• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    (Trans-)National Contexts:The Russian Poetics of the Chinese Avant-Garde*#

    2022-11-05 14:36:13CHUJinyi
    國際比較文學(中英文) 2022年1期
    關(guān)鍵詞:卞之琳牛津大學北島

    CHU Jinyi

    Abstract:To what extent is post-socialism a transnational conceptual frame‐work for cultural studies?In historiographies of both China and the Soviet Union,the 1980s is widely considered as an era of neoliberal reform,opening to the West,and turning away from“socialist cosmopolitanism,”the transnational socialist official culture with Russian characteristics bourgeoning in 1950s which had redefined two distinct national cultural traditions.By focusing on a Chinese avant-garde poet’s reading Russian poetry,this article proposes that the aesthetics of reform in post-Maoist China is continuously shaped by the legacy of transnational socialist culture,yet in amore complex and subtle fashion.

    Keywords:Russia;China;poetry;worldl iterature;avant-garde

    The 1980s in the Soviet Union and China,i.e.,the era ofand,is widely considered as a decade of neoliberal reform,of opening to the West,and of embracing the world of liberal democracy and the market economy.While this prevailing narrative does capture cultural and policymaking orientations in the Soviet Union and China,it overlooks the factors of the continuous Soviet-Chinese interaction and the internal mechanism of the development of socialist economy and culture.The socialist 1980s,however Westernizing they are considered to be,still come out fromthe socialist 1950s-1970s.

    Recent English-language scholarship has become aware of the intensive political,cultural,and economic connections between the Soviet Union and China during the 1950s and 1960s.In lit‐erary studies,for instance,Mark Gamsa depicts the Russian influence on the formation of modern Chinese literature,from the great nineteenth-century Russian novels to Soviet socialist realism.Focusing on theChinese reception of Soviet socialist realismin the 1950s,NicolaiVolland uses the term“socialist cosmopolitanism”to denote aCasanovian“world literary space”that exists in the socialist world.Volland shows that Soviet socialist realism is also“world literature”in that it shapes thinking and feeling beyond national borders.Socialist realismmay not be popular in theWest,yet within the socialistworld,it is still,to useDavidDamrosch’swords,“an elliptical refraction of national literature,writing that gains in translation,and a form of detached engagement with worlds beyond one’s own place and time.”

    What interests me here,instead,is not the well-known Soviet-Chinese honeymoon in the 1950s,but the twisted scenes of cultural exchanges between two major socialist states in the 1980s,a period seen as the turning away from“socialist cosmopolitanism.”Alarger argument that I intend to pursue is that socialist cosmopolitanism,the legacy of Soviet-Chinese cultural and political interaction,was not entirely discarded by 1980s Chinese writers and artists;on the contrary, the socialist cosmopolitanism actively shaped the literary and artistic fashions in 1980s China,an era shadowed predominantly byWestern influence.

    My focus will be the celebrated Chinese poet Bei Dao 北島(1949-),who played a leading role in the Chinese poetic avant-garde of the 1980s.Towards the end of that decade,BeiDao began his journey as an expatriate in Europe and NorthAmerica,teaching at UC Davis and SUNYStony Brook for some time before returning to China and settling in Hong Kong in 2007.Born in 1949, Bei Dao belongs to the generation that grew up with socialist world literature,cinema,music,and art.Nonetheless,what fascinates him most among Russian literature is not socialist realism, which he knows well,but texts which are considered as oppositional to the cultural orthodoxy in the SovietUnion,such as those of Osip Mandelstamand Boris Pasternak.

    Bei Dao’s interest in these“non-socialist realists”should not be reductively taken as a case for the collective cultural memory of socialist cosmopolitanism,known by many as the“Soviet com‐plex”of a generation.Yet Bei Dao construes these Russian poets as fellow travelers of a common underground socialist experience.As I will show,Bei Dao sees the Soviet experience as analogous to his own in China.Bei Dao’s“aesthetics of reform”—the cultural sentiment popular among Chi‐nese and Soviet intellectuals during the 1980s that radically sublimated the idea of reform,liberal‐ization,and Westernization—is still shaped by this twisted understanding of socialist cosmopoli‐tanism.

    In what follows,I will first examine Bei Dao’s poetic sources in the context of a famous polemics overworld poetry betweenDavidDamrosch and StephenOwen,then trace BeiDao’s reading of Russian literature during his formative years.Towards the end,I examine BeiDao’s reading ofMandelstamand Pasternak.It ismy hope thatmywork can provide a lessWestern-centric case to the understanding of global directions in 1980s-1990s.

    The Socialist World as a National Context

    To further explore Bei Dao’s interest in non-socialist realist literature as an aesthetics of reformshaped by the socialist experience,we need to first intervene in a famous debate between Stephen Owen and David Damrosch over Bei Dao’s poetic sources.In his famous essay“TheAnxiety ofGlobal Influence:What IsWorld Poetry?”published in 1990,Owen criticizesBeiDao for being a representative of a“World Poetry”that abandons its national cultural tradition in exchange for translatability in to English:

    Poets who write in the“wrong language”(even exceedingly populous wrong languag‐es,like Chinese)not only must imagine themselves being translated in order to reach an au‐dience of a satisfying magnitude,they must also engage in the peculiar act of imagining a world poetry and placing themselves within it.And,although it is supposedly free of all lo‐cal literary history,this“world poetry”turns out,unsurprisingly,to be a version of Anglo-American modernism or French modernism,depending on which wave of colonial culture first washed over the intellectuals of the country in question.This situation is the quintes‐sence of cultural hegemony,when an essentially local tradition(Anglo-European)is wide‐ly taken for granted as universal.

    Owen seesBeiDao as an overrated poet,whoseworkswerewritten outside of theChinese national context and without being nurtured by Chinese classical poetry.Being uprooted from its national tradition,Bei Dao’s poetry becomes a product of cultural hegemony and a mediocre imitation of Anglo-European modernism.Furthermore,Owen claims that Bei Dao becomes popular among Chinese andWestern readers only because of his dissident identity.

    Owen’s point is not entirely ungrounded.Bei Dao’s popularity indeed stems from his political orientation and the translatability of his style.But should these two factors disqualify him as a good poet?David Damrosch thinks not.In“World Literature,National Context,”Damrosch argues that Bei Dao’s works are still of great value even if they are not embedded in the Chinese soil and its na‐tional context.For Damrosch,Bei Dao,as a poet of the age of globalization,is no longer just a Chi‐nese poet,but a world poet.Bei Dao does not only write for Chinese readers,though he writes poet‐ry in the Chinese language.For Damrosch,Bei Dao’s oeuvre,especially his post-emigration writ‐ing,is the positive example of“World Literature”that“gains in translation.”In English,another BeiDao appearswhose poems no longer belong to Chinese culture after themoment they are translated;it is thus unfair to deny the value ofBeiDao because of his“cosmopolitanism.”

    Nevertheless,Damrosch’s argument for BeiDao’s cosmopolitan style is still built onOwen’s observation.For both,Bei Dao’s poetry is less rooted in the Chinese national context andmore inspired by a global trend set byAnglo-Europeanmodernism.However,both overlook the definition of a national context in the first place.Here,for both Owen and Damrosch,the national context is the classical tradition—and admittedly,theChinese poetic tradition certainly constitutesBeiDao’s national context.Owen andDamrosch both notice the absence of the influence ofChinese classical poetry in Bei Dao’s work.Yet,is the demonstration of classical tradition the only evidence of a national context?Examining the worldliness of Bei Dao’s poetry,both Damrosch and Owen neglect amore overwhelming national context:the cosmopolitan socialist lifeworld.

    For a poet like Bei Dao who grew up in 1950s-1960s,his national context is the Maoist China of socialist cosmopolitan culture and the twisted reaction to it.In these decades,Soviet literature became the major source for literary translations and the designated example for Chinese writers.The statistics are staggering:“From October of 1949 to December 1958,there were 3,526 works of Russian literature translated into Chinese(not including those works published in the newspaper and magazines)and more than 82,005,000 printed copies,each accounting for two-thirds of all the translated foreign literature works and three-fourths of all printed copies of the same period of the time separately.The aggregate amount far exceeded that of translated works in the first half of the century.”In the 1950s,there were few young people who had not read major Soviet literary works,e.g.,,,and.

    Like the Chinese youth of his generation,Bei Dao studied Russian as his foreign language subject when he was a teenager.“Apart from math,Russian was the most difficult subject...I recit‐ed Russian words by transliterating them into Chinese phrases of the similar pronunciations:(Saturday)—書包大(The school bag is big),(Sunday)—襪子擱在鞋里(To put socks into shoes).”One of his teachers even published a monograph on Russian grammar.Bei Dao heard that his teacher also knew Japanese and taught himself Russian by Japanese textbooks.However,Bei Dao’s Russian never goes beyond elementary level.His futurerenditions of Pasternak and Mandelstamwere not fromtheRussian original,but fromEnglish.

    Bei Dao once wrote that,as a schoolchild,he never regarded the Soviet Union as an exotic land,but as a more advanced socialist economy and culture that embodied the future of China.“Like devout disciples going to church,our family goes to the Huguosi cinema almost every Sun‐day...He[Bei Dao’s father]loved foreign movies.I always felt confused when I was watching them,but his fascination with the exotic influenced me.The early Soviet movies were dubbed by the Changchun film studio,so all the characters spoke Chinese with a northeastern accent.I even regarded that accent as Russian when I was a kid.”When Bei Dao played the drum at school,he fantasized that he was the protagonist of the Soviet 1955 film’().When Chuvash poet Gennady Aygi and his wife Galina were sitting on the grass of Beloit College together with Bei Dao in 2004,they sang Russian ballads and revolutionary songs such asor thetogether.Galina was strongly impressed and sur‐prised by Bei Dao,and asked how a Chinese poet could be so familiar with these obsolete melo‐dies.Bei Dao answered,“I grew up together with these songs,and that is why I have a special and complex feeling for Russia.”For Bei Dao,the Soviet Aygi and the Chinese Bei Dao were both children of socialistworld culture.

    Worlds in Translation

    Between 1961 and 1966,the Writers Publishing House and China Drama Press published a set of foreign novels for criticism purposes.Some of these works were printed with an“anti-revi‐sionism”preface;these editions were called“books with a yellow cover.”Most of the“books with a yellow cover”were works of Russian literature,including’’(The Place Far and Far Away)and(Terkin in the Other World)by Aleksandr Tvardovskii,’(The Thaw)and,,’(People,Years,Life)by Ilya Ehrenburg,’(One Day in the Life of Ivan Denisovich)andby Aleksandr Solzhenit‐syn,(Tickets to the Stars)by VasiliiAksenov,by Chinghiz Aitmatov,and another 40works.

    Bei Dao is one of the beneficiaries of the literary translations“with a yellow cover.”He did not acquire proficient knowledge of a foreign language before expatriation.Literary translations,he admitted,not only broadened his horizons,but also offered him another system of“discourse”as a counterpart to the“official discourse.”In his own words:“I had said to my friends Mang Ke and Peng Gang,‘If there will be a radical movement in China,we must devote ourselves to it!’Such words were inspired by reading nineteenth-century Russian writer Turgenev’s.We have waited for years...I proposed that we should run a literary journal.‘It was the right time!’And they all agreed.”The pursuit of“another voice”prompted Bei Dao to devote himself to poetry and the Chinese underground journal《今天》(Today).Such convictions led Bei Dao to participate in underground literary salonswhere people shared and discussed“banned books.”

    The following words byBeiDao vividly represent the situation in 1970s China:

    I was reading Lev Trotsky’s(The Revolution Betrayed)on the train at night.A traffic policeman appeared and confiscated my neighbor’s book(Stories of Nasredin Hoca).I should have argued with the policeman,but I suddenly realized that my book was far more suspicious than his.I had no choice but to sit down...An‐other time when I was reading Stendhal’sat the worker’s dorm,my foreman rushed into my room and asked me what I was reading.I answered that I was read‐ing a story about a battle between the Red Army and the White Army.He grabbed my book and turned to the first page.Fortunately,the title was.

    Bei Dao spoke highly of these“books with a yellow cover.”He said that he could hardly believe that Chinese literaturewould still be alive if there had been no such books1

    The most popular thing at that time was a series of books published for the purpose of“internal circulation”among governmental officials,i.e.,“Books with a yellow cover.”The most impressive ones were Kafka’s,Sartre’sand Ehrenburg’s,,I read,,for uncountable times,which opened me a window to the world so far away from where we were.Probably,Ehrenburg’s book looks not that great today.Nonetheless,it was so exciting for someone groping in the dark,which played the role of spiritual guide offering us the power to dream.

    Ehrenburg influenced Bei Dao indeed.He introduced him to the Russian modernist poets who,in BeiDao’s eyes,lived through an analogous cultural life to the Chinese one.

    Bei Dao’s teenage reading history is certainly shaped by this socialist world culture;howev‐er,his taste is not formulaically determined by this national context.Similar to Mandelstam’s de‐piction of a bookcase in(The Noise of Time),Bei Dao also explained the formation of his poetic mind by depicting his engagement with his father’s library.Mandelstam wrote:“The bookcase of early childhood is a man’s companion for life.The arrangement of its shelves,the choice of books,the colors of the spines are for him the color,height,and arrangement of world lit‐erature itself.”In Bei Dao’s memoir,we can find a comparable description of the Chinese poet’s arrangement of world literature.From the top row of the shelves to the ground,the bookcase of Bei Dao’s father was separated into four sections in the following order:正統(tǒng)(Orthodoxy),傳統(tǒng)(Classics),道統(tǒng)(Textbooks for Life),and俗統(tǒng)(Entertainment).Works by Marx,Engels,Lenin,Stalin,and Mao were placed in the“Orthodoxy”section located on the top row.The“Classics”section consisted of classical Chi‐nese literature and dictionaries,e.g.,《唐詩三百首》(Three Hundred of TangdynastyPoems),《宋詞選》(Selected Poems of the Tang Dynasty),《水滸傳》(Water Margin),《三國演義》(The Romance of Three Kingdoms),《紅樓夢》(ADream of the Red Mansion),and a Russian-Chinese dictionary.Revolutionary novels were considered as“Textbooks for life.”The“Entertainment”section at the bottom consist‐edofmagazines,e.g.,《上海文學》(),《收獲》(),《俄語學習》(),and《電影文學》().Reminiscing about his childhood,Bei Dao admitted that his interests were“upside down”:the most interesting book he found in this part of his father’s collection was Soviet filmmaker Ser‐gei Eisenstein’s theoretical works.“From my point of view,Eisenstein’s montage was rather a poetictheory than a filmtheory...My practice ofwriting poemswas relevant to this.”

    This keen interest in Russian literature and culture continued during Bei Dao’s émigré years.When teaching at the University of California,Davis,he wrote a series of essays on nine poets,of which Russian poets occupied a third:Federico García Lorca,Georg Trakl,Rainer Maria Rilke,Paul Celan,Tomas Transtr?mer,Osip Mandelstam,Boris Pasternak,Gennady Aygi,and Dylan Thomas.These essays later were published as a book entitled(The Rose of Time)in 2005.In an interview two years earlier,Bei Dao said that these nine were his favorite po‐ets:“The firsthalf of the twentieth century was the golden age of world poetry.I feelso nostalgic for that time that I even want to write a book about it.”Bei Dao has always dreamt of a revival of na‐tional culture,i.e.,a new goldenage:

    We watchedby Tom Stoppard at Lincoln Center.The drama de‐picted the life of a group of Russian intellectuals—Bakunin,Herzen,Belinskii,Turgenev,Chernishevskii—from 1833 to 1868...These Russian intellectuals(ten to twenty at most)dedicated themselves to a great movement of cultural revival.They changed the appearance and spiritual quality of Russian culture and its status on the whole planet...After the show,Li Tuo,Liu He,Xi Chuan,and I had a series of conversations.Though we talked about many topics,they were all related to one focus:has there been or will there be a movement of cultural revival in China,as the Russian intelligentsia had accomplished?

    Bei Dao responded once to this question himself:“Every country has its own cultural upsurge,for instance,the Silver Age of Russian culture.The 1980s were the cultural upsurge for the twentieth centuryofChina.”

    Bei Dao sees a spirit of innovation and open-mindedness in the Russian intelligentsia,as well as a“religious conviction”which,in Bei Dao’s view,Chinese poets needed.On the one hand,hav‐ing suffered a similar history of backwardness and revolution,Russian intellectuals never stopped fighting for their social ideal.By contrast,in Bei Dao’s analogy,the majority of Chinese intellectu‐als felt lost and befuddled in the 1960s and 1970s.On the other hand,Bei Dao is always interested in Russian poetry.For him,Russian poets lived through a historical experience comparable to the Chinese one,yet the Russian poets dealt with this experience with more“juvenile spirit”and“reli‐giousconviction”:

    The Soviet Union and China both experienced economic reform,but poetry is still highly respected in Russia.Why is the situation of poetry in Russia far better than that in Chi‐na?This is probably because of the religious conviction of the Russian intelligentsia.Think‐ers like Vladimir Soloviev used the mysticism of Russian Orthodoxy and literature to fight against instrumentalist reasoning.Moreover,from my own point of view,youthful naivety and dedication also have something to do with this.Compared with China,Russia is a child,and the Russian language has only existed for about one thousand years.I always lament the oldness of our nation.And that is why there has always been someone advocating for a“Younger China”since the Qing dynasty.China lacks that juvenile spirit.

    BeiDao’s judgmentmay not be right,but this idea breeds an emotional intimacy with Russian intel‐lectuals.

    Here Bei Dao is making unspoken analogies between Russia and China.He sees the fate of himself and his peers.Bei Dao agrees with Aleksandr Blok:“The more mediocre our life becomes,the stronger we wish to touch the sky.This was the most valuable quality of the Russian intelligen‐tsia.They could endure tribulation with equanimity,but had no patience for a dull and stagnant life.From their point of view,it was not a matter of great importance that the material life was poor.A far worse thing was rancidness of the soul.”In his anachronic imagination,the fate of these Russianpoets is comparable to his own generation in the 1980s.

    From The Noise of Time to The Rose of Time:Bei Dao and Mandelstam

    One of the essays in Bei Dao’sis dedicated to the author of,the Russian-Jewish poet Osip Mandelstam(1891-1938).As a Russian modernist poet,Man‐delstam is canonized fortheAcmeistpoetics ofconcreteness and clarity;as a culturalcelebrity,celebrity,Sovietdissidents remember himas a“victim”of the Stalinist era.His life is documented in hiswifeNedezhdaMandelstam’smemoir,a book which became popular in the West dur‐ing the Cold War.In the essay entitled“Mandelstam:Carried off on a Black Stretcher,Yesterday’s Sun Goes,”Bei Dao mentions his discovery of the poet:“Mandelstam I knew from Ehrenburg’s,,.These four volumes of memoirs were the holy scripture for our generation...Even today I still can hardly believe that,,was selected into this series of publica‐tion for‘internal reference’...The four volumes fell into my hands in a random order,so my reading was as special as some kind of intersection where I met Mandelstam by chance.”The Soviet cul‐ture of the Khrushchev era is crystallized in the title of Ilya Ehrenburg’s novella.Bei Dao obtained Ehrenburg’s memoirs from Yifan,a friend of his and a protagonist of this essay on Man‐delstam.

    The story ofYifan and the biography of Mandelstam form a parallel narrative in Bei Dao’s es‐say.Two plots mirror each other to the degree that readers can feel spontaneously the spiritual affin‐ity of Bei Dao,Yifan,Ehrenburg,and Mandelstam.Bei Dao quotes Ehrenburg:“Osip Emilyevich Mandelstam was two weeks older than me.When I was listening to his poems,I felt that he was much smarter and more mature than me.”Bei Dao then conveys his admiration for Yifan who“was always so energetic that he could stay up for days.He knew more words than meHe was aproofreader for dictionaries.”

    In the depiction of Mandelstam’s last days,Bei Dao also parallels it with his last meeting with Yifan.In Bei Dao’s account,Yifan was arrested in 1975 for distributing banned books:“Two years later,when I saw him again...he could not walk anymore,but was still as optimistic as before.”Mandelstam also retained a sense of optimism under duress.After being released from prison,Mandelstam was watched over in Voronezh.Living in very modest material conditions,Mandels‐tam wrote his best poems in Voronezh.In 1936,two years before his death,Mandelstam could still write verses like:“But simile is inartificial.How dear,/indocile it is.It serves nobody.”Bei Dao writes that although Mandelstam might not have been a prophet,he nevertheless had a strong sense of calling.For Bei Dao,no matter how difficult life is,a poet with a strong sense of calling will never give up writing and“l(fā)onging for world culture,”a term which Mandelstam used to define the Acmeist poetics.Yifan,in this sense,always did his best:he kept many manuscripts of creative writing during the turbulent years.After 1976,he started a media company to support poets,though his planwas never fully realized.

    Bei Dao considers Mandelstam’s famous poem“Leningrad,”written in 1930,as the poet’s best work:“‘Leningrad’is a modernist classic which brought fame to Mandelstam as one of the greatest poets of the twentieth century.This poem is marvelous for its accurate imagination,struc‐tural unity and stability...”Bei Dao is certainly misguided here:by 1930 Mandelstam had already become one of themost celebrated Russian poets.

    Лeнинград

    Я вернулся в мой город,знакомый до слез,

    До прожилок,до детских припухлых желез.

    Ты вернулся сюда,так глотай же скорей

    Рыбий жир ленинградских речных фонарей,

    Узнавай же скорее декабрьский денек,

    Где к зловещему дегтю подмешан желток.

    Петербург!я еще не хочу умирать!

    У тебя телефонов моих номера.

    Петербург!У меня еще есть адреса,

    По которым найду мертвецов голоса.

    Я на лестнице черной живу,и в висок

    Ударяет мне вырванный с мясом звонок,

    И всю ночь напролет жду гостей дорогих,

    Шевеля кандалами цепочек дверных.

    I’ve returned to my city,familiar to tears,

    To veins,swollen glands of childhood years,

    You’ve returned here to Leningrad,so quickly gulp down,

    Fish oil from the riverside lamps in the town.

    Recognize all the sooner the day in December,

    Where mixed with black tar is an egg yolk of sulphur.

    Petersburg,I still do not yet want to die,

    You have my phone numbers,please give them a try.

    Petersburg,I still have an address that boasts,

    Surroundings filled with the voices of ghosts.

    I live on the dark stairs,and inside my head,

    Sounds a bell torn out from the flesh of the dead.

    And all through the night I await my dear guests,

    Moving door chains,like shackles,their coming attests.

    The title of this poem of anapestic tetrameter indicates“the city of Lenin”;however,already the first line,“I’ve returned tocity,”contradicts the title.Here S?ren Kierkegaard’s notion of the word“My”can illuminate Mandelstam’s poem:“‘My’—what does this word designate?Not what belongs to me,but what I belong to,what contains my whole being,which is mine insofar as I be‐long to it.After all,my god is not the god who belongs to me,but the god to whom I belong,and the same when I say my native land,my home,my calling,my longing,my hope.”The dialectics of mutual possession is also reflected in Mandelstam’s“Leningrad.”Mandelstam suggests that he has returned to his city,or the city he belongs to,but not the city of Lenin.And in the fourth and fifth stanza,Mandelstam exclaims the former name of his home city:Petersburg.Leningrad replaced“Petersburg.”Here,the history of appellation designates a political tension.The word“Petersburg”does not indicate that it is Mandelstam’s city either.It is either“the city of Peter”or“the city of stone.”Unlike in his first book of poetry(The Stone,1913),here Mandelstam does not re‐call the architectural grandiosity of the imperial capital,but things that are much more personal:a streetlight,a telephone number,an address,a doorbell,etc.,which represent Mandelstam’s sense of affiliation to the city.Petersburg indicates his childhood interwoven with the history of imperial Russia,the history of the Russian experience of modernity.Petersburg is the city that he knows as well as“tears,”“veins,”and“swollen glands.”It is also the place to which Mandelstam could never return.

    Bei Dao may not have been aware that,in Soviet singerAlla Pugacheva’s adaption of this po‐em,this most crucial shift from Leningrad to Petersburg is deliberately excised.As Bei Dao says,Mandelstam uses his Petersburg to negate the legitimacy of Leningrad;Bei Dao does the same with his own hometown.He mentions this intention in the foreword of his memoirs,:“I will use my language to rebuild a city,rebuild my Beijing to deny the current Beijing.”He also admits that it is Mandelstam who inspires him with this idea.To use the term of Svetlana Boym,BeiDao’s“MyBeijing”isa“restorativenostalgia.”

    “Hamlet”from Pasternak to Bei Dao

    Unlike the essay on Mandelstam,“Pasternak:Passion,as a Witness,Sits in the Corner”is rather a concise critical biography than an examination of Chinese translations of Pasternak’s poet‐ry.Bei Dao argues that“February,”“Marburg,”and“Hamlet”represent three phases of Pasternak’s career.For Bei Dao,the poetic achievements of these three phases form a parabola.“February”rep‐resents the early,na?ve,and symbolist Pasternak:“This poem is apparently characterized by its ad‐olescence.When Russian symbolism was declining,Pasternak stood out among the symbolist cliché with his nascent talent.”Bei Dao rates“Marburg”as the best work of Pasternak,though the author himself did not think so:“This[“Marburg”]is a process of understanding the sense of call‐ing and a skeptic view of the world,which is caused by a breakup.From my own point of view,this is the climax of Pasternak’s writing...”In Bei Dao’s view,“Hamlet”is the author’s lamentation for societal uncertainty:“Frankly speaking,I do not like the later works of Pasternak.They lack novel‐ty,surprise,and acuity...He attempts to convince readers that there are two Pasternaks:a young revolutionary,andanold,disenchanted,butwisepoet...”

    Many researchers have pointed out that the absence of the lyric hero“I”is a special feature of Pasternak’s poetry.Dmitri Bykov also discusses this issue in his biography of Pasternak:“Blok started poems with‘I’hundreds of times.‘I’also speaks loudly in the verses ofAkhmatova.Man‐delstam always wrote about himself...but we cannot recognize the author from[Pasternak’s]po‐ems...”It is clear that Mandelstam always spoke about himself in his poems,for example:“”(I hate the light of monotonous stars);“Ya”(I feel an invincible horror);“”(I never heard of the storiesaboutOssian);andsoon.

    Bei Dao also liked to show himself in his earlier work,but after emigration he became more Pasternakian.However,Bei Dao underwent a dramatic change after his return from exile.The fa‐mous“Idonotbelieve”in“Huida”(Answers)hasbeenreplacedbythedepictionofstilllifeandnat‐ural phenomena.The powerful and agitated“I”seems to have left the stage.If earlier Bei Dao was more concerned with the relationship between the individual and authority,then the mature and post-emigration Bei Dao becomes more interested in the fate of poetry and native language in an age of globalization and globalmedia.

    Bei Dao’s translation of Pasternak demonstrates his understanding of the Russian poet.Al‐though,as mentioned earlier,Bei Dao did study Russian in school,his Russian never reached a proficient level for the translation of poetry.Bei Dao renders Mandelstam and Pasternak from Eng‐lish.Thus,comparing the Russian original and Bei Dao’s rendition,we should not overinterpret Bei Dao’s intention in translation.For instance,Bei Dao’s translation of Pasternak’s“Hamlet”is quite different from the original,but so are the English intermediaries he used.Bei Dao admits to having used the English translations of Jon Stallworthy and Peter France;in order to show the re‐semblance between his translation and Stallworthy’s,I have translated the first and the last stanza of his version of“Hamlet”backinto English:

    語靜聲息。我走上舞臺。

    依著那打開的門

    我試圖探測回聲中

    蘊含著什么樣的未來。

    ……

    然而整個劇情已定,

    道路的盡頭在望。

    我在偽君子中很孤單。

    生活并非步入田野。

    Speech has been muted and sound has been stopped.I come onto stage.

    Leaning in an open door

    I try to detect from the echo

    what the future has in store.

    ...

    But the plots have been set,

    the end of the road is in view.

    I feel lonely among hypocrites.

    Life is not passing a field.

    The buzz subsides.I have come on stage.

    Leaning in an open door

    I try to detect from the echo

    What the future has in store.

    ...

    But the order of the act is planned,

    The end of the road already revealed,

    Alone among the Pharisees I stand,

    Life is not a stroll across a field.

    Гул затих.Я вышел на подмостки.

    Прислонясь к дверному косяку,

    Я ловлю в далеком отголоске,

    Что случится на моем веку.

    ...

    Но продуман распорядок действий,

    И неотвратим конец пути.

    Я один,все тонет в фарисействе.

    Жизнь прожить-не поле перейти.

    “Podmostki”is not equivalent to“the stage”;literally,it should be translated as“scaffold,”but since it is obvious that Hamlet is a theatrical character rather than a builder,the word is translated as“the stage”which literally equals“stsena.”Bei Dao follows Stallworthy’s example,while other Chinese poets translate theword as“scaffold.”

    Stallworthy’s version is also not semantically faithful to the original in the third line:the Eng‐lish translator changes the poetic word“l(fā)ovit’,”which is relatively closer to the meaning o“fcatch,”into a military“detect.”Bei Dao also chooses the Chinese military word探測(detect)in this version,regardless of the aesthetic intention of the author.Moreover,Bei Dao follows Stallworthy in using“future”to replace“our century.”Though the perfective aspect in the fourth line indicates a future tense,Pasternak did notmention theword“budushchee”(Future).

    Bei Dao continues to follow Stallworthy in the last stanza,the third line of which would liter‐ally be rendered as“I am alone,everything is drowning in pharisaism.”However,neither Stallwor‐thy nor Bei Dao keeps the verb“tonut’”(drown)that illustrates the author’s helpless despair in a world filled with hypocrites.Stallworthy’s“stand”presents a stronger version than Pasternak;Bei Dao even omits the verb“stand,”conveying only his feeling.

    Conclusion

    We have examined the presence of Russia in the reading history of Bei Dao’s formative years and his later translation of Russian poets,especially Mandelstam and Pasternak.This case shows that Bei Dao is not a poet without a national context.The national context for Bei Dao’s poetic mind is the thriving socialist cosmopolitan culture of Maoist China.While Bei Dao is neither politically nor poetically oriented towards the official establishment,it is socialist cosmopolitanism that di‐rects him to the Russian poets who are not part of the Soviet socialist realist canon.Bei Dao’s aes‐thetics of reform is not just an emulation ofWestern political and cultural values,but also a reaction to the intrasocialistworld-culturalspace.These(trans-)nationalcontexts lead BeiDao to read Rus‐sian poets as fellow travelers of a common cultural life.Bei Dao turns this affinity into the Russian poetics of theChinese avant-garde.

    Boym,Svetlana..NewYork:Basic Books,2001.

    Bykov,Dmitrii..Moskva:Molodaia gvardiia,2011.

    Damrosch,David.?Princeton:Princeton University Press,2003.

    ——.“World Literature,National Context,”100,no.4(2003):512-31.

    Gamsa,Mark.:.London:Palgrave,2010.

    Kierkegaard,S?ren..Edited and translated by Howard V.Hong and Edna H.Hong.Princeton:Princeton University Press,1987.

    Mandelstam,Osip..Moskva:Adelant,2011.

    ——..Translated by Clarence Brown.San Francisco:North Point Press,1986.

    Owen,Stephen.“TheAnxiety of Global Influence:What Is World Poetry?”(November 19,1990):28-32.

    Pasternak,Boris..Moskva:Al’fa-kniga,2008.

    ——..Translated by Jon Stallworthy and Peter France.NewYork:Norton,1983.

    Volland,Nicolai.:,-NewYork:Columbia University Press,2017.

    北島:《古老的敵意》,香港:牛津大學出版社(中國),2012年。

    [Bei Dao.(Ancient Hostility).Hong Kong:Oxford University Press(China),2012.]

    ——:《城門開》,香港:牛津大學出版社(中國),2010年。

    [——.(The City Gates Open).Hong Kong:Oxford University Press(China),2010.]

    ——:《時間的玫瑰》,香港:牛津大學出版社(中國),2005年。

    [——.(The Rose of Time).Hong Kong:Oxford University Press(China),2005.]

    卞之琳、葉水夫、袁可嘉、陳燊:《十年來的外國文學翻譯和研究工作》,《文學評論》1959年第5期,第41-78頁。

    [BIAN Zhilin,YE Shuifu,YUAN Kejia,and CHEN Can.“Shinian lai de waiguo wenxue fanyi he yanjiu gongzuo”(Foreign Literary Studies and Translations in the Past Decade).()5(1959):41-78.]

    猜你喜歡
    卞之琳牛津大學北島
    護你一生周全
    《卞之琳》
    揚子江詩刊(2023年2期)2023-03-05 05:55:54
    Don’t Show Off In Public
    卞之琳《斷章》
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:43:04
    睡吧,山谷
    讀北島:一只輪子,尋找另一只輪子
    中學語文(2019年31期)2019-12-05 04:54:10
    千年等一回!牛津大學女生錄取人數(shù)首超男生
    近代印度學體系中的牛津大學佛教研究
    敦煌學輯刊(2017年2期)2017-11-09 03:02:33
    有限景點 無限景致 回味新西蘭北島的自然美
    北島:搖詩櫓漂泊異域,蕩文舟回歸故土
    文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:29
    免费黄色在线免费观看| 欧美bdsm另类| 国产精品久久久久久av不卡| av天堂久久9| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产亚洲欧美精品永久| 国产亚洲5aaaaa淫片| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 精品熟女少妇av免费看| 亚洲精品aⅴ在线观看| 边亲边吃奶的免费视频| 男女边摸边吃奶| 蜜臀久久99精品久久宅男| 国产精品无大码| 搡女人真爽免费视频火全软件| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 七月丁香在线播放| 国产精品免费大片| 在线观看国产h片| 日韩伦理黄色片| 国产中年淑女户外野战色| 久久韩国三级中文字幕| 色视频在线一区二区三区| 国产一区亚洲一区在线观看| 最黄视频免费看| av播播在线观看一区| 国产精品福利在线免费观看| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 亚洲av男天堂| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 免费观看无遮挡的男女| kizo精华| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 毛片一级片免费看久久久久| 这个男人来自地球电影免费观看 | 成人美女网站在线观看视频| 久久热精品热| 久久影院123| 黄色视频在线播放观看不卡| 亚洲人成网站在线观看播放| 午夜av观看不卡| 91久久精品国产一区二区三区| 欧美日韩av久久| 青春草视频在线免费观看| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 国产高清不卡午夜福利| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 老司机影院毛片| 尾随美女入室| 在线观看免费日韩欧美大片 | 成人免费观看视频高清| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 香蕉精品网在线| 黄色欧美视频在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 2022亚洲国产成人精品| 搡女人真爽免费视频火全软件| 亚洲欧洲日产国产| 欧美日韩视频精品一区| av在线观看视频网站免费| 五月玫瑰六月丁香| 亚洲欧洲日产国产| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国精品久久久久久国模美| 人妻人人澡人人爽人人| 插阴视频在线观看视频| 久久99热6这里只有精品| 久热久热在线精品观看| 乱码一卡2卡4卡精品| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 九草在线视频观看| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产欧美亚洲国产| 中文字幕人妻丝袜制服| 久久久午夜欧美精品| 日本vs欧美在线观看视频 | 日本-黄色视频高清免费观看| 国产成人91sexporn| 国产免费视频播放在线视频| 极品少妇高潮喷水抽搐| 成人毛片60女人毛片免费| 久久久久视频综合| 亚洲欧美一区二区三区国产| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲天堂av无毛| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产69精品久久久久777片| 欧美变态另类bdsm刘玥| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 91久久精品国产一区二区三区| 99久久综合免费| 午夜91福利影院| 日韩亚洲欧美综合| 三级国产精品片| 日韩电影二区| 欧美xxⅹ黑人| 少妇人妻久久综合中文| 色视频在线一区二区三区| 热re99久久精品国产66热6| 久久婷婷青草| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲av中文av极速乱| 国产熟女午夜一区二区三区 | 国产国拍精品亚洲av在线观看| 嫩草影院新地址| 国产黄色视频一区二区在线观看| 一个人看视频在线观看www免费| av免费观看日本| 国产av国产精品国产| 亚洲美女搞黄在线观看| 天天操日日干夜夜撸| 国产亚洲91精品色在线| 熟女人妻精品中文字幕| 99re6热这里在线精品视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 亚洲欧美日韩卡通动漫| av在线老鸭窝| 黄色一级大片看看| 久久久久久久久久久久大奶| 蜜臀久久99精品久久宅男| 亚洲精品色激情综合| 亚洲精品国产av成人精品| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 高清黄色对白视频在线免费看 | 国产一区二区三区综合在线观看 | 一级,二级,三级黄色视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美丝袜亚洲另类| 精品国产露脸久久av麻豆| 日韩大片免费观看网站| 狂野欧美激情性bbbbbb| 久久久久久久久久成人| 日韩av不卡免费在线播放| .国产精品久久| 国产在线男女| 亚洲国产日韩一区二区| 黄色一级大片看看| 看十八女毛片水多多多| 大话2 男鬼变身卡| 久久99精品国语久久久| 七月丁香在线播放| 哪个播放器可以免费观看大片| 日本vs欧美在线观看视频 | 久久精品久久久久久久性| 久久久久久久国产电影| 老女人水多毛片| 成人毛片60女人毛片免费| 亚洲精品国产成人久久av| 亚洲成人一二三区av| 看十八女毛片水多多多| 色哟哟·www| 国产亚洲一区二区精品| 99精国产麻豆久久婷婷| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产69精品久久久久777片| 伦理电影大哥的女人| 99热国产这里只有精品6| 亚洲综合精品二区| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲精品日韩av片在线观看| 一本久久精品| 国产精品99久久久久久久久| 日韩三级伦理在线观看| 最近2019中文字幕mv第一页| 久久久久久久久久久免费av| 大码成人一级视频| 国产精品伦人一区二区| 亚洲成色77777| 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲av综合色区一区| 性高湖久久久久久久久免费观看| 黑人高潮一二区| 国产精品一区www在线观看| 亚洲无线观看免费| 日韩三级伦理在线观看| 国产精品伦人一区二区| 成人毛片60女人毛片免费| 人人澡人人妻人| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 久久人妻熟女aⅴ| 丰满迷人的少妇在线观看| 伊人久久国产一区二区| 国产 一区精品| 国产精品久久久久成人av| 久久av网站| 国产一区二区在线观看av| 国产成人aa在线观看| 精品酒店卫生间| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产精品久久久久久精品古装| 国产精品久久久久久久电影| 综合色丁香网| 久久久精品免费免费高清| 日韩精品有码人妻一区| 久久精品久久久久久久性| 在线天堂最新版资源| 国产精品一区二区在线不卡| 高清在线视频一区二区三区| av免费观看日本| 亚洲av免费高清在线观看| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 亚洲国产欧美日韩在线播放 | 免费看av在线观看网站| 欧美三级亚洲精品| 毛片一级片免费看久久久久| 国产伦在线观看视频一区| 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲av免费高清在线观看| 少妇熟女欧美另类| 国产黄片视频在线免费观看| 久久人人爽人人片av| 两个人免费观看高清视频 | 综合色丁香网| 免费在线观看成人毛片| 丁香六月天网| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲四区av| 乱码一卡2卡4卡精品| 久久鲁丝午夜福利片| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| av国产久精品久网站免费入址| 黄色欧美视频在线观看| 又大又黄又爽视频免费| 99久久精品国产国产毛片| 国产色婷婷99| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 插阴视频在线观看视频| 国产又色又爽无遮挡免| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | .国产精品久久| 黑人高潮一二区| 国产淫片久久久久久久久| 另类亚洲欧美激情| 亚洲综合色惰| 欧美日韩av久久| 人妻一区二区av| 免费观看a级毛片全部| 夫妻午夜视频| 婷婷色av中文字幕| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 九色成人免费人妻av| 日本黄色片子视频| 午夜福利网站1000一区二区三区| av国产精品久久久久影院| 91成人精品电影| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 国产精品嫩草影院av在线观看| 秋霞伦理黄片| 少妇丰满av| 国产精品久久久久成人av| 亚洲丝袜综合中文字幕| 美女国产视频在线观看| 久久人人爽人人片av| 精品人妻熟女毛片av久久网站| www.色视频.com| 热re99久久精品国产66热6| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产男女内射视频| 久久久国产欧美日韩av| 日韩一本色道免费dvd| av国产精品久久久久影院| 涩涩av久久男人的天堂| 精品久久久久久电影网| 秋霞在线观看毛片| 亚洲av二区三区四区| 日日撸夜夜添| 丝袜在线中文字幕| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 成人午夜精彩视频在线观看| 哪个播放器可以免费观看大片| av国产久精品久网站免费入址| 在线精品无人区一区二区三| 亚洲自偷自拍三级| 人妻系列 视频| 精品酒店卫生间| 一级二级三级毛片免费看| 熟妇人妻不卡中文字幕| 久久热精品热| 亚洲国产精品成人久久小说| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 精品一区二区免费观看| 啦啦啦啦在线视频资源| 亚洲精品视频女| av国产精品久久久久影院| 少妇精品久久久久久久| 国产精品国产三级专区第一集| 国产片特级美女逼逼视频| 国产成人午夜福利电影在线观看| 美女国产视频在线观看| 久久99热6这里只有精品| av网站免费在线观看视频| 91在线精品国自产拍蜜月| 精品亚洲成国产av| 亚洲精品日韩在线中文字幕| videossex国产| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 久久6这里有精品| 国产美女午夜福利| 啦啦啦啦在线视频资源| 人妻 亚洲 视频| 我的老师免费观看完整版| 九色成人免费人妻av| 欧美成人精品欧美一级黄| 永久网站在线| 午夜久久久在线观看| 老女人水多毛片| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 亚洲国产成人一精品久久久| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲国产最新在线播放| 国产成人午夜福利电影在线观看| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 性色avwww在线观看| 中文字幕久久专区| 日韩人妻高清精品专区| 能在线免费看毛片的网站| 国产av一区二区精品久久| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 欧美 日韩 精品 国产| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 丝瓜视频免费看黄片| 深夜a级毛片| 99久国产av精品国产电影| 亚洲国产精品999| 色婷婷av一区二区三区视频| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲情色 制服丝袜| 国产乱人偷精品视频| 成人毛片a级毛片在线播放| 成人特级av手机在线观看| 欧美精品高潮呻吟av久久| 国产精品成人在线| 五月天丁香电影| 人妻 亚洲 视频| 国产男人的电影天堂91| 香蕉精品网在线| 精品熟女少妇av免费看| 国精品久久久久久国模美| 亚洲精品一二三| 桃花免费在线播放| 丝袜在线中文字幕| 精品国产露脸久久av麻豆| 国产综合精华液| 久久精品国产亚洲av天美| 国产免费福利视频在线观看| 欧美性感艳星| 另类亚洲欧美激情| 97超视频在线观看视频| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 搡老乐熟女国产| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 在线看a的网站| 国产精品女同一区二区软件| 欧美高清成人免费视频www| 少妇人妻久久综合中文| 免费看日本二区| 深夜a级毛片| 成年人午夜在线观看视频| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 欧美xxxx性猛交bbbb| 伦理电影大哥的女人| 国国产精品蜜臀av免费| av专区在线播放| 日本vs欧美在线观看视频 | 国产真实伦视频高清在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 偷拍熟女少妇极品色| 日韩视频在线欧美| av免费观看日本| 老司机影院成人| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 一级二级三级毛片免费看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 啦啦啦在线观看免费高清www| 香蕉精品网在线| 一区在线观看完整版| 国产成人aa在线观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 青青草视频在线视频观看| 97超碰精品成人国产| 亚洲国产欧美在线一区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 人妻系列 视频| 我的老师免费观看完整版| 99九九在线精品视频 | av国产久精品久网站免费入址| 免费看不卡的av| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 午夜激情久久久久久久| 老熟女久久久| 亚洲欧洲国产日韩| 老女人水多毛片| 亚洲av成人精品一二三区| 国产精品伦人一区二区| 少妇被粗大猛烈的视频| 欧美丝袜亚洲另类| 国产极品天堂在线| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲国产精品专区欧美| 欧美97在线视频| 黑人猛操日本美女一级片| 久久狼人影院| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 国产精品久久久久久精品电影小说| 天天操日日干夜夜撸| 99久久精品国产国产毛片| 黑丝袜美女国产一区| 国产亚洲精品久久久com| 国产精品一区二区在线观看99| 久久6这里有精品| 国产精品一区二区在线观看99| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产精品人妻久久久久久| 观看美女的网站| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲精品日韩av片在线观看| 欧美日韩在线观看h| 国产高清不卡午夜福利| 极品人妻少妇av视频| 99久国产av精品国产电影| 亚洲性久久影院| 日韩精品有码人妻一区| 一级二级三级毛片免费看| 免费看日本二区| 在线观看av片永久免费下载| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久精品国产a三级三级三级| 亚洲av二区三区四区| 亚洲av福利一区| 日韩亚洲欧美综合| 午夜福利,免费看| 99热国产这里只有精品6| 下体分泌物呈黄色| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 91久久精品国产一区二区三区| 晚上一个人看的免费电影| 男的添女的下面高潮视频| 成人无遮挡网站| 国产有黄有色有爽视频| 精品国产国语对白av| 久久久久久久久久成人| 欧美少妇被猛烈插入视频| a级片在线免费高清观看视频| 中国三级夫妇交换| 老熟女久久久| 2018国产大陆天天弄谢| 日本欧美视频一区| 最近最新中文字幕免费大全7| 免费人成在线观看视频色| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 精品亚洲成a人片在线观看| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 久久久国产欧美日韩av| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产亚洲一区二区精品| 欧美精品一区二区大全| 在线 av 中文字幕| 久久久久久久久久久免费av| 一本一本综合久久| 久久99一区二区三区| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产精品久久久久久久电影| 久久国产亚洲av麻豆专区| 欧美+日韩+精品| 偷拍熟女少妇极品色| 色94色欧美一区二区| 毛片一级片免费看久久久久| 伦精品一区二区三区| 爱豆传媒免费全集在线观看| 赤兔流量卡办理| √禁漫天堂资源中文www| 男女无遮挡免费网站观看| 在线观看国产h片| 国产毛片在线视频| 天堂8中文在线网| 五月开心婷婷网| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 人妻一区二区av| 观看美女的网站| 欧美日本中文国产一区发布| 人妻人人澡人人爽人人| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲av免费高清在线观看| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| a 毛片基地| 亚洲精品视频女| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 亚洲真实伦在线观看| 一级黄片播放器| 在线看a的网站| 日韩亚洲欧美综合| 伊人亚洲综合成人网| 曰老女人黄片| 国产亚洲5aaaaa淫片| 久久精品国产亚洲网站| av播播在线观看一区| 涩涩av久久男人的天堂| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 国产高清三级在线| 亚洲国产精品一区三区| a级片在线免费高清观看视频| 日本wwww免费看| a级一级毛片免费在线观看| 成人影院久久| 欧美高清成人免费视频www| av卡一久久| 国产av码专区亚洲av| 免费观看的影片在线观看| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 91精品国产九色| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲国产精品国产精品| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 91成人精品电影| 日韩大片免费观看网站| 亚洲人成网站在线播| 午夜av观看不卡| 久久国内精品自在自线图片| 欧美xxⅹ黑人| 日韩免费高清中文字幕av| 欧美xxⅹ黑人| 人人澡人人妻人| 免费观看在线日韩| 亚洲av免费高清在线观看| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 国产亚洲一区二区精品| 一区在线观看完整版| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 麻豆成人午夜福利视频| 亚洲av中文av极速乱| 高清在线视频一区二区三区| xxx大片免费视频| 欧美人与善性xxx| 美女国产视频在线观看| 国产精品久久久久久久久免| 成人免费观看视频高清| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 久久精品国产a三级三级三级| 精品久久久久久久久亚洲| 国产亚洲一区二区精品| 亚洲av国产av综合av卡| 中文字幕av电影在线播放| 成人美女网站在线观看视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 三级国产精品欧美在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 十八禁网站网址无遮挡 | 能在线免费看毛片的网站| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 国产成人a∨麻豆精品| 精品少妇黑人巨大在线播放| 精品久久国产蜜桃| 观看免费一级毛片| 美女国产视频在线观看| 麻豆成人午夜福利视频| 欧美xxⅹ黑人| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 亚洲中文av在线| 国产亚洲欧美精品永久| 老司机亚洲免费影院| 日韩欧美 国产精品| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产熟女午夜一区二区三区 | 国产在线一区二区三区精| 亚洲自偷自拍三级| 伦理电影大哥的女人| 我要看黄色一级片免费的| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产精品一区www在线观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 韩国av在线不卡| 亚洲电影在线观看av| 日韩中文字幕视频在线看片| 国产日韩欧美亚洲二区| 国内揄拍国产精品人妻在线| 免费看日本二区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 综合色丁香网| 国产欧美亚洲国产| 视频中文字幕在线观看| 国产在线男女| 日日爽夜夜爽网站| 老女人水多毛片| 久久久国产精品麻豆| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 日韩一区二区视频免费看| 国产成人免费观看mmmm| 新久久久久国产一级毛片| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 三级国产精品片| 亚洲av中文av极速乱| 国产淫片久久久久久久久| 最新的欧美精品一区二区| av不卡在线播放| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国产精品一区www在线观看| 日韩欧美 国产精品| 一本久久精品| 久久女婷五月综合色啪小说| av国产精品久久久久影院| 国产精品一区二区三区四区免费观看|