張 劍
(北京大學(xué) 中文系,北京 100871)
王國維先生曾說:“古來新學(xué)問之起,大都由于新發(fā)現(xiàn)?!北酒诮M織了三篇文獻(xiàn)類的稿子,分別涉及傳統(tǒng)的??睂W(xué)、輯佚學(xué)、辨?zhèn)螌W(xué)范疇,但都利用了新發(fā)現(xiàn)的文獻(xiàn)材料,如墓志、域外漢籍和稀見刻本,相信對相關(guān)領(lǐng)域的研究皆會產(chǎn)生積極影響。
《王安石文三篇辨?zhèn)巍窂男鲁瞿怪?、《王文公文集》、宋代地方志中選取三篇頗具代表性的、署名“王安石”的文章進(jìn)行辨?zhèn)?,對其中兩篇甚至考證出了原來的作者,并推測出致偽的原因。文章論證周詳,結(jié)論可靠,體現(xiàn)出深厚的文獻(xiàn)考辨之功。長期以來,王安石的文章輯佚一直在不斷累積,但這些文章的真?zhèn)慰急鎱s比較薄弱。已經(jīng)出版的幾種王安石文集以及包括《全宋文》在內(nèi)的附錄部分,就誤收了若干篇署名“王安石”的偽作。有些篇章影響較大,在學(xué)界以訛傳訛,亟需辨?zhèn)蝸砥鸬秸厩逶吹淖饔?。該文中,特別是對署名“王安石”新出墓志的考證,既可以提醒宋代文史學(xué)者在利用新出宋代墓志時要始終保持警醒的理性,又為宋代考古文物圈最近幾年圍繞此篇的諸多爭論畫上了句號,更具特殊之價值。
釋英是元代著名詩僧,其《白云集》在中國流傳的三卷是殘本,而日本則保存了完整的四卷本。此外,日本漢籍中還保存了大量關(guān)于釋英及其《白云集》的文獻(xiàn)。《詩悟必通禪:元代詩僧釋英〈白云集〉與東亞漢籍交流》一文,向?qū)W術(shù)界揭示了日藏漢籍中有關(guān)《白云集》的新資料,同時也對日本靜嘉堂文庫保存的元代渡日刻工俞良甫所刻的《白云集》四卷孤本進(jìn)行了詳細(xì)研究,并與天理圖書館所藏的日本南北朝無刊記本、中國清代傳本進(jìn)行了文本比對;該文又考證了東亞現(xiàn)存唯一的《白云集》注本《鰲頭白云詩集》的成書時間、注釋特色及文獻(xiàn)價值。最后,從東亞漢籍交流的角度,討論了《白云集》在日本的流傳以及對日本漢文學(xué)的影響。該文利用了大量第一手的域外漢籍資料,不但揭示了日藏《白云集》版本的文獻(xiàn)價值,而且也通過這一個案展示了東亞漢文化圈的書籍文化交流。
《戈載〈翠薇花館詞〉三十四卷本考釋》一文,細(xì)致考訂、梳理了現(xiàn)存《翠薇花館詞》重要版本的刊刻時間及源流關(guān)系,揭示了戈載屢次刊刻及修訂詞集的過程。該文指出,戈載以韻律謹(jǐn)嚴(yán)著稱,從《翠薇花館詞》的八卷本到三十四卷本,不同時期刊定的版本中保留了他不斷刪改詞作、追求備調(diào)守律的痕跡;他對詞的韻律等問題的觀點,是伴隨著他的詞學(xué)創(chuàng)作而發(fā)展起來的。通過對《翠薇花館詞》版本的文獻(xiàn)學(xué)考察,該文揭示戈載詞學(xué)觀念的建立和變遷過程,頗具啟發(fā)意義。