• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《桃花扇》英譯本戲曲元素譯介分析——以阿克頓譯本與宇文所安譯本為例

    2022-11-21 21:18:20丁淑梅
    關(guān)鍵詞:所安宇文桃花扇

    梁 雪 丁淑梅

    《桃花扇》英譯本戲曲元素譯介分析——以阿克頓譯本與宇文所安譯本為例

    梁 雪 丁淑梅

    (四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院 四川成都 610000)

    《桃花扇》傳奇以其藝術(shù)成就及較廣的域內(nèi)外受眾,成為漢學(xué)研究的重要領(lǐng)域之一。本文以其清刻本和12種英譯本為研究對(duì)象,重點(diǎn)考察阿克頓譯本及宇文所安譯本,分析譯本形態(tài)及戲曲元素譯介,得出三個(gè)結(jié)論:行當(dāng)?shù)淖g介以人名替代翻譯;在穿關(guān)科范方面,兩譯本分別側(cè)重宏觀或微觀的立場;譯文以尾韻重塑曲文的韻腳并凈化白的俚俗。對(duì)讀梳理底本與譯本細(xì)節(jié),分析戲曲元素的譯介特征,有助于進(jìn)一步了解《桃花扇》域外傳播接受的不同維度和異文化取向。

    《桃花扇》;戲曲翻譯;哈羅德·阿克頓;宇文所安;《諾頓中國文學(xué)選集》

    相較于《牡丹亭》,《桃花扇》傳奇的英譯本成果稍顯不足。哈羅德·阿克頓(Harold Acton)、陳世驤(Shih-Hsiang Chen)和西里爾·白之(Cyril Birch)合譯的《桃花扇》(后文簡稱阿克頓譯本)作為英語世界第一本也是目前唯一的全譯本,無論是對(duì)《桃花扇》翻譯還是對(duì)中外《桃花扇》研究來說,都不可或缺。宇文所安(Stephen Owen)在《諾頓中國文學(xué)選集》中選譯了《先聲》《傳歌》《卻奩》《寄扇》《入道》(李香君出場后)五出(后文簡稱宇文所安譯本),這一選譯本因其譯介多樣性,加之作為美國高校通用教材,受眾頗廣,具有特定價(jià)值??疾臁短一ㄉ取返妆究膛c《桃花扇》譯本形態(tài),比較戲曲體式與元素的翻譯方式、戲文內(nèi)容的翻譯特點(diǎn),以期揭示在域外漢學(xué)視域下《桃花扇》譯本的文學(xué)價(jià)值及影響。

    一、《桃花扇》譯本樣貌及信息簡介

    作為本文研究對(duì)象的二英譯本所采用中文底本為1959年人民文學(xué)出版社的《桃花扇》[1](后稱王季思注本《桃花扇》)。張心滄選譯《桃花扇》出目、佘坤珊與王僴中合譯全譯本《桃花扇》等重要譯本均以此為翻譯底本。該書根據(jù)介安堂本①、西園本[2]18、暖紅室本[2]27、蘭雪堂本②和梁啟超注本《桃花扇》互校,擇善而從,后又據(jù)康熙戊子刻本以校正個(gè)別訛字[1]28。王季思注本《桃花扇》保留了清刻本中的小引、凡例、小識(shí)、考據(jù)、本末、綱領(lǐng)、夢鶴居士序等珍貴的副文本信息。王季思先生為其撰有極具學(xué)術(shù)見解的前言。本書分為上下兩本共四卷,注釋附于每出末。該本注釋多吸收各刻本眉批及梁啟超的注解,更為通俗詳細(xì),便于讀者閱讀欣賞,也利于譯者參校。

    目前所見《桃花扇》英譯本共12種。其中全譯本三種(阿克頓譯本、尚榮光譯本、佘坤珊和王僴中合譯本),選譯本四種(張心滄選譯本、杜威廉選譯本,宇文所安選譯本和許淵沖選譯本),改編譯本五種(楊鐵梁改編譯本、匡佩華改編譯本、李子亮改編譯本、滕建民改編譯本和劉炎平改編譯本)。按出版先后排列如下:

    張心滄(H.C. Chang)選譯《桃花扇》中《修札》《投轅》二出(簡稱張心滄譯本),收入他的英譯中國文學(xué)選集《中國文學(xué):通俗小說與戲曲》(),于1973年出版。哈羅德·阿克頓、陳世驤、西里爾·白之合譯的英譯本《桃花扇》(),1976年出版。同年,杜威廉(William Dolby)選譯《沉江》一出(簡稱杜威廉譯本),收入其編寫的《中國戲曲史》()。1996年,宇文所安選譯《桃花扇》的《先聲》《傳歌》《卻奩》《寄扇》《入道》五出,收入其編譯的《諾頓中國文學(xué)選集:先秦至清末》()(后文該書簡稱為《諾頓文選》)。1998年,楊鐵梁英譯出版谷斯范以《桃花扇》為底本改寫的章回體小說《新桃花扇》。1999年,陳美林改編《桃花扇》為小說,由匡佩華英譯并出版。2009年,尚榮光翻譯出版《桃花扇》全譯本()。同年,許淵沖與許明合譯出版16出舞臺(tái)本《桃花扇》()(簡稱許淵沖譯本)。2010年,李真瑜與黃云生改編《桃花扇》為通俗故事讀本,由李子亮英譯。2012年,滕建民改編《桃花扇》為通俗讀本、顧偉光,陶文等人合譯。同年,佘坤珊與其弟子王僴中合譯全譯本《桃花扇》()面世。2020年,劉炎平改編的《桃花扇》小說讀本由袁小陸與王媛團(tuán)隊(duì)英譯出版()。

    在這12種英譯本中,有兩個(gè)譯本較為特殊。其一是哈羅德·阿克頓、陳世驤、西里爾·白之合譯的《桃花扇》全譯本(),由加州大學(xué)出版社出版,為英語世界第一本《桃花扇》全譯本。2015年《紐約書評(píng)》出版社(New York Review Books)對(duì)其進(jìn)行再版,較前一版本增加一則由蔡九迪(Judith T. Zeitlin)所作的評(píng)點(diǎn)性再版序言,其余部分同前一版本。阿克頓譯本的中文底本為1959年人民文學(xué)出版社《桃花扇》③。譯本內(nèi)容分為上下兩部分,上本為試一出至閏20出,下本為加21出至續(xù)40出。除了一些細(xì)微的刪減(如第三十二出《拜壇》中禮贊反復(fù)重復(fù)的“跪拜”之辭④),其余均從原貌。其中《聽稗》一出選入1994年梅維恒(Victor H.Mair)主編的《哥倫比亞中國古典文學(xué)選集》()。

    阿克頓譯本出版時(shí)間晚于張心滄選譯本(英語世界第一個(gè)《桃花扇》譯本)三年,內(nèi)容完整,影響較廣。隨后,葛浩文(Howard Goldblatt)、石聽泉(Richard E. Strassberg)、劉群若(Chun-Jo Liu)、林理彰(Richard John Lynn)等人分別于1976年和1977年為阿克頓譯本撰寫英語書評(píng),發(fā)表于各大期刊雜志,極具評(píng)價(jià)意義。而后宇文所安譯本、杜威廉譯本、《劍橋中國文學(xué)史》等重要文獻(xiàn)的參考/拓展書目中均包括阿克頓譯本,可見其非凡地位。

    其二為美國漢學(xué)家宇文所安選譯的《桃花扇》五出內(nèi)容,收入《諾頓文選》?!吨Z頓文選》是宇文所安獨(dú)自編譯的中國文學(xué)選集,包括由先秦至清末的各類文體,以詩歌為主,也涉及詞、散文、戲劇等,并介紹中國古代文學(xué)理論、文人信息?!吨Z頓文選》作為美國高校教材,受眾為青年學(xué)者,具有教育及研究雙重價(jià)值;《桃花扇》編譯其中,對(duì)其在異域的研究有一定學(xué)術(shù)價(jià)值。

    宇文所安認(rèn)為楊文驄是《桃花扇》中的關(guān)鍵人物,與侯方域、李香君、桃花扇密切相關(guān),在善惡兩方陣營里來去自如,是候李結(jié)為連理——分離——團(tuán)聚的關(guān)鍵人物[5]943,因而宇文所安選譯與楊文驄相關(guān)的《傳歌》《卻奩》《寄扇》三出,并選擇《先聲》和說明《桃花扇》命運(yùn)的《入道》一出⑤。但宇文所安譯本所依據(jù)中文底本在《諾頓文選》中尚未得見,后文附錄部分的“選讀作品”中提到阿克頓譯本[3]943。經(jīng)檢索,目前尚未得到關(guān)于宇文所安譯本的中文底本信息,留待補(bǔ)充⑥。王季思注本《桃花扇》因詳盡的注釋價(jià)值而成為域外各譯家參照的主要范本⑦。阿克頓譯本依據(jù)王季思注本《桃花扇》進(jìn)行翻譯校對(duì),而宇文所安譯本對(duì)阿克頓譯本有所參考,加之宇文所安譯本中注解內(nèi)容大多可被王季思注本《桃花扇》的注釋內(nèi)容覆蓋。因此可推斷,宇文所安在翻譯過程中對(duì)王季思注本《桃花扇》多有參考,該本《桃花扇》較有可能是宇文所安譯本所依據(jù)的中文底本。

    二、兩譯本的戲曲元素譯介分析

    《桃花扇》作為傳奇,角色行當(dāng)、穿關(guān)科介、曲牌套式、演出形式等元素較為特殊,因此在戲曲譯本中,這些特殊的形式如何加以對(duì)接和呈現(xiàn)需要仔細(xì)斟酌,研讀譯本也需格外注意。以下分別從角色行當(dāng)、穿關(guān)科介、曲詞賓白三個(gè)部分,對(duì)讀分析《桃花扇》原文、阿克頓譯本和宇文所安譯本,了解英譯本對(duì)《桃花扇》的戲曲程式、戲曲元素、曲白及韻腳的豐富內(nèi)蘊(yùn)的再現(xiàn)方式形式及其在英語世界中的意義,以期探尋《桃花扇》及戲曲譯本的研究新方向。

    (一)行當(dāng)?shù)淖g介:譯者對(duì)角色信息的挖掘與呈現(xiàn)

    行當(dāng)是中國戲曲特有的表演體制,有不同的形象系統(tǒng)。生旦凈末丑這一行當(dāng)系統(tǒng)對(duì)應(yīng)不同的性格色彩和表演程序。阿克頓譯本和宇文所安譯本均采用替代翻譯的方式以表現(xiàn)行當(dāng)(表1),其一是以角色名字翻譯替代行當(dāng)。阿克頓譯本以威妥瑪拼音(Wade-Giles system)音譯人名,宇文所安以羅馬拼音翻譯人名。其二是以社會(huì)身份(官職、行業(yè))、文本身份(女主角)等代替翻譯行當(dāng)。在一出之內(nèi),若前文已提到該角色全名,則本出內(nèi)皆省略名,以姓表示。英語戲劇中,人物多以人名或者是主角、配角等進(jìn)行標(biāo)注,而無行當(dāng)這一對(duì)等的戲曲概念;此外,對(duì)于英語世界的受眾而言,人物名字較行當(dāng)更易于接受和記憶,形成良好的閱讀體驗(yàn)。

    社會(huì)身份翻譯行當(dāng)這一策略,以《先聲》中“副末氈巾、道袍、白須上”為例。在阿克頓譯本中,“副末”譯為“an old man with a long white beard. He is the former Master of Ceremonies of the Imperil Temple”[4]1(曾經(jīng)主持國家祭祀事宜的一位長白須老人)。這里增譯官職(the former Master of Ceremonies of the Imperil Temple)這一社會(huì)身份、年齡(old man)這一信息,將副末這一角色變得更加豐富。再如《卻奩》中“雜扮保兒掇馬桶上”中的“雜”這一行當(dāng),角色的社會(huì)身份是“保兒”,即妓院男仆,阿克頓譯本中譯為maid(女仆)。這句話雖有誤,但是以仆人的身份性質(zhì)代替“雜”較為清楚。宇文所安也譯為仆人(servant)。

    就人名替代翻譯的表現(xiàn)形式而言,以《傳歌》為例:

    表1 阿克頓譯本與宇文所安譯本對(duì)于行當(dāng)?shù)淖g介

    王季思注本行當(dāng)阿克頓譯本宇文所安譯本 小旦(李貞麗)Li Chen-li(首次出現(xiàn))Li(除首次以外)LI ZHEN-LI(首次出現(xiàn))LI(除首次以外) 末(楊文驄)Yang Wen-ts′ung(首次出現(xiàn))Yang(除首次之后)YANG WEN-CONG(首次出現(xiàn))YANG(除首次之后)

    人名替代翻譯行當(dāng)帶來的一個(gè)關(guān)注點(diǎn)是人物名字的處理方式,以“香君”為例:在得名“李香君”之前,該人物是以李貞麗口中的“假女”“孩兒”與楊文驄口中的“令愛”身份存在,也以行當(dāng)“旦”的身份⑥存在,附于他人話語之下。得名之后才能以“李香君”的身份上場與對(duì)話,而“香君”是“名”還是“字”,兩個(gè)譯本的理解和呈現(xiàn)各不相同。“旦”被賦名于“李香君”的過程如下:

    (向旦介)請(qǐng)教尊號(hào),就此落款。(旦)年幼無號(hào)。(小旦)就求老爺賞他二字罷。(末思介)《左傳》云:“蘭有國香,人服媚之”,就叫他香君何如。[1]17

    阿克頓譯本:

    Yang []: Please tell meso that I can inscribe it here.

    Girl: I′m too young to have a name.

    Li: We should be obliged if Your Honor would choose one for her.

    Yang: According to the, “the fragrance of the orchid pervades a whole nation, it captivates all mankind.” Why not call her?[4]18-19

    宇文所安譯本:

    YANG: [HEROINE] Tell meso that I can write it here in the dedication.

    HEROINE: I′m still young and don′t have a professional name yet.

    LI: Why don′t you do her the honor fore?

    YANG: There is a passage in: “And because [the] orchid has the sweetest smell in all the land, people will wear it in their sashes and be fond of it.” Why don′t we call her?[3]948

    兩個(gè)譯本對(duì)于“號(hào)”的理解不一,故翻譯不同。對(duì)于得名為“李香君”之前的“旦”這一身份的翻譯及“香君”這一名詞的翻譯也有所不同(表2)。

    表2 阿克頓譯本及宇文所安譯本對(duì)于香君得號(hào)過程的翻譯

    王季思注本阿克頓譯本宇文所安譯本 請(qǐng)教尊號(hào)Please tell me your name.Tell me your professional name. 年幼無號(hào)I′m too young to have a name.I′m still young and don′t have a professional name yet. 旦GirlHeroine 香君Fragrant PrincessXiang-jun, “Queen of Sweet Fragrance”

    根據(jù)表2可知,“號(hào)”在阿克頓譯本中譯意指向的是“名”(name),在宇文所安譯本中則是“藝名”(professional name)。中國古代社會(huì),女子在出嫁之前又稱“待字閨中”,在家時(shí)父母呼之以名,而成年許嫁便需要命字。字是名的含義的補(bǔ)充,互為表里,故“字”也稱“表字”。《禮記·曲禮上》:“男子二十,冠而字,父前子名,君前臣名。女子許嫁,笄而字?!盵5]64此時(shí)旦角無名,但是從文中“碧玉破瓜佳期”可知旦已過行及笄禮的15歲,也知她即將被梳攏。因而此時(shí)的“香君”二字最為貼近的是古人的“字”,這也是她即將許嫁的標(biāo)志。

    依據(jù)“李姬者名香,母曰貞麗”[6]可知李香君原姓李名香,未見其字。余懷《板橋雜記》:“李香,身軀短小,膚理玉色,慧俊宛轉(zhuǎn),調(diào)笑無雙,人題之為‘香扇墜’。”[7]48這表明“李香”之名及諢號(hào),但未見其字?!秼D人集》中依舊名為香:“李姬(名香)秣陵教坊女也。母曰貞麗,有俠氣。”[8]48李香的字未見記載,也未見“李香君”之名。據(jù)可見文獻(xiàn)材料可推斷“香君”大概只是孔尚任的創(chuàng)作,作為《桃花扇》中行當(dāng)“旦”的“字”供人使用。

    阿克頓譯本將“號(hào)”譯為“name”,在腳注中對(duì)于中國的乳名、字號(hào)、別號(hào)、謚號(hào)等姓名進(jìn)行解說,指出“香君”是綽號(hào)[4]18。這一說法欠妥,《訪翠》中侯方域以扇墜打賞香君,《眠香》一出中借用余懷曾贈(zèng)李香的詩句:“生小傾城是李香,懷中婀娜袖中藏”[1]46,注曰:“香君諢名小扇墜”[1]49;《板橋雜記》記李香“人題之為香扇墜”[7]48,由此可知“香扇墜”是香君的諢名,即綽號(hào),因此阿克頓譯本中不是對(duì)于“旦”的名和字的正確解釋。宇文所安譯本將“號(hào)”譯為“professional name”(藝名)。若說藝名的話,“香扇墜”(李香君的諢號(hào))似乎更接近于藝名,而“香君”二字并非藝名。中國文化中“名以正體、字以表德、號(hào)以明志、齋以寄情”的姓名文化,在英美文化世界沒有對(duì)等的文化負(fù)載詞以翻譯。對(duì)此不必加以苛責(zé),而應(yīng)思考以如何使中華文化在翻譯中更為妥帖地傳達(dá)。

    由此,行當(dāng)均以人物名字、社會(huì)身份、文本身份等作為替代進(jìn)行翻譯,角色在一出中首次出現(xiàn)的時(shí)候以人物全名出現(xiàn),后文則以姓氏替代,以之標(biāo)注曲白。以人物名字替代翻譯行當(dāng)時(shí),多增譯信息以說明人物身份?!暗迸c“李香君”這同一人物的兩個(gè)文本名稱,在譯本中呈現(xiàn)樣貌各不相同,對(duì)之研究以試圖揭示在不同的文化背景及譯者理解之下,行當(dāng)這一戲曲元素乃至中華文化的意蘊(yùn),在翻譯過程中可被賦予的新的形式與意義。

    (二)穿關(guān)科范翻譯:信息增譯及“信”“達(dá)”之選

    李漁在《閑情偶記》記:“插科打諢,填詞之末技也。然欲雅俗同歡,智愚共賞,則當(dāng)全在此處留神。文字佳,情節(jié)佳,然科諢不佳,非特俗人怕看。”[9]由此,可見科介的意義,故而《桃花扇》之科介翻譯不可忽視。

    兩個(gè)譯本均保留翻譯科介,甚至?xí)诳平橹性鲎g角色信息。在格式上,兩個(gè)譯本均以方括號(hào)內(nèi)斜體的形式翻譯科介,多放在唱詞及賓白前,人名之后,較曲白部分向右縮進(jìn)以示突出。宇文所安譯本中,上場的科介單獨(dú)成行,斜體居中。兩個(gè)譯本對(duì)于同一科介的增刪處理及重點(diǎn)把握有所不同,如對(duì)于“妝”扮的翻譯(參見下文例證)。以下內(nèi)容將從信息增譯以補(bǔ)充科介、置換順序以突出形象特點(diǎn)、兩個(gè)譯本對(duì)于裝扮的側(cè)重偏好所導(dǎo)致人物形象的再現(xiàn)差別這三個(gè)方面分析《桃花扇》科介的翻譯。

    1. 信息增譯以補(bǔ)充科介

    譯本往往在科介中增譯人物角色的官職、身份、裝扮、外貌等相關(guān)信息,以豐富人物形象,達(dá)到出場定型的效果,以《先聲》一出中副末開場及其譯文為例:

    氈巾、道袍、上[1]1。

    [Enter .. He now wear a felt cap and a broad-][6]1

    Enter , a felt hat, and Daoist robes[3]943.

    傳奇的開場一出由副末先出場,稱為“副末開場”“家門”或者“開宗”[10]155,兩個(gè)譯本對(duì)于副末這一角色的隱藏信息的關(guān)注及處理方式不同,使得譯文中副末出場時(shí)的形象產(chǎn)生變化。

    阿克頓譯本以“an old man with a long white beard”代替翻譯副末,增譯“l(fā)ong”修飾“白須”,既表明年紀(jì),又具有東方長髯老者形象的異域特色。同樣的翻譯方式還有“道袍”(a broad-sleeved Taoist robe),相較宇文所安譯本的“Taoist robe”,阿克頓譯本增加了“broad-sleeved”(寬袖)這樣一個(gè)形容詞,展現(xiàn)寬袖長袍的東方服飾特色,使得譯文如繪畫一般突出主體與重點(diǎn)。同時(shí),阿克頓譯本增譯闡釋官職“贊禮”(the former Master of Ceremonies of the Imperil Temple)這個(gè)身份信息,呈示更為全面的副末形象。

    2. 置換順序以突出形象特點(diǎn)

    依舊以副末開場為例,阿克頓譯本將《桃花扇》中本存在于科介末尾的“白須”(a long white beard)這一面容特點(diǎn)提前至“an old man”處做修飾的定語。而阿克頓譯本在科介中所闡釋的“贊禮”這一官職,是在《桃花扇》中的副末的定場白中才說明的。阿克頓譯本將“白須”和“贊禮”這兩個(gè)信息從后文提前至出場科介中,強(qiáng)化“出場定型”這一戲曲舞臺(tái)效果;在第一時(shí)間將一位初次上場的人物全面細(xì)致地呈現(xiàn)給讀者,以異域閱讀體驗(yàn)吸引閱讀關(guān)注,從而加深印象。

    宇文所安譯本中以“OLD MAN”代替翻譯副末,“白須”(with a white beard)一詞也提前做“OLD MAN”的修飾定語,然后才是對(duì)于“氈巾”(a felt hat)與“道袍”(Daoist robes)的翻譯,符合觀看視線由上往下的轉(zhuǎn)移規(guī)律,對(duì)應(yīng)原文。相比之下,阿克頓譯本將官職提前至人物上場科介中進(jìn)行闡釋,以增譯法修飾人物,使副末形象加清晰具體,更勝一籌。

    3. 譯本對(duì)于裝扮的側(cè)重偏好

    兩個(gè)譯本除了對(duì)于科介中人物面容衣著官職身份這類信息增補(bǔ)與順序調(diào)換翻譯,還在對(duì)人物面容、妝容和衣著裝扮的翻譯中突出了譯者各自的側(cè)重點(diǎn)和偏好,這導(dǎo)致了譯本中人物形象呈現(xiàn)的差別。如李貞麗初次上場:“小旦倩妝扮鴇妓李貞麗上,”[1]28阿克頓譯本為“Li Chen-li, the heroine′s foster mother, enters. She is the hostess of an elegant house of pleasure.”[4]16,而宇文所安譯本為“Enter MADAM LIZHEN-LI, elegant made up.”[5]947。阿克頓譯本以李貞麗本名(Li Chen-li)代替翻譯“小旦”,“倩妝”這一外貌裝扮省略不譯;但在科介的譯文中增加“the hostess of an elegant house of pleasure”(妓院的女主人)和“heroine′s foster mother”(女主角的養(yǎng)母)兩個(gè)信息說明李貞麗的社會(huì)身份以及人物關(guān)系,再次體現(xiàn)了阿克頓譯本在科介中的增譯信息與順序置換的翻譯特點(diǎn)。

    宇文所安也以人名(MADAM LI ZHEN-LI)代替小旦,增加了“madam”一詞進(jìn)行限定修飾,該詞意思除了“夫人、女士”等常見意義之外,還有一個(gè)生僻詞意為“鴇母、鴇妓”,這一修飾較阿克頓譯本更直白簡單地揭露李貞麗作為妓女的社會(huì)身份,但未表現(xiàn)鴇母地位。外貌裝扮“倩妝”譯為“elegant made up”,關(guān)注人物面部的妝容,再現(xiàn)原文科介中李貞麗的出場妝容,這一偏重增加了可表演性。

    相似的關(guān)于人物穿關(guān)的側(cè)重翻譯又如“旦艷妝上”[1]16,阿克頓譯本將艷妝譯為“exquisite dress”[4]17,關(guān)注穿著;增加16歲這一信息,使得讀者更易了解熟悉“旦”這一角色,而不必在“破瓜碧玉佳期”這類具有文化負(fù)載意義的表達(dá)中去揣測其年紀(jì)。宇文所安譯本的“艷妝”則關(guān)注面部妝容(“splendidly made up”[3]947)。再如“生旦艷妝上”[1]50之“艷妝”,阿克頓譯本譯為“dressed in their finest”[6]57,重在整體穿著;宇文所安仍關(guān)注妝容(“fully made up”[3]954)。

    科介與穿關(guān)信息中呈現(xiàn)的人物的裝扮、行為和情緒服務(wù)于舞臺(tái)表演,但是由于中外文化差異、舞臺(tái)與文本差異,導(dǎo)致翻譯處理中的增刪和修改。阿克頓譯本的翻譯指導(dǎo)原則是可讀性(readability)——“如果對(duì)于譯者翻譯工作的忠實(shí)性過分苛責(zé),則未免粗魯無理”[11]99。因而阿克頓譯本側(cè)重關(guān)注人物的整體衣著,如上文中對(duì)于“艷妝”的兩次翻譯都是強(qiáng)調(diào)的穿著;更改人物信息出現(xiàn)的順序、將后文的重點(diǎn)信息提前至出場科介中進(jìn)行翻譯,從而補(bǔ)充人物信息。而《桃花扇》中,這類信息并不出現(xiàn)在科介里,而是存在于隨后的上場詩、定場白中。這一翻譯特點(diǎn)使得譯本中人物出場時(shí)便較為飽滿。宇文所安將關(guān)注點(diǎn)放在人物的局部面容,重視細(xì)節(jié)還原,一般嚴(yán)格按照原文進(jìn)行翻譯,不增加過多信息。把握宏觀的整體與關(guān)注微觀的局部,是兩個(gè)譯本對(duì)科介的關(guān)注及翻譯的特點(diǎn)。這不僅體現(xiàn)在對(duì)于人物裝扮的處理上,曲白、景觀、典事等內(nèi)容都有著宏觀與微觀、粗泛與詳實(shí)的處理差異。這是兩種各異而又互補(bǔ)的翻譯特點(diǎn),是“達(dá)”與“信”的爭鋒。

    (三)曲詞賓白的翻譯:曲韻重塑與說白凈化

    劉群若(Chun-Jo Liu)對(duì)于阿克頓、陳世驤和白之合譯的《桃花扇》作書評(píng)時(shí)論道[13]98:“劇作家將鏗鏘流暢的曲律與通俗易懂的白話相結(jié)合,為讀者提供一種有趣的閱讀體驗(yàn),并且大量引用同時(shí)代的口頭表演文學(xué)?!雹徇@是對(duì)《桃花扇》語言的音樂性與口語性的評(píng)價(jià)。研究曲白應(yīng)在可讀性的基礎(chǔ)上探勘曲之鏗鏘流暢、白之通俗易懂的特質(zhì)在譯本中的呈現(xiàn)。

    曲牌名奠定情感基調(diào)和限制規(guī)范曲律曲韻,但在英語世界中無曲牌范式,故兩個(gè)譯本對(duì)于曲牌名的處理均是省略不譯。在曲詞之前增加[]以表明曲詞形式。曲詞整體向右縮進(jìn),這樣以英語詩行的格式使得曲詞與賓白區(qū)分。

    中英兩種語言的韻律差異使英語無法完全還原曲詞的韻律,但譯者對(duì)部分曲詞的翻譯以頭韻或尾韻的方式處理,獲得了曲詞的音韻美。頭韻(alliteration)是指一行(節(jié))詩中幾個(gè)詞開頭的輔音相同,形成押韻[12]29;而尾韻(end rhyme)是指行尾押韻單詞最后的重讀元音及其后面的輔音在讀音上相同,而元音前面的輔音則不同[12]33。以阿克頓譯本為例,“碧玉破瓜佳期”[1]18譯文為兩個(gè)小句“The sixteen-year-old, as fair as emerald”[4]23?!癕aid”與“jade”押尾韻?!八净e執(zhí)豆,魯諸生盡是瑚璉選”[1]24的譯文“Let us unite in worship of the Sage, Like his disciples in a nobler age”[4]27中,“sage”與“age”押韻。又如李香君初次上場之引子“香夢回,才褪紅鴛被”[1]16,阿克頓譯本也做了押尾韻的處理,其中“dreams”[4]17(夢)、“mandarin ducks”[4]17(鴛鴦)是以[s]結(jié)尾押韻,對(duì)應(yīng)原文的“回”與“被”的聲韻。

    宇文所安譯本中也不乏以尾韻還原曲詞的韻律的處理方式,如“件件助新妝,懸出風(fēng)流榜”[1]50的譯文為“Each and every item of new, is proclamation of love′s”[3]954,其中的“new attire”與“l(fā)ove′s desire”押re[-?(r)]的尾韻。再如《卻奩》中楊文驄道:“秦淮妙處,暫尋個(gè)佳人相傍,也要些鴛鴦被、芙蓉妝?!盵1]52在譯文中是在行末押韻:

    You sought a fair maiden for your,

    but you lacked the spread for the marriageand louts make-up[3]957.

    在宇文所安譯本中,為了實(shí)現(xiàn)“side”與“bed”的押韻,把一個(gè)完整的句子中斷換行為兩個(gè)小句。這一處理方式在兩個(gè)譯本中均有采用,使得譯本在句法、行段、用詞等方面實(shí)現(xiàn)原文本音韻美的再現(xiàn)與重塑。

    曲白按說話方式分為獨(dú)白和對(duì)白,按韻律分為韻白和散白。但阿克頓譯本與宇文所安譯本都是將其以尋常自白或者對(duì)話的樣貌樣式呈現(xiàn),韻白也不再遵從原本韻律。在形式上,均是根據(jù)《桃花扇》原文段落布局進(jìn)行還原,譯為段落。

    劉群若指出《桃花扇》中有著大量通俗語言,對(duì)同時(shí)代的口頭表演文學(xué)有諸多引用[11]98。這從側(cè)面說明《桃花扇》中說白對(duì)于當(dāng)時(shí)社會(huì)生活、民間傳統(tǒng)、表演文學(xué)等范疇多有涉獵。這使白的翻譯有著更大的難度與更高的要求。如鄭妥娘自報(bào)家門時(shí)張燕筑打諢她“好偷漢而不妥”,鄭妥娘回應(yīng)“我不偷漢,你如何吃得恁胖”[1]45。這樣的低俗直白的打諢是清客與妓女兩類身份的人物之間的互相調(diào)侃,也是同一階層與世界中人物的精神世界和文化素養(yǎng)的體現(xiàn)。鄭妥娘口中的“偷漢”在阿克頓譯本中為“stuck to my job”[4]50,凈化俗俚,更為莊重。又如阮馬二奸迎立福王前夕,阮大鋮意欲拉攏史可法,自稱“褲子襠里阮”,反被家童嘲“褲子襠里軟,這可未必,常言‘十個(gè)胡子九個(gè)騷’,待我摸一摸,果然軟不軟”[1]93。家童的低俗玩笑是底層民眾的寫照,也正是這樣的嘲弄,說明阮大鋮已到人人唾罵的地步,這也為阮大鋮得勢后的瘋狂報(bào)復(fù)埋下伏筆。阿克頓譯本中“褲子襠里軟”凈化處理譯為“Master Juan”[4]106。“軟”所形容的對(duì)象由充滿性暗示的生殖器官轉(zhuǎn)譯為阮大鋮⑧,回避了原文本中直白的惡趣味。再如“那些孤老、表子,還不知道摟到幾時(shí)哩”[1]50,兩個(gè)譯本也有選擇性地凈化再現(xiàn)粗鄙陋俗的話語。阿克頓譯本為“the luck love birds”[4]56(愛侶),較宇文所安譯本的“the clients and our girl”[3]953(客人與我們的女孩)更加含蓄文雅。凈化翻譯方式是對(duì)于說白中俚俗露骨的部分的刪減,這涉及明末清初底層人民的教化禮儀與語言習(xí)慣,也體現(xiàn)著譯者的翻譯態(tài)度和文化素養(yǎng),使得譯本樣貌和閱讀體驗(yàn)大有不同。

    在兩個(gè)譯本中,曲與白的形式以格式差異加以區(qū)分,曲詞的韻律不完全保留,但以英語詩歌詩行的格式再現(xiàn)曲詞,以尾韻、頭韻等英語音韻呈現(xiàn)方式還原部分曲詞韻律。而說白部分往往因?yàn)槿宋锷矸莶煌兄煌恼Z意內(nèi)涵及雅俗差異。兩個(gè)譯本的凈化處理或還原再現(xiàn),使得譯本擁有著不同的文化韻味與閱讀樂趣。

    結(jié)語

    相較于《牡丹亭》等作品而言,《桃花扇》英譯本數(shù)量較少,域外的《桃花扇》研究及域內(nèi)對(duì)《桃花扇》英譯本的研究也待更進(jìn)一步。收集梳理英語世界中的《桃花扇》全譯、選譯和改編譯本共12本信息以及譯本所用《桃花扇》的中文底本的刊刻信息。從行當(dāng)、科介與穿關(guān)、曲白三方面分析英譯本對(duì)《桃花扇》原文本戲曲元素譯介闡釋方式與特點(diǎn)。行當(dāng)?shù)姆g以人名替代,挖掘呈現(xiàn)更精細(xì)的角色信息以突出人物特點(diǎn);在角色的科介與穿關(guān)部分,多以置換順序與增譯闡釋并行的方式塑造角色全貌;對(duì)于曲詞與賓白的譯介則主要關(guān)注曲韻的音樂美重塑、賓白與對(duì)白的俚俗性凈化。對(duì)讀梳理底本與譯本的細(xì)節(jié),分析戲曲元素的譯介特征,有助于我們進(jìn)一步了解《桃花扇》域外傳播和接受的不同維度和異文化取向。

    ① 孔尚任. 桃花扇[M]. 清康熙四十七年(1708)介安堂刻本.

    ② 孔尚任. 桃花扇傳奇[M]. 清光緒二十一年(1895)蘭雪堂重刊本.

    ③ 哈羅德·阿克頓撰寫于1973年的序言說明:陳世驤與阿克頓合譯前三十七出,白之獨(dú)譯后七出并且負(fù)責(zé)校訂全文。白之撰寫的序言中說明該譯本的底本為1959年人民文學(xué)出版社出版的《桃花扇》,并表明王季思等人的注釋對(duì)翻譯工作極有助益。

    ④ 白之在序言中說明這一類文句利于舞臺(tái)上演,但是對(duì)于讀本來說稍顯冗雜枯乏,故減之。(These commands, in performance, would punctuate an elaborate posturing dance, but they make for boring reading. P. xviii)

    ⑤ 宇文所安譯本第94頁:“One of the most remarkable figures in the first half of the play is the painter Yang Wen-cong. It is he who gives Li Xiang-jun her name and he who eventually paints the the bloodstains on Xiang-jun′s fan into peach blossom, from which the play takes its title. Moving easily between the camps of the good characters and the villains, Yang Wen-cong is the cause of lovers coming together, the cause of their separation and one who initiates the events that lead to their eventual reunion.”

    ⑥ 筆者查閱了《諾頓中國文學(xué)選集》中關(guān)于清代分章的章節(jié)引言、全書參考書目、擴(kuò)展選讀作品;閱讀《桃花扇》譯文內(nèi)容及導(dǎo)語、評(píng)論、注釋;宇文所安選集《他山的石頭記》中點(diǎn)評(píng)性文章《“那皇帝一襲,也不愿再做了”:在〈桃花扇〉中求“真”》;及宇文所安與孫康宜合編的《劍橋中國文學(xué)史》中關(guān)于《桃花扇》的內(nèi)容,均未見《諾頓文選》中選譯的《桃花扇》的中文底本信息,僅在拓展閱讀部分見阿克頓譯本?!秳蛑袊膶W(xué)史》參考書目中收錄了阿克頓譯本及呂立亭所著的《人物、角色與心靈:〈牡丹亭〉與〈桃花扇〉中的身份認(rèn)同》二書。

    ⑦ 阿克頓譯本的中文底本為王季思注本《桃花扇》(1959),呂立亭著述《人物、角色與心靈:〈牡丹亭〉與〈桃花扇〉中的身份認(rèn)同》參考中文底本也為王季思注本《桃花扇》(1993年版),宇文所安對(duì)二本均有所研讀;英國學(xué)者張心滄于《中國文學(xué):通俗小說與戲曲》中選譯的《桃花扇》二出也以王季思注本《桃花扇》(1959年版)為中文底本。

    ⑧ 阿克頓譯本第15-16頁:“假女”是李貞麗上場時(shí)自報(bào)家門介紹道:“……養(yǎng)成一個(gè)假女,溫柔纖小……”;“孩兒”出現(xiàn)于李貞麗提及楊文驄時(shí)候所說:“……常到院中夸俺孩兒,要替他招客梳攏”;“令愛”出現(xiàn)于楊文驄的詢問:“這是令愛妝樓,他往哪里去了?”

    ⑨ 英文原文為“The playwright′s art in creating a lucid cadence in a songs and, with subtle grace, blending it with the crisp and sinewy vernacular dialogue provides a joyous reading experience for all. At the same time, his generous quotation from contemporaneous oral performing literature are genuinely appreciated by those who are interested in understanding the interaction between the literary and the folk traditions in Chinese literature”(Liu 98).文中譯文為筆者自譯。

    ⑩ 阿克頓譯本第106頁: “Juan: Please report that Master Juan wishes to see His Excellency. Servant: Master Juan—juan meaning“soft”? Let me feel you, see whether you′re soft or hard.”

    [1] 孔尚任. 桃花扇[M]. 王季思、蘇寰中、楊德平, 合注. 北京: 人民文學(xué)出版社, 1959.

    [2] 陳仕國. 《桃花扇》接受史研究[M]. 北京: 中國戲劇出版社, 2016.

    [3] STEPHEN O. An anthology of Chinese literature: beginnings to 1911 [M]. New York: W. W. Norton &Company, 1996.

    [4] HAROLD A, CHEN S H, CYRIL B. The peach blossom fan[M]. Berkeley, Calif.: The University of California Press, 1976.

    [5] 十三經(jīng)注疏[M]. 鄭玄, 注. 孔穎達(dá), 疏. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2000.

    [6] 侯方域. 壯悔堂文集[M]. 五石齋藏清順治九年(1652)刻本.

    [7] 余懷. 板橋雜記[M]. 李金堂, 校注. 上海: 上海古籍出版社, 2000.

    [8] 陳維崧. 婦人集[M]. 冒褒, 注. 北京: 商務(wù)印書館, 1936.

    [9] 李漁. 閑情偶寄[M]. 清康熙十年(1671)翼圣堂刻本.

    [10] 廖奔, 劉彥君. 中國戲曲發(fā)展簡史[M]. 太原: 山西教育出版社, 2014.

    [11] LIU C J. K′UNG (Ch′en and Acton, trans.; with Birch) “The peach blossom fan” (book review) [J]. Journal of Asian studies, 1997(1): 97-99.

    [12] 陳才憶. 英語詩歌的韻律與類型[M]. 成都: 四川人民出版社, 2008.

    An Analysis of the Traditional Chinese Drama Elements in the English Translations of——Taking the Acton and Owen Versions for Example

    LIANG Xue, DING Shumei

    (The College of Literature and Journalism, Sichuan University, ChengDu 610000, Sichuan, China)

    (Tao Hua Shan), which is concerned by scholars and readers both at home and abroad for its artistic achievements, has become one of the important fields of sinology. This paper takes the Qing Dynasty block-printed edition and its twelve English translations ofas the research object. It focuses on bothtranslated by Harold Acton, Shih-Hsiang Chen, and Cyril Birch, and thetranslated by Stephen Owen. By examining the form of translations and analyzing the translation features of the elements of the classical Chinese drama, it concludes as follows. First, the drama roles are all replaced by the personal name of each role. Second, in the aspect of dress-up, different translation holds different position of macro view or micro view. Third, the end rhyme reconstructs the rhymes of the original text, and the vulgar dialogues are purified.In a word, the comparison of the original work and the translation, and the analysis of the translation features of the classical Chinese drama, help us to understand the dissemination and acceptance ofabroad, even the cultural orientation abroad.

    , translation of traditional Chinese Drama, Harold Acton, Stephen Owen,

    I237.2

    A

    1672-4860(2022)02-0042-08

    2021-09-02

    2021-11-02

    梁 雪(1997-),女,漢族,四川隆昌人,碩士在讀。研究方向:明清文學(xué)、戲曲。

    丁淑梅(1965-),女,漢族,陜西西安人,教授,博士、碩士生導(dǎo)師。研究方向:中國古代文學(xué)、戲劇史、戲曲學(xué)。

    ·感謝匿名審稿人對(duì)本文的建議,作者文責(zé)自負(fù)。

    猜你喜歡
    所安宇文桃花扇
    強(qiáng)大的復(fù)姓
    聰明不值錢
    聰明不值錢
    聰明不值錢
    讀者(2022年22期)2022-12-16 04:46:25
    論宇文所安詠史懷古詩研究的方法與視角
    孔聘之《桃花扇》與史實(shí)并未乖離考論
    國學(xué)(2020年1期)2020-06-29 15:15:16
    《桃花扇》的真實(shí)結(jié)局
    Coherence of Superposition States?
    《桃花扇》的真實(shí)結(jié)局
    宇文老師
    www.av在线官网国产| 国产午夜精品一二区理论片| 丝袜美腿诱惑在线| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产精品女同一区二区软件| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 一级爰片在线观看| 午夜福利在线免费观看网站| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 国产片内射在线| 国产免费一区二区三区四区乱码| 久久人人97超碰香蕉20202| 在线精品无人区一区二区三| 久久免费观看电影| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品久久久久成人av| www.自偷自拍.com| 国产精品.久久久| 欧美日韩成人在线一区二区| 中国国产av一级| a 毛片基地| 日本欧美视频一区| 在线天堂最新版资源| 亚洲国产av新网站| 午夜免费鲁丝| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲久久久国产精品| 十八禁人妻一区二区| 男女高潮啪啪啪动态图| 欧美日韩精品网址| 欧美黑人精品巨大| 久久久亚洲精品成人影院| 亚洲综合色网址| 一区二区三区乱码不卡18| 丝瓜视频免费看黄片| 国产在线免费精品| 看非洲黑人一级黄片| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 亚洲精品成人av观看孕妇| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 18在线观看网站| 夫妻午夜视频| 国产亚洲av高清不卡| 赤兔流量卡办理| 国产精品 国内视频| 少妇的丰满在线观看| 最近手机中文字幕大全| 搡老岳熟女国产| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲成国产人片在线观看| 精品久久久精品久久久| 亚洲成人免费av在线播放| 丝袜美腿诱惑在线| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| av电影中文网址| 丁香六月天网| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 波多野结衣一区麻豆| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 亚洲美女视频黄频| 亚洲国产av影院在线观看| 男女边吃奶边做爰视频| 国精品久久久久久国模美| 超碰成人久久| 少妇 在线观看| 国产精品久久久久久精品古装| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产成人午夜福利电影在线观看| 国产男女超爽视频在线观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 少妇人妻 视频| 久久久精品94久久精品| netflix在线观看网站| 五月天丁香电影| 18禁动态无遮挡网站| 一区二区日韩欧美中文字幕| 国产精品一区二区在线观看99| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o | 操美女的视频在线观看| 久久ye,这里只有精品| 欧美日韩av久久| 一区二区日韩欧美中文字幕| 在线观看免费日韩欧美大片| 久久97久久精品| 成年av动漫网址| 亚洲成色77777| 精品一区二区免费观看| 亚洲国产最新在线播放| 国产xxxxx性猛交| 精品福利永久在线观看| 一级片'在线观看视频| 丝袜脚勾引网站| av视频免费观看在线观看| 午夜日本视频在线| 久久久久久久精品精品| www.自偷自拍.com| 精品免费久久久久久久清纯 | 中文字幕精品免费在线观看视频| 精品视频人人做人人爽| 亚洲av中文av极速乱| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 欧美日韩亚洲高清精品| videosex国产| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 69精品国产乱码久久久| 美国免费a级毛片| 国产成人系列免费观看| 亚洲av中文av极速乱| 精品一区二区三区av网在线观看 | 电影成人av| 激情五月婷婷亚洲| 久久久久久免费高清国产稀缺| 欧美日本中文国产一区发布| 色婷婷av一区二区三区视频| 老司机在亚洲福利影院| 91精品三级在线观看| 日本一区二区免费在线视频| 中文字幕精品免费在线观看视频| 午夜免费观看性视频| 超色免费av| xxxhd国产人妻xxx| 大片免费播放器 马上看| 午夜福利视频在线观看免费| 日韩一本色道免费dvd| 精品第一国产精品| 99久久人妻综合| av.在线天堂| 亚洲精品国产一区二区精华液| 亚洲精品第二区| 欧美激情 高清一区二区三区| 亚洲天堂av无毛| 好男人视频免费观看在线| 国产爽快片一区二区三区| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲第一区二区三区不卡| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 精品久久久久久电影网| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 妹子高潮喷水视频| 波多野结衣av一区二区av| 免费在线观看完整版高清| 亚洲七黄色美女视频| 高清av免费在线| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 色94色欧美一区二区| 各种免费的搞黄视频| 97精品久久久久久久久久精品| 久久久久精品人妻al黑| 国产精品亚洲av一区麻豆 | 日本av免费视频播放| 大片免费播放器 马上看| 日韩视频在线欧美| 日本av免费视频播放| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 在线观看免费视频网站a站| 亚洲精品,欧美精品| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 亚洲国产欧美一区二区综合| 啦啦啦中文免费视频观看日本| av在线app专区| 男的添女的下面高潮视频| 日韩成人av中文字幕在线观看| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 午夜日本视频在线| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 少妇被粗大的猛进出69影院| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 卡戴珊不雅视频在线播放| 日本91视频免费播放| 一级片免费观看大全| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 99久久人妻综合| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 久久人人97超碰香蕉20202| 久久精品国产亚洲av高清一级| 中文字幕最新亚洲高清| 精品人妻一区二区三区麻豆| 男的添女的下面高潮视频| 天美传媒精品一区二区| 新久久久久国产一级毛片| 日韩av在线免费看完整版不卡| 亚洲精品av麻豆狂野| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 麻豆av在线久日| 天美传媒精品一区二区| 男人添女人高潮全过程视频| 99精品久久久久人妻精品| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | av女优亚洲男人天堂| 十八禁网站网址无遮挡| 大码成人一级视频| 国产精品蜜桃在线观看| 男女下面插进去视频免费观看| 天堂8中文在线网| 男女午夜视频在线观看| av在线观看视频网站免费| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 亚洲第一青青草原| 国产精品人妻久久久影院| 青春草国产在线视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久久久精品国产欧美久久久 | 日日爽夜夜爽网站| 午夜免费观看性视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 99国产精品免费福利视频| 国产成人欧美在线观看 | 国产又色又爽无遮挡免| 国产成人免费观看mmmm| 国产乱来视频区| 久久女婷五月综合色啪小说| av天堂久久9| 高清在线视频一区二区三区| 国产黄频视频在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 欧美人与善性xxx| 爱豆传媒免费全集在线观看| 免费看av在线观看网站| 人成视频在线观看免费观看| 日本爱情动作片www.在线观看| 美女午夜性视频免费| 婷婷色综合大香蕉| 一级黄片播放器| 欧美日韩综合久久久久久| 激情五月婷婷亚洲| 欧美精品高潮呻吟av久久| 国产精品一国产av| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲成色77777| 丰满乱子伦码专区| 一个人免费看片子| 视频区图区小说| a级毛片黄视频| 黄色一级大片看看| 久久午夜综合久久蜜桃| 91成人精品电影| 久久精品亚洲av国产电影网| 美女国产高潮福利片在线看| 午夜福利在线免费观看网站| 国产精品女同一区二区软件| 午夜免费观看性视频| 极品人妻少妇av视频| 国产精品一二三区在线看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 男男h啪啪无遮挡| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | av电影中文网址| a级片在线免费高清观看视频| 久久这里只有精品19| 久久久久精品性色| 国产av码专区亚洲av| 日韩av免费高清视频| 婷婷色av中文字幕| 亚洲一区二区三区欧美精品| 99久国产av精品国产电影| www.av在线官网国产| 伦理电影免费视频| 成年动漫av网址| 国产麻豆69| 韩国高清视频一区二区三区| 久久免费观看电影| 国产精品免费大片| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲精品成人av观看孕妇| 免费观看人在逋| 久久97久久精品| 精品国产一区二区三区四区第35| 亚洲免费av在线视频| 美女视频免费永久观看网站| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 亚洲国产欧美网| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产片内射在线| 欧美精品高潮呻吟av久久| 又大又黄又爽视频免费| 婷婷成人精品国产| 免费高清在线观看视频在线观看| 97人妻天天添夜夜摸| 欧美日韩综合久久久久久| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产成人一区二区在线| 国产人伦9x9x在线观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产男女内射视频| 国产又爽黄色视频| 国产成人欧美在线观看 | 宅男免费午夜| 国产男女内射视频| 亚洲av在线观看美女高潮| 中文天堂在线官网| 午夜免费鲁丝| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲精品一二三| 丝袜人妻中文字幕| 久久 成人 亚洲| 丝袜喷水一区| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲精品国产av成人精品| 热99久久久久精品小说推荐| 午夜日本视频在线| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久人人97超碰香蕉20202| 天堂中文最新版在线下载| 成人漫画全彩无遮挡| 久久人人97超碰香蕉20202| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 日本爱情动作片www.在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 1024视频免费在线观看| 亚洲,一卡二卡三卡| 免费黄频网站在线观看国产| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲 欧美一区二区三区| 新久久久久国产一级毛片| 国产精品 国内视频| 啦啦啦在线免费观看视频4| 丁香六月天网| 18在线观看网站| 嫩草影院入口| 午夜福利一区二区在线看| 99热国产这里只有精品6| 亚洲精品成人av观看孕妇| av网站免费在线观看视频| 欧美人与性动交α欧美软件| 男女之事视频高清在线观看 | 我要看黄色一级片免费的| 亚洲成人av在线免费| 久久综合国产亚洲精品| 国产又爽黄色视频| 久久久国产一区二区| 丝袜喷水一区| 大码成人一级视频| 男女无遮挡免费网站观看| 亚洲成国产人片在线观看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 黄频高清免费视频| 高清欧美精品videossex| 人体艺术视频欧美日本| 午夜福利影视在线免费观看| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 毛片一级片免费看久久久久| 性高湖久久久久久久久免费观看| 午夜日韩欧美国产| 看免费成人av毛片| 久久精品久久精品一区二区三区| 精品酒店卫生间| 黄色怎么调成土黄色| 国产成人一区二区在线| av一本久久久久| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| av在线老鸭窝| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| av福利片在线| 99久久人妻综合| 精品国产一区二区久久| 999久久久国产精品视频| 欧美日韩福利视频一区二区| 熟妇人妻不卡中文字幕| 日韩伦理黄色片| 18禁动态无遮挡网站| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 久久人人97超碰香蕉20202| bbb黄色大片| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 国产一级毛片在线| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲精品一区蜜桃| 一本色道久久久久久精品综合| videos熟女内射| 成人国语在线视频| 男人添女人高潮全过程视频| 一级毛片电影观看| 国产成人一区二区在线| 久久97久久精品| 国产一区二区激情短视频 | 各种免费的搞黄视频| 免费黄频网站在线观看国产| av网站在线播放免费| 丝袜喷水一区| 一区二区av电影网| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 亚洲激情五月婷婷啪啪| 久久久久精品国产欧美久久久 | 欧美最新免费一区二区三区| 精品一区在线观看国产| 国产野战对白在线观看| 两性夫妻黄色片| 男人爽女人下面视频在线观看| 岛国毛片在线播放| 男女国产视频网站| 日本91视频免费播放| 精品国产乱码久久久久久小说| 久久久久国产精品人妻一区二区| 丝袜美腿诱惑在线| 91老司机精品| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 国产精品无大码| 午夜福利影视在线免费观看| 久久人妻熟女aⅴ| 亚洲国产精品成人久久小说| 18在线观看网站| 性色av一级| 国产一区二区三区av在线| 老司机靠b影院| 国产极品粉嫩免费观看在线| 日日啪夜夜爽| 爱豆传媒免费全集在线观看| 精品一品国产午夜福利视频| 国产一区二区 视频在线| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产免费福利视频在线观看| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产精品久久久久久久久免| 日韩制服骚丝袜av| 国产又爽黄色视频| 成人影院久久| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 国产成人a∨麻豆精品| 99国产综合亚洲精品| 免费日韩欧美在线观看| 日韩大码丰满熟妇| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 桃花免费在线播放| av国产精品久久久久影院| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 黑丝袜美女国产一区| 色播在线永久视频| 男女免费视频国产| 亚洲熟女毛片儿| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 亚洲成人一二三区av| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产精品三级大全| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 国产欧美日韩一区二区三区在线| 十分钟在线观看高清视频www| 久久狼人影院| 天堂8中文在线网| 成人亚洲精品一区在线观看| 五月天丁香电影| 丝袜人妻中文字幕| 亚洲专区中文字幕在线 | a级片在线免费高清观看视频| 久久精品久久精品一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久男人| 国产精品欧美亚洲77777| 午夜免费观看性视频| 亚洲情色 制服丝袜| 女性生殖器流出的白浆| 2021少妇久久久久久久久久久| 日韩人妻精品一区2区三区| 久久精品久久久久久久性| 成人国产麻豆网| 国产深夜福利视频在线观看| 99热国产这里只有精品6| av电影中文网址| 性色av一级| 久久久久久久久久久久大奶| 91精品伊人久久大香线蕉| 啦啦啦 在线观看视频| 高清不卡的av网站| 国产毛片在线视频| 国产高清国产精品国产三级| 成人午夜精彩视频在线观看| 久久久久国产一级毛片高清牌| av在线app专区| 国产国语露脸激情在线看| 美女视频免费永久观看网站| 久久久亚洲精品成人影院| 免费日韩欧美在线观看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 日韩免费高清中文字幕av| 老司机影院毛片| 午夜日韩欧美国产| videosex国产| 久久 成人 亚洲| 国产一区二区激情短视频 | 黄色视频不卡| 久久青草综合色| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 亚洲在久久综合| 91老司机精品| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 久久影院123| 黄片小视频在线播放| 精品第一国产精品| 亚洲男人天堂网一区| 人人澡人人妻人| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 看免费av毛片| 国产一区二区三区综合在线观看| 女人精品久久久久毛片| 成年av动漫网址| 精品一区二区三区四区五区乱码 | av女优亚洲男人天堂| 亚洲精品视频女| 妹子高潮喷水视频| 一区二区av电影网| av在线老鸭窝| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产一区有黄有色的免费视频| 亚洲av福利一区| 亚洲成人免费av在线播放| e午夜精品久久久久久久| 国产在线一区二区三区精| 精品一区二区免费观看| 97在线人人人人妻| 最近最新中文字幕免费大全7| videos熟女内射| 中文字幕色久视频| 国产色婷婷99| 日韩av免费高清视频| 久热这里只有精品99| 丰满乱子伦码专区| 宅男免费午夜| 日韩成人av中文字幕在线观看| 亚洲精品美女久久av网站| 中文字幕av电影在线播放| www.av在线官网国产| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 夫妻性生交免费视频一级片| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产精品一区二区在线观看99| 丰满少妇做爰视频| 欧美xxⅹ黑人| a 毛片基地| 又大又爽又粗| 性色av一级| 免费在线观看黄色视频的| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产精品人妻久久久影院| 日韩一区二区视频免费看| 一级毛片电影观看| 免费在线观看完整版高清| 久久久久精品国产欧美久久久 | 亚洲av国产av综合av卡| 麻豆乱淫一区二区| 免费人妻精品一区二区三区视频| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 日本午夜av视频| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 色吧在线观看| 成年动漫av网址| 亚洲国产精品一区三区| 成年人免费黄色播放视频| xxxhd国产人妻xxx| 伦理电影大哥的女人| 欧美人与性动交α欧美软件| 亚洲成色77777| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产高清不卡午夜福利| 欧美乱码精品一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲精品,欧美精品| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产成人91sexporn| 亚洲第一av免费看| 男女边吃奶边做爰视频| 黄片小视频在线播放| 啦啦啦在线免费观看视频4| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 日本欧美国产在线视频| 1024视频免费在线观看| 婷婷成人精品国产| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 在线观看一区二区三区激情| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲,欧美,日韩| 国产免费一区二区三区四区乱码| 国产免费福利视频在线观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 成人黄色视频免费在线看| 免费黄网站久久成人精品| 国产男女内射视频| 免费高清在线观看日韩| 久久久精品区二区三区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 性高湖久久久久久久久免费观看| 欧美成人午夜精品| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲中文av在线| 久久人人爽人人片av| 日韩中文字幕视频在线看片| 美女高潮到喷水免费观看| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 色吧在线观看| 宅男免费午夜| 精品卡一卡二卡四卡免费| 在线看a的网站| 在线观看国产h片| 嫩草影视91久久| 亚洲av中文av极速乱| 一边摸一边抽搐一进一出视频| av.在线天堂| 午夜激情av网站| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 久久精品国产a三级三级三级| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 精品福利永久在线观看| 高清在线视频一区二区三区|