留學(xué)生漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
跟中國(guó)人學(xué)外語(yǔ)一樣,留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),也是從漢字、詞組、語(yǔ)法上開始學(xué)習(xí)的,但是讓中國(guó)人教留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是非常難的[1]。中國(guó)人的漢語(yǔ)思維是在不斷交流的過(guò)程中培養(yǎng)的,而留學(xué)生本身不具備漢語(yǔ)思維,這就使得有些教師授課時(shí)忽略了留學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)言思維的培養(yǎng)。教師在教學(xué)中形成了過(guò)于注重漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的模式,再加上留學(xué)生自身對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)知存在偏頗,使留學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中始終無(wú)法掌握漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的技巧,導(dǎo)致留學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)言能力始終無(wú)法提升。留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中由于缺乏相對(duì)應(yīng)的思維鍛煉和交流實(shí)踐,初學(xué)階段只是“學(xué)鴨式”教學(xué),留學(xué)生只會(huì)效仿教材中的語(yǔ)言表達(dá)方式,而不會(huì)靈活運(yùn)用。有時(shí)留學(xué)生認(rèn)為自己已經(jīng)完全掌握漢語(yǔ)教材的內(nèi)容和語(yǔ)法,并且會(huì)用漢語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),但是一經(jīng)實(shí)踐就不知如何開口表達(dá)自我。語(yǔ)言能力是思維方式的具體表達(dá),人們的想法是通過(guò)語(yǔ)言和行為的表達(dá)而讓外人知曉,因此在留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)漢語(yǔ)語(yǔ)言思維尤為重要。中國(guó)人漢語(yǔ)的表達(dá)一般較委婉含蓄,這與留學(xué)生的文化背景和所受教育截然相反。漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化是中華優(yōu)良傳統(tǒng)的具體呈現(xiàn),中國(guó)人在交流的過(guò)程中會(huì)根據(jù)與交流者的親疏遠(yuǎn)近,而選擇在交流中是否用敬語(yǔ),這是漢語(yǔ)的習(xí)慣,但對(duì)于留學(xué)生而言卻十分難于理解和分辨。
對(duì)于留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí),第一課就是最基礎(chǔ)的打招呼用語(yǔ),“你好”“您好”。在留學(xué)生學(xué)會(huì)漢語(yǔ)打招呼的常用語(yǔ),當(dāng)他們面對(duì)教師或好友,就會(huì)學(xué)著用“你好”進(jìn)行問(wèn)候。中國(guó)人受中華傳統(tǒng)美德“尊老愛幼,尊師重道”思想的影響,在對(duì)自己的恩師進(jìn)行問(wèn)候時(shí)通常會(huì)運(yùn)用“老師您好”進(jìn)行問(wèn)候,寓意著將老師放在“心”上,以示對(duì)授業(yè)恩師的敬重之情。在親朋好友相遇時(shí)更不會(huì)以“你好”進(jìn)行問(wèn)候,會(huì)顯得雙方關(guān)系不夠親密,大多會(huì)以“好久不見”“甚是想念”進(jìn)行問(wèn)候。而“你好”大多是對(duì)不熟悉人的問(wèn)候,或是禮貌性的開場(chǎng),為了避免溝通時(shí)的尷尬。其實(shí)漢語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣還有很多,但是留學(xué)生漢語(yǔ)表達(dá)上的失誤,標(biāo)志著漢語(yǔ)教師對(duì)漢語(yǔ)思維的訓(xùn)練和培養(yǎng)不夠重視,沒(méi)有向留學(xué)生教授漢語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣及文化傳統(tǒng)。
教材是留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)的主要依據(jù),當(dāng)下教育體制都在不斷地優(yōu)化和調(diào)整,語(yǔ)言文化更是瞬息萬(wàn)變的,使得留學(xué)生的漢語(yǔ)教材的類型豐富多樣,為使用者提供了更多的選擇,甚至還有面向不同國(guó)家來(lái)華留學(xué)生專用的教材,但是從眾多學(xué)者的經(jīng)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)留學(xué)生的漢語(yǔ)教材良莠不齊,部分漢語(yǔ)教材打著新版實(shí)用性強(qiáng)的旗號(hào)招搖撞騙,其實(shí)質(zhì)內(nèi)容仍是根據(jù)舊教材進(jìn)行編寫,缺乏創(chuàng)新性,更有甚者倒賣盜版的漢語(yǔ)教材,從中牟取暴利。而對(duì)于“一帶一路”來(lái)華的留學(xué)生而言,教材的選擇不僅決定著漢語(yǔ)教學(xué)效果的呈現(xiàn),還關(guān)乎著與友國(guó)、鄰國(guó)之間的文化交流及國(guó)家的形象,所以要選擇最合適、實(shí)用性價(jià)值最高的標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)教程。
在留學(xué)生的漢語(yǔ)課程設(shè)置上普遍缺乏獨(dú)具特色的創(chuàng)新性課程,在留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展中,漢語(yǔ)課程主要以精讀、聽讀、口語(yǔ)表達(dá)、閱讀寫作等形式開展,精讀是留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)中綜合性最強(qiáng)的課程。留學(xué)生的精讀課程不會(huì)因?yàn)榱魧W(xué)生學(xué)期的長(zhǎng)短而發(fā)生任何變化,統(tǒng)一地執(zhí)行固定的漢語(yǔ)教學(xué)模式,對(duì)來(lái)華留學(xué)生進(jìn)行“一視同仁”的教學(xué)模式,與傳統(tǒng)素質(zhì)教育中“因材施教”的理念截然相反,另外在漢語(yǔ)課程的設(shè)置中特色語(yǔ)言課程的引入量少,不能讓留學(xué)生從中感受到漢語(yǔ)文化的多樣性。隨著“一帶一路”政策的發(fā)展,留學(xué)生漢語(yǔ)課程的設(shè)置得不合理,結(jié)構(gòu)單一,墨守成規(guī)已經(jīng)無(wú)法滿足留學(xué)生的求學(xué)需求。所以開發(fā)特色語(yǔ)言課程,弘揚(yáng)地方特色傳統(tǒng)文化,實(shí)現(xiàn)課程的創(chuàng)新和改革是時(shí)代發(fā)展的必然。
在漢語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化的差異性,了解留學(xué)生的心理動(dòng)向。通過(guò)分析文化背景的差異以及留學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣,量體裁衣,有針對(duì)性地提升漢語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,調(diào)動(dòng)留學(xué)生參與漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的積極性和熱情,將“一帶一路”來(lái)華留學(xué)生的文化背景與漢語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行融合,通過(guò)留學(xué)生對(duì)自身文化背景的熟知程度,來(lái)強(qiáng)化留學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和理解力,讓留學(xué)生在漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中感受漢語(yǔ)文化的神奇之處。留學(xué)生都是外出求學(xué),遠(yuǎn)離故土,再加上語(yǔ)言不通,教師在教學(xué)中要關(guān)注留學(xué)生的心理變化,堅(jiān)持與其保持良好的溝通和交流,及時(shí)地進(jìn)行心理疏導(dǎo)[2]。還要不斷地鼓勵(lì)留學(xué)生參與到社團(tuán)和校園活動(dòng)中,結(jié)交知心朋友,這樣有助于留學(xué)生更好地融入校園生活,學(xué)習(xí)中華文化。
校方應(yīng)加強(qiáng)在師資隊(duì)伍建設(shè)上的投入,在教師的選擇上,既要通曉各國(guó)語(yǔ)言,又要具備豐富且專業(yè)的授課經(jīng)驗(yàn)。優(yōu)先聘用能力強(qiáng)的教師,還要對(duì)其進(jìn)行有針對(duì)性的培訓(xùn)計(jì)劃,培養(yǎng)教師的綜合能力,強(qiáng)化教師的技能培訓(xùn),加強(qiáng)留學(xué)生教師隊(duì)伍的建設(shè)。根據(jù)授課成果,及時(shí)調(diào)配教師資源。保證留學(xué)生享受最優(yōu)的師資配備。在留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中,還要優(yōu)化教學(xué)方式,開展課程的觀摩學(xué)習(xí)、公開課、組織教研活動(dòng),讓教師不斷努力將漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)揮到極致[3]。并引用先進(jìn)的理念和授課方式,不斷提升教師的整體水平,以便更好地規(guī)劃與展開留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué),系統(tǒng)地、合理地、科學(xué)地教授留學(xué)生,推動(dòng)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)水平的同時(shí),推動(dòng)師資隊(duì)伍向國(guó)際化邁進(jìn)。
培養(yǎng)留學(xué)生的漢語(yǔ)思維是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)言的關(guān)鍵,并不是通過(guò)對(duì)字詞和語(yǔ)法的記憶和掌握就能實(shí)現(xiàn)的,為了提升留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)能力,就要加強(qiáng)思維訓(xùn)練、重視漢語(yǔ)語(yǔ)言的思維邏輯訓(xùn)練和風(fēng)俗習(xí)慣的養(yǎng)成,將教材上的語(yǔ)言技巧應(yīng)用到實(shí)際交流中,熟練地掌握漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,學(xué)習(xí)中華傳統(tǒng)美德,提升精神認(rèn)知。教師應(yīng)改變傳統(tǒng)的授課模式,教師在教授漢語(yǔ)過(guò)程中,應(yīng)該著重培養(yǎng)留學(xué)生的漢語(yǔ)思維,了解中國(guó)的傳統(tǒng)文化和人際交往習(xí)慣,每個(gè)國(guó)家的思維邏輯方式不同,在語(yǔ)言表達(dá)上存在一定的差異性,中國(guó)人受傳統(tǒng)文化的影響,表達(dá)方式多婉轉(zhuǎn)含蓄,與外國(guó)人簡(jiǎn)潔明了截然不同。
在留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)中,要格外注重漢語(yǔ)教材的選擇,根據(jù)教學(xué)需要選擇最合適、實(shí)用性最強(qiáng)的漢語(yǔ)教材。使得漢語(yǔ)教材與“一帶一路”的時(shí)代背景相得益彰,并在留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中及時(shí)調(diào)整教材內(nèi)容,刪減或補(bǔ)充漢語(yǔ)教材中與實(shí)際運(yùn)用不相符的地方,注重漢語(yǔ)語(yǔ)言處理的細(xì)節(jié)。教師為達(dá)到最佳的漢語(yǔ)教學(xué)成效,可以靈活地調(diào)整漢語(yǔ)教材的授課順序,注重突出講授漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的重難點(diǎn),強(qiáng)化學(xué)生對(duì)教材的理解和學(xué)習(xí)。我國(guó)很多漢語(yǔ)教材都出了針對(duì)不同國(guó)家的專門教材,這些教材在教學(xué)方法和文化介紹上更具有針對(duì)性,有利于提高課堂教學(xué)水平,以此來(lái)提升留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。
在留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)中的課程設(shè)置要注意合理性,在漢語(yǔ)授課的過(guò)程中,完善留學(xué)生的漢語(yǔ)課程體系,開設(shè)特色的漢語(yǔ)文化課程,提升留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,根據(jù)留學(xué)生的漢語(yǔ)掌握熟練度,優(yōu)化課程設(shè)置,對(duì)漢語(yǔ)課程設(shè)置中的不合理之處進(jìn)行調(diào)整。在留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中還可以增設(shè)漢語(yǔ)文化特色體驗(yàn)課,通過(guò)獨(dú)具地方特色的漢語(yǔ)文化學(xué)習(xí),增強(qiáng)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)文化的理解力,進(jìn)而提升“一帶一路”國(guó)家留學(xué)生的漢語(yǔ)水平,領(lǐng)悟中華語(yǔ)言文化的精髓。
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,留學(xué)生教育不斷發(fā)展,漢語(yǔ)國(guó)際化,留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言教學(xué),而且對(duì)我國(guó)整個(gè)高等教育的國(guó)際化推廣有著關(guān)鍵性和基礎(chǔ)性意義。留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)中的問(wèn)題主要就是文化的差異性導(dǎo)致的,只要協(xié)調(diào)好留學(xué)生文化背景和漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的關(guān)系,就能提升留學(xué)生的漢語(yǔ)文化學(xué)習(xí)能力,調(diào)動(dòng)起留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,我們向留學(xué)生灌輸更多傳統(tǒng)文化,豐富他們的漢語(yǔ)知識(shí),提高他們的漢語(yǔ)言交際能力,培養(yǎng)留學(xué)生“知華、友華、愛華”,要讓留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化、中國(guó)國(guó)情從認(rèn)知到認(rèn)同,從而承擔(dān)起橋梁的作用,弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)中國(guó)文化,深入闡述中國(guó)文化精神,“講好中國(guó)故事,傳遞好中國(guó)聲音”。