黃源深
中文是一切學(xué)科的基礎(chǔ),對(duì)外語(yǔ)學(xué)科來(lái)說(shuō)是基礎(chǔ)的基礎(chǔ)。中文好,學(xué)起外語(yǔ)來(lái)如虎添翼;中文不好,外語(yǔ)很難學(xué)好,至少到不了一定水平??梢赃@樣說(shuō),得中文者得天下。外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生務(wù)必要下功夫?qū)W好中文,或者換個(gè)說(shuō)法,補(bǔ)好“中文”這一課,會(huì)讓你一輩子受益。
中文和外語(yǔ)學(xué)習(xí)有著密切的相關(guān)性。中文修養(yǎng)好的人,一般來(lái)說(shuō)外語(yǔ)都容易學(xué)好;同理,外語(yǔ)水平高的學(xué)者,其背后往往有較高的中文修養(yǎng)在支撐,否則其外語(yǔ)達(dá)不到現(xiàn)有的高度。語(yǔ)言學(xué)習(xí)是相通的,掌握一種語(yǔ)言的經(jīng)驗(yàn),有助于對(duì)另一種語(yǔ)言的掌握。
中文有助于外語(yǔ)學(xué)習(xí)的例子很多,尤其見(jiàn)于民國(guó)前后西風(fēng)東漸,激發(fā)外語(yǔ)學(xué)習(xí)熱情的時(shí)代。那時(shí)的學(xué)者,由于長(zhǎng)期苦讀和嚴(yán)格訓(xùn)練,中文修養(yǎng)很好,尤其是古文根底十分扎實(shí),當(dāng)他們需要掌握外語(yǔ)的時(shí)候,學(xué)起來(lái)非常快,而且掌握得也很好,還往往出現(xiàn)短期內(nèi)得以精通多門(mén)外語(yǔ)的現(xiàn)象。以《人間詞話(huà)》蜚聲學(xué)界的王國(guó)維,精通英文、日文,能閱讀用德文撰寫(xiě)的哲學(xué)著作;中國(guó)新文化運(yùn)動(dòng)發(fā)起人之一胡適,精通英、德、法、希臘文等多種語(yǔ)言;語(yǔ)言學(xué)家趙元任不但精通33種本國(guó)方言,而且德語(yǔ)表達(dá)不遜于土生土長(zhǎng)的德國(guó)人。這種情況在今天是不可思議的。不難看出,他們高超的外語(yǔ)能力,多少得益于自己扎實(shí)的中文素養(yǎng)。
同樣,學(xué)界也不乏著名外語(yǔ)學(xué)者中文修養(yǎng)很高的事例。老一輩外語(yǔ)學(xué)人許國(guó)璋、王佐良都是運(yùn)用中文的高手。許國(guó)璋的多篇學(xué)術(shù)論文和他撰寫(xiě)的《外語(yǔ)教學(xué)與研究》“編者的話(huà)”,以中文表達(dá)的視角觀(guān)之,都屬范文;王佐良的眾多論文、隨筆和譯作,尤其是他翻譯的培根散文作品,在語(yǔ)言運(yùn)用上都不失為經(jīng)典之作;著名英語(yǔ)專(zhuān)家陸谷孫等,其中文修養(yǎng)也是有口皆碑的。由此可見(jiàn),厚實(shí)的中文根底,一定程度上成就了他們外語(yǔ)領(lǐng)域的業(yè)績(jī)。在我漫長(zhǎng)的教學(xué)生涯中,也常見(jiàn)中文和外語(yǔ)學(xué)習(xí)密切相關(guān)的例子。中文系的學(xué)生,凡中文成績(jī)不錯(cuò)的,外語(yǔ)也學(xué)得好;中文成績(jī)不大好的,外語(yǔ)學(xué)習(xí)往往也不理想。
中國(guó)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生本來(lái)有中文基礎(chǔ)扎實(shí)的傳統(tǒng),無(wú)數(shù)以中文立業(yè)、青史留名的學(xué)者,都是學(xué)外語(yǔ)出身的。譬如奉獻(xiàn)莎士比亞戲劇經(jīng)典譯文的朱生豪(之江大學(xué)英文系)、文學(xué)家兼《莎士比亞》全劇譯者梁實(shí)秋(哈佛大學(xué)英文系)、博古通今的大學(xué)問(wèn)家錢(qián)鐘書(shū)(清華大學(xué)外文系)、與陳寅恪和湯用彤合稱(chēng)為“哈佛三杰”的吳宓(弗吉尼亞州立大學(xué)英國(guó)文學(xué)系)、《紅樓夢(mèng)》研究取得里程碑式成果的周汝昌(北京大學(xué)西語(yǔ)系)、戲劇家兼翻譯家李健吾(清華大學(xué)外文系)、莎劇翻譯獨(dú)樹(shù)一幟的孫大雨(耶魯大學(xué)英文系)、詩(shī)人兼翻譯家馮至(北京大學(xué)德文系)、卞之琳(北京大學(xué)英文系)和穆旦(清華大學(xué)外文系)、語(yǔ)法學(xué)家呂叔湘(東南大學(xué)外文系)、外國(guó)文學(xué)研究專(zhuān)家兼翻譯家王佐良(西南聯(lián)大外文系)、英語(yǔ)教育家許國(guó)璋(西南聯(lián)大外文系)、中國(guó)古典文學(xué)巨著《紅樓夢(mèng)》譯者楊憲益(牛津大學(xué)英文系)……(黃源深,2013:15)。這一長(zhǎng)串熠熠生輝的名字,讓我們今天的外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)后學(xué)感到汗顏,禁不住喟嘆,真可惜我們把這個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng)丟掉了。
如今外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,中文基礎(chǔ)本來(lái)就不很扎實(shí),偏又不把中文學(xué)習(xí)當(dāng)回事,沒(méi)有長(zhǎng)遠(yuǎn)打算,更無(wú)刻苦攻讀中文的習(xí)慣。中文只用作識(shí)文斷字的工具,沒(méi)有當(dāng)作一種必要的文化修養(yǎng)來(lái)看待。大多數(shù)人不過(guò)率性而為,上上網(wǎng),瀏覽一下天下大勢(shì)、坊間傳聞、保健秘籍、食品烹制等,或者發(fā)發(fā)短信,聊聊家長(zhǎng)里短、親朋傳聞、活動(dòng)安排,也就算是慣常的中文學(xué)習(xí)了。
因此,上了大學(xué),中文只退不進(jìn),寫(xiě)起文章來(lái),落筆艱難,文思枯竭。好不容易擠出一篇東西來(lái),卻與同輩人的風(fēng)格十分相似:語(yǔ)言運(yùn)用同質(zhì)化,新聞體語(yǔ)言泛化,詞匯表達(dá)在不同語(yǔ)境中無(wú)差別的口語(yǔ)化。放眼四顧,各校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的中文多不盡如人意。他們中文不好的“惡名”早已遠(yuǎn)揚(yáng)。人們似乎有一種約定俗成的看法:外語(yǔ)系畢業(yè)的人中文總是不行的,盡量要讓他們遠(yuǎn)離文字工作。
幾年前甚至還出現(xiàn)了讓人百思不得其解的怪現(xiàn)象:一個(gè)土生土長(zhǎng)彼時(shí)謀職于獅城的新加坡人,在中國(guó)一次翻譯大獎(jiǎng)賽中,戰(zhàn)勝了上千名從國(guó)內(nèi)不同高校畢業(yè)的參賽者,拔得頭籌。新加坡人贏(yíng)的不是英文(這方面,國(guó)內(nèi)的佼佼者不落下風(fēng)),而是我們一直引以為豪的母語(yǔ)——中文。新加坡人表達(dá)流暢、自如、富有新意;反觀(guān)眾多本國(guó)參賽者,其譯語(yǔ)平庸落俗、缺乏文采、千人一面,好像都是一個(gè)模子里澆鑄出來(lái)的。
中文修養(yǎng)好的人對(duì)語(yǔ)言有一種敏感性,一種感悟能力;反之,中文不好,對(duì)語(yǔ)言的感悟能力往往就差,無(wú)形中失去了一雙審美的眼睛,面對(duì)一篇外文佳作,看不到其立意之新、結(jié)構(gòu)之巧、辭藻之美,結(jié)果大大削弱了他對(duì)語(yǔ)言的欣賞能力和接受能力,也給外語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)負(fù)面影響。
對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),中文不夠格幾乎是致命的。就外譯中而言,尤其是筆譯,在對(duì)原文理解無(wú)誤的前提下,中文的好壞決定譯文的優(yōu)劣。前輩著名翻譯名家如朱生豪、梁實(shí)秋、傅雷、楊絳、楊必、汝龍等,哪一個(gè)不是以高超的中文表達(dá)而聞名的?就是中譯外,中文也非常重要,試問(wèn),如果因?yàn)闈h語(yǔ)水平不夠,對(duì)原文理解不當(dāng),甚至出錯(cuò),還談什么翻譯?
從科研角度看,外語(yǔ)學(xué)人更需要中文的支持。最起碼一點(diǎn),學(xué)術(shù)論文多用中文撰寫(xiě),中文修養(yǎng)不足直接殃及表達(dá)能力和寫(xiě)作能力。此外,語(yǔ)言同邏輯與思維關(guān)系緊密,中文不好必然會(huì)影響邏輯能力、思維能力和思辨能力,當(dāng)然也會(huì)給學(xué)術(shù)研究帶來(lái)困難,這也就是為什么科研成果不足成了當(dāng)下不少外語(yǔ)教師升職的障礙和難以排遣的煩惱。
目前外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的中文修養(yǎng)不佳,如不及時(shí)改變,勢(shì)必影響其外語(yǔ)水平的提高、研究能力的培養(yǎng),一句話(huà),阻礙其成為國(guó)家所需要的合格人才。
由此觀(guān)之,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中文不好,對(duì)自己、對(duì)國(guó)家,損失大矣。
針對(duì)上述情況,我們必須采取相應(yīng)措施,盡快改變現(xiàn)狀。首先,要展開(kāi)重視中文修養(yǎng)的“啟蒙教育”,把很大一部分人,尤其是各級(jí)政策的制定者,從半沉睡狀態(tài)中喚醒,重新認(rèn)識(shí)中文學(xué)習(xí)對(duì)外語(yǔ)教育的重要性,使學(xué)習(xí)中文成為大家自覺(jué)的行為和追求。必要的話(huà),可以就中文對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)和人一生發(fā)展的重要性展開(kāi)一次大討論,以便統(tǒng)一思想和認(rèn)識(shí),特別要打消普遍存在的“強(qiáng)調(diào)中文會(huì)影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)”的顧慮,明白“磨刀不誤砍柴工”的道理。我們必須有充分思想準(zhǔn)備,由于多年的思維慣性,要扭轉(zhuǎn)原有的想法并非易事,為此要有足夠的耐心。
其次,為保證中文在外語(yǔ)教學(xué)中的地位,必須將其列為正式課程,大學(xué)4年一以貫之,細(xì)水長(zhǎng)流不斷線(xiàn),因?yàn)橹形膶W(xué)習(xí),像任何語(yǔ)言學(xué)習(xí)一樣,貴在堅(jiān)持。課程“上榜”,突顯其在學(xué)科中的“地位”,大家才會(huì)重視;設(shè)立中文課程還有利于指導(dǎo)、落實(shí)和督促學(xué)生課內(nèi)外(尤其是課外)的中文“寫(xiě)作訓(xùn)練”(陳津津,2019:110),免得出現(xiàn)無(wú)人管控的“放羊”狀態(tài),導(dǎo)致中文學(xué)習(xí)名存實(shí)亡;既然列為課程,相應(yīng)的考試、考核結(jié)果理所當(dāng)然地要計(jì)入學(xué)業(yè)成績(jī),分?jǐn)?shù)對(duì)學(xué)生無(wú)疑是有效的鞭策。
最后,中文學(xué)習(xí)應(yīng)該常態(tài)化,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中文的興趣,養(yǎng)成經(jīng)常閱讀中文的習(xí)慣。好的中文是“讀”出來(lái)的,古往今來(lái)都是如此?!白x書(shū)破萬(wàn)卷,下筆如有神”“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟”等古訓(xùn)簡(jiǎn)單、明白、實(shí)用,值得我們牢記和踐行。閱讀必須和寫(xiě)作同步,閱讀是輸入,寫(xiě)作是輸出,只有大量輸入,才有可能順利地輸出。光讀不寫(xiě)會(huì)眼高手低,光寫(xiě)不讀產(chǎn)生不了語(yǔ)感,多讀多寫(xiě)才能提高中文水平。總之,要加大力度狠抓中文學(xué)習(xí),使其真正成為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)內(nèi)容的一部分,而且是相當(dāng)重要的部分。
需要說(shuō)明的是,學(xué)好中文不僅是大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)的任務(wù),更應(yīng)當(dāng)是中小學(xué)基礎(chǔ)教育的重大課題。中小學(xué)重視中文,努力讓學(xué)生把中文學(xué)好,大學(xué)便不過(guò)是錦上添花的事了;但也不能認(rèn)為大學(xué)在提升中文學(xué)習(xí)方面可以無(wú)所作為,甚至撒手不管,完全依賴(lài)基礎(chǔ)教育。中小學(xué)和大學(xué)應(yīng)該各司其職,共同努力,把學(xué)生的中文基礎(chǔ)夯扎實(shí)。
說(shuō)起來(lái),這已不是第一次強(qiáng)調(diào)中文學(xué)習(xí)對(duì)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的重要性了。此前,我也寫(xiě)過(guò)類(lèi)似文章,并在不同場(chǎng)合多次呼吁加強(qiáng)中文學(xué)習(xí),但似乎應(yīng)者寥寥。外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生輕視中文的現(xiàn)象依然沒(méi)有改變,這個(gè)問(wèn)題至今仍未引起有關(guān)方面的重視,為此,我不得不再次呼吁:要下大力氣抓好外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的中文學(xué)習(xí)。繼續(xù)對(duì)現(xiàn)狀熟視無(wú)睹,任其發(fā)展,必然會(huì)給中國(guó)外語(yǔ)人才的培養(yǎng)帶來(lái)無(wú)可估量的損失。
得中文者得天下,學(xué)好中文是“一本萬(wàn)利”的事,為什么我們不去花些力氣做好它呢?