• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    (Trans-)National Contexts:The Russian Poetics of the Chinese Avant-Garde*#

    2022-11-05 14:36:13CHUJinyi
    國際比較文學(中英文) 2022年1期
    關(guān)鍵詞:卞之琳牛津大學北島

    CHU Jinyi

    Abstract:To what extent is post-socialism a transnational conceptual frame‐work for cultural studies?In historiographies of both China and the Soviet Union,the 1980s is widely considered as an era of neoliberal reform,opening to the West,and turning away from“socialist cosmopolitanism,”the transnational socialist official culture with Russian characteristics bourgeoning in 1950s which had redefined two distinct national cultural traditions.By focusing on a Chinese avant-garde poet’s reading Russian poetry,this article proposes that the aesthetics of reform in post-Maoist China is continuously shaped by the legacy of transnational socialist culture,yet in amore complex and subtle fashion.

    Keywords:Russia;China;poetry;worldl iterature;avant-garde

    The 1980s in the Soviet Union and China,i.e.,the era ofand,is widely considered as a decade of neoliberal reform,of opening to the West,and of embracing the world of liberal democracy and the market economy.While this prevailing narrative does capture cultural and policymaking orientations in the Soviet Union and China,it overlooks the factors of the continuous Soviet-Chinese interaction and the internal mechanism of the development of socialist economy and culture.The socialist 1980s,however Westernizing they are considered to be,still come out fromthe socialist 1950s-1970s.

    Recent English-language scholarship has become aware of the intensive political,cultural,and economic connections between the Soviet Union and China during the 1950s and 1960s.In lit‐erary studies,for instance,Mark Gamsa depicts the Russian influence on the formation of modern Chinese literature,from the great nineteenth-century Russian novels to Soviet socialist realism.Focusing on theChinese reception of Soviet socialist realismin the 1950s,NicolaiVolland uses the term“socialist cosmopolitanism”to denote aCasanovian“world literary space”that exists in the socialist world.Volland shows that Soviet socialist realism is also“world literature”in that it shapes thinking and feeling beyond national borders.Socialist realismmay not be popular in theWest,yet within the socialistworld,it is still,to useDavidDamrosch’swords,“an elliptical refraction of national literature,writing that gains in translation,and a form of detached engagement with worlds beyond one’s own place and time.”

    What interests me here,instead,is not the well-known Soviet-Chinese honeymoon in the 1950s,but the twisted scenes of cultural exchanges between two major socialist states in the 1980s,a period seen as the turning away from“socialist cosmopolitanism.”Alarger argument that I intend to pursue is that socialist cosmopolitanism,the legacy of Soviet-Chinese cultural and political interaction,was not entirely discarded by 1980s Chinese writers and artists;on the contrary, the socialist cosmopolitanism actively shaped the literary and artistic fashions in 1980s China,an era shadowed predominantly byWestern influence.

    My focus will be the celebrated Chinese poet Bei Dao 北島(1949-),who played a leading role in the Chinese poetic avant-garde of the 1980s.Towards the end of that decade,BeiDao began his journey as an expatriate in Europe and NorthAmerica,teaching at UC Davis and SUNYStony Brook for some time before returning to China and settling in Hong Kong in 2007.Born in 1949, Bei Dao belongs to the generation that grew up with socialist world literature,cinema,music,and art.Nonetheless,what fascinates him most among Russian literature is not socialist realism, which he knows well,but texts which are considered as oppositional to the cultural orthodoxy in the SovietUnion,such as those of Osip Mandelstamand Boris Pasternak.

    Bei Dao’s interest in these“non-socialist realists”should not be reductively taken as a case for the collective cultural memory of socialist cosmopolitanism,known by many as the“Soviet com‐plex”of a generation.Yet Bei Dao construes these Russian poets as fellow travelers of a common underground socialist experience.As I will show,Bei Dao sees the Soviet experience as analogous to his own in China.Bei Dao’s“aesthetics of reform”—the cultural sentiment popular among Chi‐nese and Soviet intellectuals during the 1980s that radically sublimated the idea of reform,liberal‐ization,and Westernization—is still shaped by this twisted understanding of socialist cosmopoli‐tanism.

    In what follows,I will first examine Bei Dao’s poetic sources in the context of a famous polemics overworld poetry betweenDavidDamrosch and StephenOwen,then trace BeiDao’s reading of Russian literature during his formative years.Towards the end,I examine BeiDao’s reading ofMandelstamand Pasternak.It ismy hope thatmywork can provide a lessWestern-centric case to the understanding of global directions in 1980s-1990s.

    The Socialist World as a National Context

    To further explore Bei Dao’s interest in non-socialist realist literature as an aesthetics of reformshaped by the socialist experience,we need to first intervene in a famous debate between Stephen Owen and David Damrosch over Bei Dao’s poetic sources.In his famous essay“TheAnxiety ofGlobal Influence:What IsWorld Poetry?”published in 1990,Owen criticizesBeiDao for being a representative of a“World Poetry”that abandons its national cultural tradition in exchange for translatability in to English:

    Poets who write in the“wrong language”(even exceedingly populous wrong languag‐es,like Chinese)not only must imagine themselves being translated in order to reach an au‐dience of a satisfying magnitude,they must also engage in the peculiar act of imagining a world poetry and placing themselves within it.And,although it is supposedly free of all lo‐cal literary history,this“world poetry”turns out,unsurprisingly,to be a version of Anglo-American modernism or French modernism,depending on which wave of colonial culture first washed over the intellectuals of the country in question.This situation is the quintes‐sence of cultural hegemony,when an essentially local tradition(Anglo-European)is wide‐ly taken for granted as universal.

    Owen seesBeiDao as an overrated poet,whoseworkswerewritten outside of theChinese national context and without being nurtured by Chinese classical poetry.Being uprooted from its national tradition,Bei Dao’s poetry becomes a product of cultural hegemony and a mediocre imitation of Anglo-European modernism.Furthermore,Owen claims that Bei Dao becomes popular among Chinese andWestern readers only because of his dissident identity.

    Owen’s point is not entirely ungrounded.Bei Dao’s popularity indeed stems from his political orientation and the translatability of his style.But should these two factors disqualify him as a good poet?David Damrosch thinks not.In“World Literature,National Context,”Damrosch argues that Bei Dao’s works are still of great value even if they are not embedded in the Chinese soil and its na‐tional context.For Damrosch,Bei Dao,as a poet of the age of globalization,is no longer just a Chi‐nese poet,but a world poet.Bei Dao does not only write for Chinese readers,though he writes poet‐ry in the Chinese language.For Damrosch,Bei Dao’s oeuvre,especially his post-emigration writ‐ing,is the positive example of“World Literature”that“gains in translation.”In English,another BeiDao appearswhose poems no longer belong to Chinese culture after themoment they are translated;it is thus unfair to deny the value ofBeiDao because of his“cosmopolitanism.”

    Nevertheless,Damrosch’s argument for BeiDao’s cosmopolitan style is still built onOwen’s observation.For both,Bei Dao’s poetry is less rooted in the Chinese national context andmore inspired by a global trend set byAnglo-Europeanmodernism.However,both overlook the definition of a national context in the first place.Here,for both Owen and Damrosch,the national context is the classical tradition—and admittedly,theChinese poetic tradition certainly constitutesBeiDao’s national context.Owen andDamrosch both notice the absence of the influence ofChinese classical poetry in Bei Dao’s work.Yet,is the demonstration of classical tradition the only evidence of a national context?Examining the worldliness of Bei Dao’s poetry,both Damrosch and Owen neglect amore overwhelming national context:the cosmopolitan socialist lifeworld.

    For a poet like Bei Dao who grew up in 1950s-1960s,his national context is the Maoist China of socialist cosmopolitan culture and the twisted reaction to it.In these decades,Soviet literature became the major source for literary translations and the designated example for Chinese writers.The statistics are staggering:“From October of 1949 to December 1958,there were 3,526 works of Russian literature translated into Chinese(not including those works published in the newspaper and magazines)and more than 82,005,000 printed copies,each accounting for two-thirds of all the translated foreign literature works and three-fourths of all printed copies of the same period of the time separately.The aggregate amount far exceeded that of translated works in the first half of the century.”In the 1950s,there were few young people who had not read major Soviet literary works,e.g.,,,and.

    Like the Chinese youth of his generation,Bei Dao studied Russian as his foreign language subject when he was a teenager.“Apart from math,Russian was the most difficult subject...I recit‐ed Russian words by transliterating them into Chinese phrases of the similar pronunciations:(Saturday)—書包大(The school bag is big),(Sunday)—襪子擱在鞋里(To put socks into shoes).”One of his teachers even published a monograph on Russian grammar.Bei Dao heard that his teacher also knew Japanese and taught himself Russian by Japanese textbooks.However,Bei Dao’s Russian never goes beyond elementary level.His futurerenditions of Pasternak and Mandelstamwere not fromtheRussian original,but fromEnglish.

    Bei Dao once wrote that,as a schoolchild,he never regarded the Soviet Union as an exotic land,but as a more advanced socialist economy and culture that embodied the future of China.“Like devout disciples going to church,our family goes to the Huguosi cinema almost every Sun‐day...He[Bei Dao’s father]loved foreign movies.I always felt confused when I was watching them,but his fascination with the exotic influenced me.The early Soviet movies were dubbed by the Changchun film studio,so all the characters spoke Chinese with a northeastern accent.I even regarded that accent as Russian when I was a kid.”When Bei Dao played the drum at school,he fantasized that he was the protagonist of the Soviet 1955 film’().When Chuvash poet Gennady Aygi and his wife Galina were sitting on the grass of Beloit College together with Bei Dao in 2004,they sang Russian ballads and revolutionary songs such asor thetogether.Galina was strongly impressed and sur‐prised by Bei Dao,and asked how a Chinese poet could be so familiar with these obsolete melo‐dies.Bei Dao answered,“I grew up together with these songs,and that is why I have a special and complex feeling for Russia.”For Bei Dao,the Soviet Aygi and the Chinese Bei Dao were both children of socialistworld culture.

    Worlds in Translation

    Between 1961 and 1966,the Writers Publishing House and China Drama Press published a set of foreign novels for criticism purposes.Some of these works were printed with an“anti-revi‐sionism”preface;these editions were called“books with a yellow cover.”Most of the“books with a yellow cover”were works of Russian literature,including’’(The Place Far and Far Away)and(Terkin in the Other World)by Aleksandr Tvardovskii,’(The Thaw)and,,’(People,Years,Life)by Ilya Ehrenburg,’(One Day in the Life of Ivan Denisovich)andby Aleksandr Solzhenit‐syn,(Tickets to the Stars)by VasiliiAksenov,by Chinghiz Aitmatov,and another 40works.

    Bei Dao is one of the beneficiaries of the literary translations“with a yellow cover.”He did not acquire proficient knowledge of a foreign language before expatriation.Literary translations,he admitted,not only broadened his horizons,but also offered him another system of“discourse”as a counterpart to the“official discourse.”In his own words:“I had said to my friends Mang Ke and Peng Gang,‘If there will be a radical movement in China,we must devote ourselves to it!’Such words were inspired by reading nineteenth-century Russian writer Turgenev’s.We have waited for years...I proposed that we should run a literary journal.‘It was the right time!’And they all agreed.”The pursuit of“another voice”prompted Bei Dao to devote himself to poetry and the Chinese underground journal《今天》(Today).Such convictions led Bei Dao to participate in underground literary salonswhere people shared and discussed“banned books.”

    The following words byBeiDao vividly represent the situation in 1970s China:

    I was reading Lev Trotsky’s(The Revolution Betrayed)on the train at night.A traffic policeman appeared and confiscated my neighbor’s book(Stories of Nasredin Hoca).I should have argued with the policeman,but I suddenly realized that my book was far more suspicious than his.I had no choice but to sit down...An‐other time when I was reading Stendhal’sat the worker’s dorm,my foreman rushed into my room and asked me what I was reading.I answered that I was read‐ing a story about a battle between the Red Army and the White Army.He grabbed my book and turned to the first page.Fortunately,the title was.

    Bei Dao spoke highly of these“books with a yellow cover.”He said that he could hardly believe that Chinese literaturewould still be alive if there had been no such books1

    The most popular thing at that time was a series of books published for the purpose of“internal circulation”among governmental officials,i.e.,“Books with a yellow cover.”The most impressive ones were Kafka’s,Sartre’sand Ehrenburg’s,,I read,,for uncountable times,which opened me a window to the world so far away from where we were.Probably,Ehrenburg’s book looks not that great today.Nonetheless,it was so exciting for someone groping in the dark,which played the role of spiritual guide offering us the power to dream.

    Ehrenburg influenced Bei Dao indeed.He introduced him to the Russian modernist poets who,in BeiDao’s eyes,lived through an analogous cultural life to the Chinese one.

    Bei Dao’s teenage reading history is certainly shaped by this socialist world culture;howev‐er,his taste is not formulaically determined by this national context.Similar to Mandelstam’s de‐piction of a bookcase in(The Noise of Time),Bei Dao also explained the formation of his poetic mind by depicting his engagement with his father’s library.Mandelstam wrote:“The bookcase of early childhood is a man’s companion for life.The arrangement of its shelves,the choice of books,the colors of the spines are for him the color,height,and arrangement of world lit‐erature itself.”In Bei Dao’s memoir,we can find a comparable description of the Chinese poet’s arrangement of world literature.From the top row of the shelves to the ground,the bookcase of Bei Dao’s father was separated into four sections in the following order:正統(tǒng)(Orthodoxy),傳統(tǒng)(Classics),道統(tǒng)(Textbooks for Life),and俗統(tǒng)(Entertainment).Works by Marx,Engels,Lenin,Stalin,and Mao were placed in the“Orthodoxy”section located on the top row.The“Classics”section consisted of classical Chi‐nese literature and dictionaries,e.g.,《唐詩三百首》(Three Hundred of TangdynastyPoems),《宋詞選》(Selected Poems of the Tang Dynasty),《水滸傳》(Water Margin),《三國演義》(The Romance of Three Kingdoms),《紅樓夢》(ADream of the Red Mansion),and a Russian-Chinese dictionary.Revolutionary novels were considered as“Textbooks for life.”The“Entertainment”section at the bottom consist‐edofmagazines,e.g.,《上海文學》(),《收獲》(),《俄語學習》(),and《電影文學》().Reminiscing about his childhood,Bei Dao admitted that his interests were“upside down”:the most interesting book he found in this part of his father’s collection was Soviet filmmaker Ser‐gei Eisenstein’s theoretical works.“From my point of view,Eisenstein’s montage was rather a poetictheory than a filmtheory...My practice ofwriting poemswas relevant to this.”

    This keen interest in Russian literature and culture continued during Bei Dao’s émigré years.When teaching at the University of California,Davis,he wrote a series of essays on nine poets,of which Russian poets occupied a third:Federico García Lorca,Georg Trakl,Rainer Maria Rilke,Paul Celan,Tomas Transtr?mer,Osip Mandelstam,Boris Pasternak,Gennady Aygi,and Dylan Thomas.These essays later were published as a book entitled(The Rose of Time)in 2005.In an interview two years earlier,Bei Dao said that these nine were his favorite po‐ets:“The firsthalf of the twentieth century was the golden age of world poetry.I feelso nostalgic for that time that I even want to write a book about it.”Bei Dao has always dreamt of a revival of na‐tional culture,i.e.,a new goldenage:

    We watchedby Tom Stoppard at Lincoln Center.The drama de‐picted the life of a group of Russian intellectuals—Bakunin,Herzen,Belinskii,Turgenev,Chernishevskii—from 1833 to 1868...These Russian intellectuals(ten to twenty at most)dedicated themselves to a great movement of cultural revival.They changed the appearance and spiritual quality of Russian culture and its status on the whole planet...After the show,Li Tuo,Liu He,Xi Chuan,and I had a series of conversations.Though we talked about many topics,they were all related to one focus:has there been or will there be a movement of cultural revival in China,as the Russian intelligentsia had accomplished?

    Bei Dao responded once to this question himself:“Every country has its own cultural upsurge,for instance,the Silver Age of Russian culture.The 1980s were the cultural upsurge for the twentieth centuryofChina.”

    Bei Dao sees a spirit of innovation and open-mindedness in the Russian intelligentsia,as well as a“religious conviction”which,in Bei Dao’s view,Chinese poets needed.On the one hand,hav‐ing suffered a similar history of backwardness and revolution,Russian intellectuals never stopped fighting for their social ideal.By contrast,in Bei Dao’s analogy,the majority of Chinese intellectu‐als felt lost and befuddled in the 1960s and 1970s.On the other hand,Bei Dao is always interested in Russian poetry.For him,Russian poets lived through a historical experience comparable to the Chinese one,yet the Russian poets dealt with this experience with more“juvenile spirit”and“reli‐giousconviction”:

    The Soviet Union and China both experienced economic reform,but poetry is still highly respected in Russia.Why is the situation of poetry in Russia far better than that in Chi‐na?This is probably because of the religious conviction of the Russian intelligentsia.Think‐ers like Vladimir Soloviev used the mysticism of Russian Orthodoxy and literature to fight against instrumentalist reasoning.Moreover,from my own point of view,youthful naivety and dedication also have something to do with this.Compared with China,Russia is a child,and the Russian language has only existed for about one thousand years.I always lament the oldness of our nation.And that is why there has always been someone advocating for a“Younger China”since the Qing dynasty.China lacks that juvenile spirit.

    BeiDao’s judgmentmay not be right,but this idea breeds an emotional intimacy with Russian intel‐lectuals.

    Here Bei Dao is making unspoken analogies between Russia and China.He sees the fate of himself and his peers.Bei Dao agrees with Aleksandr Blok:“The more mediocre our life becomes,the stronger we wish to touch the sky.This was the most valuable quality of the Russian intelligen‐tsia.They could endure tribulation with equanimity,but had no patience for a dull and stagnant life.From their point of view,it was not a matter of great importance that the material life was poor.A far worse thing was rancidness of the soul.”In his anachronic imagination,the fate of these Russianpoets is comparable to his own generation in the 1980s.

    From The Noise of Time to The Rose of Time:Bei Dao and Mandelstam

    One of the essays in Bei Dao’sis dedicated to the author of,the Russian-Jewish poet Osip Mandelstam(1891-1938).As a Russian modernist poet,Man‐delstam is canonized fortheAcmeistpoetics ofconcreteness and clarity;as a culturalcelebrity,celebrity,Sovietdissidents remember himas a“victim”of the Stalinist era.His life is documented in hiswifeNedezhdaMandelstam’smemoir,a book which became popular in the West dur‐ing the Cold War.In the essay entitled“Mandelstam:Carried off on a Black Stretcher,Yesterday’s Sun Goes,”Bei Dao mentions his discovery of the poet:“Mandelstam I knew from Ehrenburg’s,,.These four volumes of memoirs were the holy scripture for our generation...Even today I still can hardly believe that,,was selected into this series of publica‐tion for‘internal reference’...The four volumes fell into my hands in a random order,so my reading was as special as some kind of intersection where I met Mandelstam by chance.”The Soviet cul‐ture of the Khrushchev era is crystallized in the title of Ilya Ehrenburg’s novella.Bei Dao obtained Ehrenburg’s memoirs from Yifan,a friend of his and a protagonist of this essay on Man‐delstam.

    The story ofYifan and the biography of Mandelstam form a parallel narrative in Bei Dao’s es‐say.Two plots mirror each other to the degree that readers can feel spontaneously the spiritual affin‐ity of Bei Dao,Yifan,Ehrenburg,and Mandelstam.Bei Dao quotes Ehrenburg:“Osip Emilyevich Mandelstam was two weeks older than me.When I was listening to his poems,I felt that he was much smarter and more mature than me.”Bei Dao then conveys his admiration for Yifan who“was always so energetic that he could stay up for days.He knew more words than meHe was aproofreader for dictionaries.”

    In the depiction of Mandelstam’s last days,Bei Dao also parallels it with his last meeting with Yifan.In Bei Dao’s account,Yifan was arrested in 1975 for distributing banned books:“Two years later,when I saw him again...he could not walk anymore,but was still as optimistic as before.”Mandelstam also retained a sense of optimism under duress.After being released from prison,Mandelstam was watched over in Voronezh.Living in very modest material conditions,Mandels‐tam wrote his best poems in Voronezh.In 1936,two years before his death,Mandelstam could still write verses like:“But simile is inartificial.How dear,/indocile it is.It serves nobody.”Bei Dao writes that although Mandelstam might not have been a prophet,he nevertheless had a strong sense of calling.For Bei Dao,no matter how difficult life is,a poet with a strong sense of calling will never give up writing and“l(fā)onging for world culture,”a term which Mandelstam used to define the Acmeist poetics.Yifan,in this sense,always did his best:he kept many manuscripts of creative writing during the turbulent years.After 1976,he started a media company to support poets,though his planwas never fully realized.

    Bei Dao considers Mandelstam’s famous poem“Leningrad,”written in 1930,as the poet’s best work:“‘Leningrad’is a modernist classic which brought fame to Mandelstam as one of the greatest poets of the twentieth century.This poem is marvelous for its accurate imagination,struc‐tural unity and stability...”Bei Dao is certainly misguided here:by 1930 Mandelstam had already become one of themost celebrated Russian poets.

    Лeнинград

    Я вернулся в мой город,знакомый до слез,

    До прожилок,до детских припухлых желез.

    Ты вернулся сюда,так глотай же скорей

    Рыбий жир ленинградских речных фонарей,

    Узнавай же скорее декабрьский денек,

    Где к зловещему дегтю подмешан желток.

    Петербург!я еще не хочу умирать!

    У тебя телефонов моих номера.

    Петербург!У меня еще есть адреса,

    По которым найду мертвецов голоса.

    Я на лестнице черной живу,и в висок

    Ударяет мне вырванный с мясом звонок,

    И всю ночь напролет жду гостей дорогих,

    Шевеля кандалами цепочек дверных.

    I’ve returned to my city,familiar to tears,

    To veins,swollen glands of childhood years,

    You’ve returned here to Leningrad,so quickly gulp down,

    Fish oil from the riverside lamps in the town.

    Recognize all the sooner the day in December,

    Where mixed with black tar is an egg yolk of sulphur.

    Petersburg,I still do not yet want to die,

    You have my phone numbers,please give them a try.

    Petersburg,I still have an address that boasts,

    Surroundings filled with the voices of ghosts.

    I live on the dark stairs,and inside my head,

    Sounds a bell torn out from the flesh of the dead.

    And all through the night I await my dear guests,

    Moving door chains,like shackles,their coming attests.

    The title of this poem of anapestic tetrameter indicates“the city of Lenin”;however,already the first line,“I’ve returned tocity,”contradicts the title.Here S?ren Kierkegaard’s notion of the word“My”can illuminate Mandelstam’s poem:“‘My’—what does this word designate?Not what belongs to me,but what I belong to,what contains my whole being,which is mine insofar as I be‐long to it.After all,my god is not the god who belongs to me,but the god to whom I belong,and the same when I say my native land,my home,my calling,my longing,my hope.”The dialectics of mutual possession is also reflected in Mandelstam’s“Leningrad.”Mandelstam suggests that he has returned to his city,or the city he belongs to,but not the city of Lenin.And in the fourth and fifth stanza,Mandelstam exclaims the former name of his home city:Petersburg.Leningrad replaced“Petersburg.”Here,the history of appellation designates a political tension.The word“Petersburg”does not indicate that it is Mandelstam’s city either.It is either“the city of Peter”or“the city of stone.”Unlike in his first book of poetry(The Stone,1913),here Mandelstam does not re‐call the architectural grandiosity of the imperial capital,but things that are much more personal:a streetlight,a telephone number,an address,a doorbell,etc.,which represent Mandelstam’s sense of affiliation to the city.Petersburg indicates his childhood interwoven with the history of imperial Russia,the history of the Russian experience of modernity.Petersburg is the city that he knows as well as“tears,”“veins,”and“swollen glands.”It is also the place to which Mandelstam could never return.

    Bei Dao may not have been aware that,in Soviet singerAlla Pugacheva’s adaption of this po‐em,this most crucial shift from Leningrad to Petersburg is deliberately excised.As Bei Dao says,Mandelstam uses his Petersburg to negate the legitimacy of Leningrad;Bei Dao does the same with his own hometown.He mentions this intention in the foreword of his memoirs,:“I will use my language to rebuild a city,rebuild my Beijing to deny the current Beijing.”He also admits that it is Mandelstam who inspires him with this idea.To use the term of Svetlana Boym,BeiDao’s“MyBeijing”isa“restorativenostalgia.”

    “Hamlet”from Pasternak to Bei Dao

    Unlike the essay on Mandelstam,“Pasternak:Passion,as a Witness,Sits in the Corner”is rather a concise critical biography than an examination of Chinese translations of Pasternak’s poet‐ry.Bei Dao argues that“February,”“Marburg,”and“Hamlet”represent three phases of Pasternak’s career.For Bei Dao,the poetic achievements of these three phases form a parabola.“February”rep‐resents the early,na?ve,and symbolist Pasternak:“This poem is apparently characterized by its ad‐olescence.When Russian symbolism was declining,Pasternak stood out among the symbolist cliché with his nascent talent.”Bei Dao rates“Marburg”as the best work of Pasternak,though the author himself did not think so:“This[“Marburg”]is a process of understanding the sense of call‐ing and a skeptic view of the world,which is caused by a breakup.From my own point of view,this is the climax of Pasternak’s writing...”In Bei Dao’s view,“Hamlet”is the author’s lamentation for societal uncertainty:“Frankly speaking,I do not like the later works of Pasternak.They lack novel‐ty,surprise,and acuity...He attempts to convince readers that there are two Pasternaks:a young revolutionary,andanold,disenchanted,butwisepoet...”

    Many researchers have pointed out that the absence of the lyric hero“I”is a special feature of Pasternak’s poetry.Dmitri Bykov also discusses this issue in his biography of Pasternak:“Blok started poems with‘I’hundreds of times.‘I’also speaks loudly in the verses ofAkhmatova.Man‐delstam always wrote about himself...but we cannot recognize the author from[Pasternak’s]po‐ems...”It is clear that Mandelstam always spoke about himself in his poems,for example:“”(I hate the light of monotonous stars);“Ya”(I feel an invincible horror);“”(I never heard of the storiesaboutOssian);andsoon.

    Bei Dao also liked to show himself in his earlier work,but after emigration he became more Pasternakian.However,Bei Dao underwent a dramatic change after his return from exile.The fa‐mous“Idonotbelieve”in“Huida”(Answers)hasbeenreplacedbythedepictionofstilllifeandnat‐ural phenomena.The powerful and agitated“I”seems to have left the stage.If earlier Bei Dao was more concerned with the relationship between the individual and authority,then the mature and post-emigration Bei Dao becomes more interested in the fate of poetry and native language in an age of globalization and globalmedia.

    Bei Dao’s translation of Pasternak demonstrates his understanding of the Russian poet.Al‐though,as mentioned earlier,Bei Dao did study Russian in school,his Russian never reached a proficient level for the translation of poetry.Bei Dao renders Mandelstam and Pasternak from Eng‐lish.Thus,comparing the Russian original and Bei Dao’s rendition,we should not overinterpret Bei Dao’s intention in translation.For instance,Bei Dao’s translation of Pasternak’s“Hamlet”is quite different from the original,but so are the English intermediaries he used.Bei Dao admits to having used the English translations of Jon Stallworthy and Peter France;in order to show the re‐semblance between his translation and Stallworthy’s,I have translated the first and the last stanza of his version of“Hamlet”backinto English:

    語靜聲息。我走上舞臺。

    依著那打開的門

    我試圖探測回聲中

    蘊含著什么樣的未來。

    ……

    然而整個劇情已定,

    道路的盡頭在望。

    我在偽君子中很孤單。

    生活并非步入田野。

    Speech has been muted and sound has been stopped.I come onto stage.

    Leaning in an open door

    I try to detect from the echo

    what the future has in store.

    ...

    But the plots have been set,

    the end of the road is in view.

    I feel lonely among hypocrites.

    Life is not passing a field.

    The buzz subsides.I have come on stage.

    Leaning in an open door

    I try to detect from the echo

    What the future has in store.

    ...

    But the order of the act is planned,

    The end of the road already revealed,

    Alone among the Pharisees I stand,

    Life is not a stroll across a field.

    Гул затих.Я вышел на подмостки.

    Прислонясь к дверному косяку,

    Я ловлю в далеком отголоске,

    Что случится на моем веку.

    ...

    Но продуман распорядок действий,

    И неотвратим конец пути.

    Я один,все тонет в фарисействе.

    Жизнь прожить-не поле перейти.

    “Podmostki”is not equivalent to“the stage”;literally,it should be translated as“scaffold,”but since it is obvious that Hamlet is a theatrical character rather than a builder,the word is translated as“the stage”which literally equals“stsena.”Bei Dao follows Stallworthy’s example,while other Chinese poets translate theword as“scaffold.”

    Stallworthy’s version is also not semantically faithful to the original in the third line:the Eng‐lish translator changes the poetic word“l(fā)ovit’,”which is relatively closer to the meaning o“fcatch,”into a military“detect.”Bei Dao also chooses the Chinese military word探測(detect)in this version,regardless of the aesthetic intention of the author.Moreover,Bei Dao follows Stallworthy in using“future”to replace“our century.”Though the perfective aspect in the fourth line indicates a future tense,Pasternak did notmention theword“budushchee”(Future).

    Bei Dao continues to follow Stallworthy in the last stanza,the third line of which would liter‐ally be rendered as“I am alone,everything is drowning in pharisaism.”However,neither Stallwor‐thy nor Bei Dao keeps the verb“tonut’”(drown)that illustrates the author’s helpless despair in a world filled with hypocrites.Stallworthy’s“stand”presents a stronger version than Pasternak;Bei Dao even omits the verb“stand,”conveying only his feeling.

    Conclusion

    We have examined the presence of Russia in the reading history of Bei Dao’s formative years and his later translation of Russian poets,especially Mandelstam and Pasternak.This case shows that Bei Dao is not a poet without a national context.The national context for Bei Dao’s poetic mind is the thriving socialist cosmopolitan culture of Maoist China.While Bei Dao is neither politically nor poetically oriented towards the official establishment,it is socialist cosmopolitanism that di‐rects him to the Russian poets who are not part of the Soviet socialist realist canon.Bei Dao’s aes‐thetics of reform is not just an emulation ofWestern political and cultural values,but also a reaction to the intrasocialistworld-culturalspace.These(trans-)nationalcontexts lead BeiDao to read Rus‐sian poets as fellow travelers of a common cultural life.Bei Dao turns this affinity into the Russian poetics of theChinese avant-garde.

    Boym,Svetlana..NewYork:Basic Books,2001.

    Bykov,Dmitrii..Moskva:Molodaia gvardiia,2011.

    Damrosch,David.?Princeton:Princeton University Press,2003.

    ——.“World Literature,National Context,”100,no.4(2003):512-31.

    Gamsa,Mark.:.London:Palgrave,2010.

    Kierkegaard,S?ren..Edited and translated by Howard V.Hong and Edna H.Hong.Princeton:Princeton University Press,1987.

    Mandelstam,Osip..Moskva:Adelant,2011.

    ——..Translated by Clarence Brown.San Francisco:North Point Press,1986.

    Owen,Stephen.“TheAnxiety of Global Influence:What Is World Poetry?”(November 19,1990):28-32.

    Pasternak,Boris..Moskva:Al’fa-kniga,2008.

    ——..Translated by Jon Stallworthy and Peter France.NewYork:Norton,1983.

    Volland,Nicolai.:,-NewYork:Columbia University Press,2017.

    北島:《古老的敵意》,香港:牛津大學出版社(中國),2012年。

    [Bei Dao.(Ancient Hostility).Hong Kong:Oxford University Press(China),2012.]

    ——:《城門開》,香港:牛津大學出版社(中國),2010年。

    [——.(The City Gates Open).Hong Kong:Oxford University Press(China),2010.]

    ——:《時間的玫瑰》,香港:牛津大學出版社(中國),2005年。

    [——.(The Rose of Time).Hong Kong:Oxford University Press(China),2005.]

    卞之琳、葉水夫、袁可嘉、陳燊:《十年來的外國文學翻譯和研究工作》,《文學評論》1959年第5期,第41-78頁。

    [BIAN Zhilin,YE Shuifu,YUAN Kejia,and CHEN Can.“Shinian lai de waiguo wenxue fanyi he yanjiu gongzuo”(Foreign Literary Studies and Translations in the Past Decade).()5(1959):41-78.]

    猜你喜歡
    卞之琳牛津大學北島
    護你一生周全
    《卞之琳》
    揚子江詩刊(2023年2期)2023-03-05 05:55:54
    Don’t Show Off In Public
    卞之琳《斷章》
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:43:04
    睡吧,山谷
    讀北島:一只輪子,尋找另一只輪子
    中學語文(2019年31期)2019-12-05 04:54:10
    千年等一回!牛津大學女生錄取人數(shù)首超男生
    近代印度學體系中的牛津大學佛教研究
    敦煌學輯刊(2017年2期)2017-11-09 03:02:33
    有限景點 無限景致 回味新西蘭北島的自然美
    北島:搖詩櫓漂泊異域,蕩文舟回歸故土
    文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:29
    成年人黄色毛片网站| 国产精品亚洲一级av第二区| 久久久精品大字幕| 久久久国产成人精品二区| 久99久视频精品免费| 亚洲成av人片免费观看| 俺也久久电影网| 久久中文字幕一级| 国产成年人精品一区二区| 99久久精品热视频| 精华霜和精华液先用哪个| 男女午夜视频在线观看| 一进一出抽搐gif免费好疼| 欧美日韩综合久久久久久 | 亚洲av美国av| 国产三级在线视频| 亚洲一区二区三区色噜噜| 免费av不卡在线播放| 国产成人精品久久二区二区免费| 午夜成年电影在线免费观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 高清毛片免费观看视频网站| 日韩av在线大香蕉| 久久中文字幕人妻熟女| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产欧美日韩精品亚洲av| 长腿黑丝高跟| 香蕉av资源在线| 精品久久久久久,| 国产一区二区三区视频了| 九九在线视频观看精品| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 桃色一区二区三区在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 嫩草影院精品99| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 深夜精品福利| 欧美黄色片欧美黄色片| 一a级毛片在线观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 偷拍熟女少妇极品色| 黄片小视频在线播放| 波多野结衣高清无吗| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 婷婷亚洲欧美| 无限看片的www在线观看| 91九色精品人成在线观看| 国产成人精品久久二区二区免费| 日韩大尺度精品在线看网址| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 欧美成人性av电影在线观看| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 日本黄色视频三级网站网址| 日本熟妇午夜| 99久久精品一区二区三区| 国产三级在线视频| 成人国产综合亚洲| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| x7x7x7水蜜桃| 1024手机看黄色片| 欧美成人一区二区免费高清观看 | av黄色大香蕉| 国产精品永久免费网站| 国产成人av激情在线播放| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 在线观看免费午夜福利视频| 可以在线观看的亚洲视频| 可以在线观看的亚洲视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 男插女下体视频免费在线播放| 99riav亚洲国产免费| 亚洲精华国产精华精| 日本一二三区视频观看| 久久久国产成人免费| 黄色片一级片一级黄色片| 国内精品久久久久久久电影| 精品一区二区三区四区五区乱码| 久久久国产成人精品二区| 精品日产1卡2卡| svipshipincom国产片| 国产综合懂色| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 淫妇啪啪啪对白视频| 欧美一级a爱片免费观看看| 成人欧美大片| 国产激情偷乱视频一区二区| 黑人操中国人逼视频| 亚洲av片天天在线观看| 中文字幕高清在线视频| 看免费av毛片| 国内精品久久久久精免费| 精品久久久久久久久久免费视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 欧美国产日韩亚洲一区| 级片在线观看| 国产精品 欧美亚洲| 伦理电影免费视频| xxx96com| 在线国产一区二区在线| 国产精品99久久久久久久久| 一个人看的www免费观看视频| 国产黄片美女视频| 久久精品91蜜桃| 成人国产一区最新在线观看| ponron亚洲| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 最新中文字幕久久久久 | 天堂√8在线中文| 国产一区二区在线av高清观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 国产精品女同一区二区软件 | 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产成年人精品一区二区| 90打野战视频偷拍视频| 国产精品av久久久久免费| 岛国在线免费视频观看| 在线观看午夜福利视频| 在线观看日韩欧美| 亚洲一区高清亚洲精品| 精品久久久久久久久久久久久| 精品久久久久久久久久免费视频| 少妇的逼水好多| 岛国在线观看网站| 国产一级毛片七仙女欲春2| 日本五十路高清| 少妇丰满av| 日韩三级视频一区二区三区| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 极品教师在线免费播放| 91久久精品国产一区二区成人 | 国产蜜桃级精品一区二区三区| 日韩欧美三级三区| 亚洲国产欧美人成| 国产精品精品国产色婷婷| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 99国产精品一区二区蜜桃av| 男插女下体视频免费在线播放| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 午夜激情福利司机影院| 美女高潮的动态| 成人18禁在线播放| 99久久成人亚洲精品观看| 中文字幕高清在线视频| 亚洲最大成人中文| 99视频精品全部免费 在线 | 国产精华一区二区三区| 国产成人av教育| 高清在线国产一区| 国产1区2区3区精品| 国产伦在线观看视频一区| 国产精品1区2区在线观看.| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产精品久久久久久精品电影| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 97超视频在线观看视频| or卡值多少钱| 国产成人精品久久二区二区91| 日本一二三区视频观看| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲精品456在线播放app | 国产v大片淫在线免费观看| 两个人看的免费小视频| 中文字幕av在线有码专区| av黄色大香蕉| 人人妻人人看人人澡| 熟女电影av网| 亚洲自拍偷在线| 欧美黄色片欧美黄色片| 极品教师在线免费播放| a在线观看视频网站| 亚洲一区高清亚洲精品| 久久午夜综合久久蜜桃| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲电影在线观看av| 国产野战对白在线观看| www.999成人在线观看| 一夜夜www| 亚洲人成电影免费在线| 午夜激情欧美在线| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 亚洲在线自拍视频| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 99国产极品粉嫩在线观看| 欧美午夜高清在线| 18禁美女被吸乳视频| 99在线视频只有这里精品首页| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 午夜成年电影在线免费观看| 日日夜夜操网爽| 国产乱人伦免费视频| 村上凉子中文字幕在线| 国产精品,欧美在线| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 亚洲精华国产精华精| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 白带黄色成豆腐渣| 久久久久亚洲av毛片大全| 18禁国产床啪视频网站| 天天躁日日操中文字幕| 99热6这里只有精品| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 国语自产精品视频在线第100页| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲av美国av| 一个人观看的视频www高清免费观看 | av在线天堂中文字幕| 亚洲欧美日韩高清专用| 美女扒开内裤让男人捅视频| 黑人操中国人逼视频| 国产精品亚洲一级av第二区| 美女大奶头视频| 变态另类丝袜制服| 久久久久九九精品影院| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产1区2区3区精品| 欧美日韩黄片免| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 亚洲无线在线观看| a级毛片在线看网站| 性欧美人与动物交配| 免费一级毛片在线播放高清视频| h日本视频在线播放| 色在线成人网| 长腿黑丝高跟| 毛片女人毛片| 在线播放国产精品三级| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲真实伦在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 久久九九热精品免费| 亚洲avbb在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 欧美乱妇无乱码| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲色图av天堂| 日韩成人在线观看一区二区三区| 亚洲中文av在线| 高清毛片免费观看视频网站| 99热这里只有精品一区 | 欧美日韩黄片免| av欧美777| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 波多野结衣巨乳人妻| 欧美日韩黄片免| 天堂动漫精品| 99riav亚洲国产免费| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 国产精品久久久久久久电影 | 国产欧美日韩一区二区三| 欧美zozozo另类| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产欧美日韩精品一区二区| 成年女人看的毛片在线观看| 国产精品,欧美在线| 午夜福利在线观看吧| 亚洲精品456在线播放app | 中文字幕精品亚洲无线码一区| 91麻豆av在线| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 婷婷精品国产亚洲av在线| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 成人性生交大片免费视频hd| 九色国产91popny在线| 欧美日韩综合久久久久久 | 午夜视频精品福利| 听说在线观看完整版免费高清| 老司机午夜十八禁免费视频| 人妻久久中文字幕网| 亚洲av成人一区二区三| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 免费电影在线观看免费观看| 男女视频在线观看网站免费| 国产精品亚洲av一区麻豆| 午夜日韩欧美国产| 久久欧美精品欧美久久欧美| 午夜福利免费观看在线| 最新在线观看一区二区三区| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 免费看a级黄色片| 国产精品日韩av在线免费观看| 精品一区二区三区视频在线 | 中文字幕久久专区| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 久久久精品大字幕| 成人特级黄色片久久久久久久| 99热只有精品国产| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲成人久久性| 国产av不卡久久| 欧美日韩福利视频一区二区| 窝窝影院91人妻| 男人舔女人的私密视频| 亚洲av电影在线进入| 欧美黄色淫秽网站| 757午夜福利合集在线观看| 午夜福利欧美成人| 日韩av在线大香蕉| 亚洲第一电影网av| 又紧又爽又黄一区二区| 久久精品国产清高在天天线| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产综合懂色| 在线观看免费视频日本深夜| 18禁国产床啪视频网站| 国产亚洲av嫩草精品影院| 男女那种视频在线观看| 国产99白浆流出| 国产亚洲欧美在线一区二区| 午夜激情福利司机影院| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲美女黄片视频| 最近最新中文字幕大全免费视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 国产一区在线观看成人免费| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 久久热在线av| 麻豆久久精品国产亚洲av| 极品教师在线免费播放| 特大巨黑吊av在线直播| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲,欧美精品.| 很黄的视频免费| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 91av网站免费观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 九九热线精品视视频播放| 12—13女人毛片做爰片一| 欧美日韩福利视频一区二区| 麻豆一二三区av精品| svipshipincom国产片| 在线播放国产精品三级| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲,欧美精品.| bbb黄色大片| 一本综合久久免费| 国产高清激情床上av| 99久久无色码亚洲精品果冻| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲电影在线观看av| 国产成人福利小说| 两人在一起打扑克的视频| 激情在线观看视频在线高清| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲av成人精品一区久久| 日韩欧美国产一区二区入口| 精品免费久久久久久久清纯| 99久久成人亚洲精品观看| 国产高潮美女av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 日本黄色片子视频| 网址你懂的国产日韩在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美色视频一区免费| 搡老熟女国产l中国老女人| 久久亚洲精品不卡| 亚洲成av人片免费观看| 国产伦精品一区二区三区四那| 久久国产乱子伦精品免费另类| 中亚洲国语对白在线视频| 国产成人av激情在线播放| 又粗又爽又猛毛片免费看| 精品国产乱码久久久久久男人| 美女扒开内裤让男人捅视频| av天堂中文字幕网| 欧美黑人欧美精品刺激| 免费在线观看成人毛片| 亚洲一区二区三区不卡视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产淫片久久久久久久久 | 此物有八面人人有两片| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 制服人妻中文乱码| 男人舔女人的私密视频| 51午夜福利影视在线观看| 国产高清videossex| 999久久久精品免费观看国产| 中文字幕熟女人妻在线| 丁香六月欧美| 亚洲精品一区av在线观看| 国产成人精品久久二区二区91| 久久久精品大字幕| 国产野战对白在线观看| 母亲3免费完整高清在线观看| 最近最新中文字幕大全电影3| 999久久久国产精品视频| 51午夜福利影视在线观看| 久久国产精品人妻蜜桃| 欧美日本亚洲视频在线播放| 亚洲国产欧美一区二区综合| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 丁香欧美五月| 一本一本综合久久| 久久精品国产综合久久久| 免费av毛片视频| 麻豆国产av国片精品| 中文字幕高清在线视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 十八禁人妻一区二区| 一区二区三区国产精品乱码| 亚洲美女视频黄频| 国内精品久久久久久久电影| 久久国产精品影院| 午夜福利免费观看在线| 日本在线视频免费播放| 久久久久亚洲av毛片大全| 性色avwww在线观看| 国产免费男女视频| 亚洲18禁久久av| 成人永久免费在线观看视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 男女床上黄色一级片免费看| 91麻豆av在线| 老汉色∧v一级毛片| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 首页视频小说图片口味搜索| 国产99白浆流出| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲在线自拍视频| 欧美在线黄色| 最近在线观看免费完整版| 激情在线观看视频在线高清| 亚洲无线在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲自拍偷在线| 国产欧美日韩一区二区精品| 欧美不卡视频在线免费观看| 久久香蕉国产精品| 精品久久久久久成人av| 亚洲专区中文字幕在线| 麻豆av在线久日| 国产熟女xx| 亚洲精品美女久久av网站| 色尼玛亚洲综合影院| 此物有八面人人有两片| www.www免费av| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| 伦理电影免费视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| av女优亚洲男人天堂 | 一夜夜www| 看片在线看免费视频| 色综合亚洲欧美另类图片| 狂野欧美激情性xxxx| 国产乱人视频| 免费观看的影片在线观看| 日韩精品中文字幕看吧| 国产一区二区在线av高清观看| www.精华液| 久久人人精品亚洲av| 久久九九热精品免费| 黄色日韩在线| 久久久精品欧美日韩精品| 99精品在免费线老司机午夜| 热99在线观看视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久99久视频精品免费| 色综合婷婷激情| 免费高清视频大片| 亚洲国产精品久久男人天堂| 午夜福利在线在线| 香蕉国产在线看| 激情在线观看视频在线高清| 精品久久久久久久毛片微露脸| 男女那种视频在线观看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 亚洲人成伊人成综合网2020| 1000部很黄的大片| 午夜免费激情av| 国产黄片美女视频| 香蕉丝袜av| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 色综合亚洲欧美另类图片| 精品日产1卡2卡| 亚洲一区二区三区色噜噜| 精品久久久久久久末码| 亚洲一区二区三区不卡视频| 国产午夜精品久久久久久| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 91av网一区二区| 欧美丝袜亚洲另类 | av中文乱码字幕在线| 桃红色精品国产亚洲av| 免费av不卡在线播放| 亚洲av熟女| 香蕉久久夜色| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 高清在线国产一区| 啦啦啦免费观看视频1| 精品一区二区三区四区五区乱码| 两个人的视频大全免费| 男人的好看免费观看在线视频| 又紧又爽又黄一区二区| cao死你这个sao货| 搞女人的毛片| 精品国产乱码久久久久久男人| 一级毛片高清免费大全| 十八禁网站免费在线| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 精品日产1卡2卡| 搡老岳熟女国产| 欧美3d第一页| 日韩欧美国产一区二区入口| 在线观看免费午夜福利视频| 999久久久精品免费观看国产| 成人无遮挡网站| 国产精品国产高清国产av| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 日韩欧美在线乱码| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 日韩三级视频一区二区三区| 精品国产乱子伦一区二区三区| 国产精品一区二区三区四区久久| 麻豆久久精品国产亚洲av| 男女视频在线观看网站免费| 无限看片的www在线观看| 嫩草影院精品99| 欧美日本视频| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲成av人片在线播放无| 久久久久久久午夜电影| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 变态另类丝袜制服| 美女被艹到高潮喷水动态| 亚洲国产欧美人成| 真人做人爱边吃奶动态| 国产欧美日韩精品亚洲av| 男女那种视频在线观看| 在线免费观看的www视频| www.熟女人妻精品国产| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 亚洲国产中文字幕在线视频| 亚洲片人在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 精品久久久久久,| 性欧美人与动物交配| 美女免费视频网站| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲国产精品999在线| 亚洲一区高清亚洲精品| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲av电影不卡..在线观看| 草草在线视频免费看| 黄色丝袜av网址大全| 免费av毛片视频| 最新美女视频免费是黄的| 深夜精品福利| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 露出奶头的视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 我要搜黄色片| 免费看光身美女| a级毛片在线看网站| 国产精品久久久久久久电影 | 午夜免费激情av| 日本黄大片高清| 真人一进一出gif抽搐免费| 日韩欧美 国产精品| 一级作爱视频免费观看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 99热6这里只有精品| 男女午夜视频在线观看| 91麻豆av在线| 香蕉av资源在线| 高清在线国产一区| 欧美黑人欧美精品刺激| 啦啦啦观看免费观看视频高清| www.999成人在线观看| 国产1区2区3区精品| av在线天堂中文字幕| 一个人看视频在线观看www免费 | 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产精品亚洲一级av第二区| 久久久国产成人免费| 日韩精品青青久久久久久| 99久久精品国产亚洲精品| 日韩成人在线观看一区二区三区| 精品久久蜜臀av无| 国产精品av视频在线免费观看| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 一区二区三区国产精品乱码| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产精品国产高清国产av| 丝袜人妻中文字幕| 亚洲成人久久性| xxxwww97欧美| 色噜噜av男人的天堂激情| 最新美女视频免费是黄的| 久久久久久国产a免费观看| 亚洲专区字幕在线| 亚洲精华国产精华精| 亚洲成人久久性| 桃色一区二区三区在线观看| 男人舔女人下体高潮全视频| 久久热在线av| 欧美性猛交黑人性爽|