斯 維
民國初年轉(zhuǎn)向經(jīng)史研究之前,王國維的主要興趣在哲學(xué)與文學(xué)。那時(shí)他的閱讀、研究和創(chuàng)作,始終圍繞所謂“人生之問題”(王國維,《王國維全集》第十四卷 119)。研究者指出,其人生問題的關(guān)鍵在于“生命本質(zhì)與悲劇性的關(guān)系以及如何超越或者擺脫這種生命的悲劇性”(彭玉平,《關(guān)于王國維詞學(xué)評(píng)價(jià)的若干問題》 2)。因此,把王國維悲劇觀念搞清楚,對(duì)于理解其早期學(xué)術(shù)及人生觀至關(guān)重要。
關(guān)于王國維悲劇觀念的討論,通常傾向于把《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》《宋元戲曲考》視作整體。近年較有代表性的意見,比如:
[王國維]寫出了《紅樓夢(mèng)評(píng)論》[……]正是在這篇文章中所表現(xiàn)出來的、代表了西方哲思新潮的悲劇觀念,隨即也就構(gòu)成了他下一步選擇的動(dòng)機(jī)。也正因?yàn)檫@樣,我們才會(huì)水到渠成地在僅僅幾年之后,就從王國維的辛勞中收獲到了他的《宋元戲曲史》。
[……]
與此同時(shí),在《宋元戲曲史》中體現(xiàn)的[……]當(dāng)然就是王國維剛在《紅樓夢(mèng)評(píng)論》中所抒發(fā)過的悲劇觀念了。(劉東 19)
正如引文所強(qiáng)調(diào)的,王國維前后悲劇觀念具有“延續(xù)”(李群 200)或“一脈相承”(梁曉萍 122)的關(guān)系,這已在學(xué)界取得廣泛的共識(shí)和充分的討論。然而,《宋元戲曲考》所體現(xiàn)的,果真“當(dāng)然就是”《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》中的悲劇觀念嗎?
從王國維自身學(xué)術(shù)發(fā)展脈絡(luò)來看,《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》《宋元戲曲考》正處于兩個(gè)不同階段。1907年、1908年被視作王國維“一生治學(xué)”中“前期第一時(shí)期”“前期第二時(shí)期”的分界(佛雛 3)。研究者發(fā)現(xiàn),“1903—1907年這五年是考量王國維學(xué)術(shù)思想形成的關(guān)鍵時(shí)期,而其中美學(xué)、文學(xué)、詞學(xué)觀念尤其值得關(guān)注”(彭玉平,《從1903到1907:王國維的哲學(xué)研究與文學(xué)思想的形成》 115),該階段以1904年前后發(fā)表的《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》等十余篇文章為主要成果;1908—1912年則是他致力于戲曲研究的階段,始于1908年編纂《曲錄》,以1908—1909年整理研究《錄鬼簿》《曲品》《新傳奇品》《元曲選》《盛明雜劇》等戲曲文獻(xiàn)為基礎(chǔ),以1909—1911年所撰《戲曲考原》《唐宋大曲考》《古劇腳色考》為階段性成果,以1912年成書的《宋元戲曲考》為最終成果。王國維《論近年之學(xué)術(shù)界》曾用“思想之受動(dòng)”“思想之能動(dòng)”總結(jié)中國學(xué)術(shù)史(王國維,《王國維全集》第一卷 121,124),其實(shí)他前后兩個(gè)階段的轉(zhuǎn)變也正是從以受動(dòng)為主向以能動(dòng)為主的轉(zhuǎn)變。
在這樣的總體轉(zhuǎn)變背景下,王國維前后兩個(gè)階段的悲劇觀念,不僅具有“延續(xù)”或“一脈相承”的關(guān)系,且更有轉(zhuǎn)變。已有研究者留意到,“在寫作《宋元戲曲考》(1912年)時(shí),他也對(duì)最初的悲劇觀進(jìn)行了反省”(曹順慶 涂慧 79)。至于其悲劇觀念的轉(zhuǎn)變究竟如何,則尚待在總體轉(zhuǎn)變視域下作專門的考察。
對(duì)團(tuán)圓結(jié)局的排斥,如今已成為中國悲劇觀念的底色。我們判斷一部作品是不是悲劇,往往以結(jié)局是“不幸”還是“團(tuán)圓”作為最直接的標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)代比較權(quán)威的看法,比如:“一個(gè)劇本之為悲劇、喜劇,或悲喜劇,同它的結(jié)局關(guān)系最大?!段鲙洝啡绻Y(jié)束于長(zhǎng)亭分手,就會(huì)是一部以生離結(jié)局的悲??;《還魂記》如果到‘鬧殤’結(jié)束,則將是一部以死別終場(chǎng)的悲劇。”(王季思 75—76)
把結(jié)局作為衡量悲劇的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn),在20世紀(jì)中國悲劇觀念里根深蒂固。究其“始作俑者”,便是王國維。他前一階段悲劇觀念的基本面就是不幸結(jié)局觀,《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》第三章完全立足于批判始于“悲”“離”“困”卻終于“歡”“合”“亨”的“淺陋”的團(tuán)圓結(jié)局:
吾國人之精神,世間的也,樂天的也,故代表其精神之戲曲小說,無往而不著此樂天之色彩,始于悲者終于歡,始于離者終于合,始于困者終于亨,非是而欲饜閱者之心難矣!若《牡丹亭》之返魂,《長(zhǎng)生殿》之重圓,其最著之一例也?!段鲙洝分泽@夢(mèng)終也,未成之作也;此書若成,吾烏知其不為《續(xù)西廂》之淺陋也?有《水滸傳》矣,曷為而又有《蕩寇志》?有《桃花扇》矣,曷為而又有《南桃花扇》?有《紅樓夢(mèng)》矣,彼《紅樓復(fù)夢(mèng)》、《補(bǔ)紅樓夢(mèng)》、《續(xù)紅樓夢(mèng)》者,曷為而作也?又曷為而有反對(duì)《紅樓夢(mèng)》之《兒女英雄傳》?(王國維,《王國維全集》第一卷 64—65)
如開篇所述,王國維本階段思想觀念以受動(dòng)為主,不幸結(jié)局觀也是如此。鑒于第三章以雅里大德勒(即今譯亞里士多德)《詩論》(即今譯《詩學(xué)》)中的悲劇定義收尾,且《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》全文大量引述叔本華《意志及觀念之世界》(即今譯《作為意志和表象的世界》),我們一般據(jù)此認(rèn)為,其上述觀念直接受影響于亞氏和叔氏。事實(shí)上并非如此。
不幸結(jié)局觀看似源自亞氏,卻是修辭學(xué)進(jìn)入詩學(xué)領(lǐng)域后才形成的。亞里士多德認(rèn)為,悲劇的結(jié)局既有主人公雖未為非作惡卻因犯了些許過失而導(dǎo)致由順境轉(zhuǎn)入逆境的不幸結(jié)局(即“單一的結(jié)局”),也有善人得善果而惡人得惡果的團(tuán)圓結(jié)局(即“雙重的結(jié)構(gòu)”):盡管后者“不是悲劇所應(yīng)給的,而是喜劇所應(yīng)給的”,在技巧上不如作為“最完美的悲劇”的前者,卻并沒有被排除在悲劇之外,只是被視為悲劇的“第二等”布局(亞里士多德 55—56)。在古希臘,悲劇問題屬于不同于修辭學(xué)傳統(tǒng)的詩學(xué)傳統(tǒng),結(jié)局也并不成為衡量悲劇的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)。威廉斯指出,執(zhí)著于把“悲劇的故事是從幸運(yùn)轉(zhuǎn)為不幸”作為絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的觀念,是中世紀(jì)以后才逐漸興起的(威廉斯 11)。隨著修辭學(xué)從以演說為主的政治學(xué)領(lǐng)域進(jìn)入書面寫作,詩學(xué)與修辭學(xué)合流,結(jié)局才一度成為衡量悲劇的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)。
不幸結(jié)局觀雖非源自亞里士多德,卻著實(shí)來自叔本華。叔氏認(rèn)為,悲劇表現(xiàn)的是無法形容的痛苦、人類的不幸和苦難,“寫出一種巨大不幸是悲劇里唯一基本的東西”(叔本華 350)。對(duì)此,朱光潛指出,“對(duì)于悲劇說來,只有表現(xiàn)大不幸才是重要的”——叔氏正是絕對(duì)化地“把這一點(diǎn)變成唯一重要的因素”的人(叔本華 136—137)。不過,王國維并非直接受影響于叔氏,而是以早期英譯本和明治知識(shí)人為中介。
王國維所讀《意志及觀念之世界》并非叔本華原著。1898年,王國維入讀羅振玉創(chuàng)辦的東文學(xué)社,那里開設(shè)數(shù)學(xué)、自然科學(xué)及日文、英文課程,始終沒有開設(shè)過德文課程。學(xué)社教習(xí)藤田豐八向來訪的狩野直喜稱贊王國維的外語能力和學(xué)術(shù)前途時(shí),也并未提及他通曉德文,只道他“頭腦極明晰,善讀日本文,英語也好,且對(duì)西洋哲學(xué)研究有興趣”(岸陽子 10)??梢?,從外語能力來看,王國維所讀應(yīng)是日譯本或英譯本。不過,最早的日譯本——姉崎正治所譯《作為意志和現(xiàn)識(shí)的世界》(『意志と現(xiàn)識(shí)としての世界』),在《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》發(fā)表六年后才初版。那么,王國維所讀就只可能是英譯本。其《釋理》《叔本華之哲學(xué)及其教育學(xué)說》《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》等文提到該書時(shí)使用的中文書名是“意志及觀念之世界”(王國維,《王國維全集》第一卷 23,35,73,74),正與最早的英譯本——1883年版《作為意志及觀念之世界》()對(duì)應(yīng)。該譯本把“Vorstellung”(表象)誤譯為“idea”(觀念)等特色,亦咸為王國維所續(xù)用。
在讀到該譯本之前,王國維對(duì)叔本華悲劇觀念已有更早的接觸。如其《論新學(xué)語之輸入》所言,當(dāng)時(shí)西方思想觀念之輸入中國,往往“有一日本焉,為之中間之驛騎”(王國維,《王國維全集》第一卷 127),他對(duì)叔氏觀念的接受亦如是。東文學(xué)社畢業(yè)后,王國維在藤田豐八安排下于1901年赴東京物理學(xué)校留學(xué),1904年又到藤田氏任總教習(xí)的江蘇師范學(xué)堂任教。據(jù)其自述,他對(duì)叔氏觀念的接受始終離不開東文學(xué)社日籍老師們的影響和指導(dǎo):
是時(shí),社中教師為日本文學(xué)士藤田豐八、田岡佐代治二君。二君故治哲學(xué),余一日見田岡君之文集中有引汗德、叔本華之哲學(xué)者,心甚喜之[……]自是始決從事于哲學(xué)。而此時(shí)為余讀書之指導(dǎo)者,亦即藤田君也。(王國維,《王國維全集》第十四卷 119—120)
由引文可見,對(duì)王國維有所影響的東文學(xué)社老師,除藤田氏外,還有藤田氏在東京大學(xué)漢文科的師兄田岡嶺云。所謂“田岡君之文集”,當(dāng)為1899年初版的《嶺云搖曳》《第二嶺云搖曳》。文集問世后不久,田岡氏即由藤田氏推薦到東文學(xué)社任教。
在東亞近代批評(píng)史上,田岡嶺云正是提倡不幸悲慘、批判團(tuán)圓結(jié)局的代表。其《悲劇的快感》批評(píng)“日本文學(xué)富于喜劇的和樂,而于悲劇之深刻則有所缺失”(田岡嶺雲(yún) 182);《日本文學(xué)的新光彩》重復(fù)上述判斷并進(jìn)一步質(zhì)問,除了“心中物”,從來戲曲、小說有多少“大破裂”結(jié)局,指責(zé)“其團(tuán)圓結(jié)局千篇一律”(田岡嶺雲(yún) 83—87);《詩人與人道》則介紹“悲慘小說”創(chuàng)作中的“悲慘結(jié)局”,并多次強(qiáng)調(diào)文學(xué)應(yīng)當(dāng)描寫“悲慘”的人生境遇或命運(yùn)(田岡嶺雲(yún) 151—156);“厭世”與“樂天”也是田岡氏基于對(duì)叔氏的理解,在《詩人與厭世觀》《樂天與厭世》等文中凝練的一組概念(田岡嶺雲(yún) 79—83,171—173),為《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》第三章所沿用。以上文章,均收錄在《嶺云搖曳》《第二嶺云搖曳》中。受此影響,王國維才開始研讀叔本華等西學(xué)論著。
田岡嶺云除了對(duì)王國維具有初始的、直接的影響,還通過周邊明治知識(shí)人,如其東京大學(xué)師弟笹川臨風(fēng)等,對(duì)王國維形成后續(xù)的、間接的影響。笹川氏是最早從悲劇的角度討論中國戲曲的代表:
于中國未見悲劇之沉痛,而多是喜劇。既無大破裂,亦無慘絕悲絕,其終即是大團(tuán)圓,散聚離合。[……]《桃花扇傳奇》雖是悲劇,然其結(jié)局仍是成山中仙。獨(dú)《西廂記》“驚夢(mèng)”一折,離而未合,散而不聚,洵為異色。[……]然《西廂》素是單純的愛情故事,歌彼人生之行路難,終不得與由浮世心酸、義理人情、境遇動(dòng)機(jī)而終至大破裂之悲劇相等同。這般悲劇,于中國實(shí)是無有。(50—52)
上述“大破裂”“團(tuán)圓”等用語均襲自田岡氏,以不幸結(jié)局觀批評(píng)中國戲曲的思路亦由田岡氏的日本文學(xué)批評(píng)轉(zhuǎn)來。而《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》中“始于悲者終于歡,始于離者終于合,始于困者終于亨”等關(guān)于結(jié)局的表述,對(duì)應(yīng)笹川氏所謂“散聚離合”;其他關(guān)于中國文學(xué)結(jié)局問題的表述,特別是對(duì)《西廂記》的看法,也相當(dāng)接近。笹川氏所謂中國無悲劇的結(jié)論,則構(gòu)成王國維相關(guān)問題意識(shí)的起源。
王國維的不幸結(jié)局觀,既不是源自亞里士多德,也不是對(duì)叔本華的直接接受,而是在19世紀(jì)末20世紀(jì)初漢字文化圈對(duì)叔氏的詮釋生態(tài)中形成的。茲謹(jǐn)勾勒不幸結(jié)局觀從叔氏到王國維的“旅行”路徑:
除了從王國維所讀文獻(xiàn)可征的旅行路徑外,明清劇論也是構(gòu)成其不幸結(jié)局觀的“前理解”。其中,以明治知識(shí)人和王國維借以闡發(fā)上述觀念的核心文本《西廂記》在明末清初的批評(píng)最為相關(guān)。該劇在明代的批評(píng),既有如屠隆等肯定其團(tuán)圓結(jié)局之立意的,也有如徐復(fù)祚等否定的。至明末則愈發(fā)提倡“歡必居悲前,死必在生后”,批判“始于窮愁泣別,而終于團(tuán)圓宴笑”(卓人月 438)。那時(shí),祁彪佳通過肯定“以《驚夢(mèng)》終《西廂》”來批判“合歡之境”(祁彪佳 436),正是《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》設(shè)想“《西廂記》之以《驚夢(mèng)》終也”的直接來源。清初金圣嘆的刪改和批評(píng),則是此派觀念之集成。故《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》之論不幸結(jié)局,以《紅樓夢(mèng)》為據(jù)是其創(chuàng)見,以《桃花扇》為據(jù)是與笹川臨風(fēng)對(duì)話,而以《西廂記》為據(jù),則是對(duì)明清批評(píng)脈絡(luò)的承續(xù)。
我們對(duì)王國維悲劇觀念的認(rèn)識(shí),總是聚焦于不幸結(jié)局觀。研究者曾以為,“亞里士多德[……]說情節(jié)構(gòu)造的精致、完整、富有戲劇性才是悲劇的‘靈魂’,但在王國維看來,這些似乎都是較為次要的事情,悲慘的故事與悲慘的結(jié)局才更是悲劇的‘靈魂’”(陳奇佳 184)。近期研究也表明,其悲劇觀念給后人留下的主要印象,至今仍是“王國維式悲劇所喚起的絕望感”及把結(jié)局作為衡量悲劇的“標(biāo)準(zhǔn)”(高子文 15—16)。這種認(rèn)識(shí),忽視了其悲劇觀念的轉(zhuǎn)變。
王國維的總體思想觀念逐漸從受動(dòng)轉(zhuǎn)變?yōu)槟軇?dòng),“特別是辛亥客寓日本之后”甚至“竭力回避”早前所受西學(xué)的影響(彭玉平,《晚清“莊學(xué)”新變與王國維文藝觀之關(guān)系》 138)。再次從悲劇的角度討論中國文學(xué)的《宋元戲曲考》第十二章,正撰于客寓京都之后的頭一年:
元?jiǎng)t有悲劇在其中。就其存者言之,如《漢宮秋》、《梧桐雨》、《西蜀夢(mèng)》、《火燒介子推》、《張千替殺妻》等,初無所謂先離后合、始困終亨之事也。其最有悲劇之性質(zhì)者,則如關(guān)漢卿之《竇娥冤》,紀(jì)君祥之《趙氏孤兒》。劇中雖有惡人交構(gòu)其間,而其蹈湯赴火者,仍出于其主人翁之意志,即列之于世界大悲劇中,亦無媿色也。(王國維,《王國維全集》第三卷 113—114)
值得注意的是,王國維超越了前一階段的悲劇觀念,不再以結(jié)局是團(tuán)圓還是不幸作為衡量悲劇的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)。一方面,不幸結(jié)局觀作為基本標(biāo)準(zhǔn)得到延續(xù),他論證“元?jiǎng)t有悲劇在其中”的主要依據(jù),仍是“無所謂先離后合、始困終亨之事”。在這個(gè)舊標(biāo)準(zhǔn)下,五部作品被視作悲劇代表作。另一方面,王國維提出了衡量悲劇的新的更高標(biāo)準(zhǔn),即“主人翁之意志”。在這個(gè)新標(biāo)準(zhǔn)下,兩部作品被視作“最有悲劇之性質(zhì)者”。對(duì)元曲悲劇的上述建構(gòu),同其本階段知識(shí)結(jié)構(gòu)和學(xué)術(shù)儲(chǔ)備的更新,以及對(duì)前一階段悲劇觀念的揚(yáng)棄,皆密不可分。
引文所列悲劇代表作,大致分為兩類。一類是新見元刊孤本劇作,一類是已在西方被視作悲劇的劇作?!段魇駢?mèng)》《火燒介子推》《張千替殺妻》等屬于第一類,出自王國維當(dāng)時(shí)正在整理的《元刊雜劇三十種》?!对s劇三十種》經(jīng)明李開先、清黃丕烈收藏,清末時(shí)為羅振玉所得。1911年羅、王客寓京都后,包括《元刊雜劇三十種》在內(nèi)的羅氏藏書抵達(dá)京都,暫存京都大學(xué)圖書館。王國維協(xié)助整理藏書并編纂目錄,盡管厘定時(shí)代、考訂撰人的《〈元刊雜劇三十種〉序錄》直到1915年才最終問世,然而其編目整理工作實(shí)則在1912年就已告成。整理《元刊雜劇三十種》和撰寫《宋元戲曲考》幾乎同時(shí)進(jìn)行,前者構(gòu)成后者重要的文獻(xiàn)基礎(chǔ)。因此,王國維把前者中具有悲劇性質(zhì)的孤本作為悲劇代表作列入后者。
《趙氏孤兒》《漢宮秋》等屬于第二類,王國維對(duì)它們已在西方被視作悲劇的事實(shí)有所了解。《宋元戲曲考》正文最后一段,粗略考察過“我國戲曲之譯為外國文字”的過程:
至我國戲曲之譯為外國文字也,為時(shí)頗早。如《趙氏孤兒》,則法人特赫爾特(Du Halde)實(shí)譯于千七百六十二年;至一千八百三十四年,而裘利安(Julian)又重譯之。又英人大維斯(Davis)之譯《老生兒》在千八百十七年,其譯《漢宮秋》在千八百二十九年。[……]而拔殘(Bazin)氏所譯尤多[……]《竇娥冤》、《貨郎旦》,皆其所譯也。(王國維,《王國維全集》第三卷 149—150)
引文顯示了他對(duì)《趙氏孤兒》《漢宮秋》《竇娥冤》外譯情況的基本認(rèn)知。根據(jù)“法人特赫爾特(Du Halde)實(shí)譯于千七百六十二年”一句中的諸多紕漏,輔以前文關(guān)于王國維外語能力的說明,基本可以判斷他讀到的《趙氏孤兒》外文譯本是該英譯而非引文所列的法譯。不論是英譯還是法譯,除1748年馬塔斯塔西奧改編的意大利文譯本外,現(xiàn)存所有18世紀(jì)外文譯本均明確將《趙氏孤兒》冠以“悲劇”之名。引文所列的1829年英譯本《漢宮秋》亦然。王國維把它們視作悲劇,是悉知它們?cè)缫言谖鞣奖灰曌髦袊瘎〉慕Y(jié)果。
《竇娥冤》則不屬于以上兩種情況:它既不是新見元刊孤本,也不曾在18—19世紀(jì)就已被西方視作悲劇。王國維提到的拔殘(即今譯巴贊),雖根據(jù)流傳法國的《元曲選》翻譯了全本《竇娥冤》,但其譯介并未把該劇指稱為悲劇。不僅如此,《竇娥冤》的團(tuán)圓結(jié)局也完全不符合王國維衡量悲劇的基本標(biāo)準(zhǔn)。它之所以能被視作悲劇,甚至被視作“最有悲劇之性質(zhì)者”,完全是出于“主人翁之意志”成為衡量悲劇的新的更高標(biāo)準(zhǔn),是王國維悲劇觀念轉(zhuǎn)變的標(biāo)志性結(jié)果。
王國維對(duì)叔本華的接受早已成為定論。不過,到后一階段實(shí)已不再是簡(jiǎn)單接受,而是突出表現(xiàn)為能動(dòng)建構(gòu)?!耙庵尽北臼撬饲白g介叔氏或明治論著時(shí)的常用概念,對(duì)意志概念早期內(nèi)涵的改造,正是提出“主人翁之意志”作為悲劇新標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ),也是本階段能動(dòng)建構(gòu)的主要體現(xiàn)。
叔本華認(rèn)為,“意志是第一性的,最原始的”(叔本華 399),悲劇則“是意志和它自己的矛盾斗爭(zhēng)”(348)。王國維前一階段對(duì)意志概念的使用,基本是在這個(gè)層面而言。尤需注意的是,這個(gè)層面的意志概念實(shí)以表現(xiàn)為“盲目的沖動(dòng)”(叔本華 251,282)的欲望為中心(朱光潛 134)。今人發(fā)現(xiàn),用“與人為的具體目的、決定和計(jì)劃有關(guān)的”意志概念對(duì)譯叔氏以盲目欲望為中心的“Wille”概念不妥,而應(yīng)換作“意欲”對(duì)譯(韋啟昌 9)。這其實(shí)正是王國維對(duì)意志概念的改造所致,改造后的意志概念,才有了今人習(xí)以為常的具有目的性且與決定有關(guān)的內(nèi)涵。
在王國維以前,漢字文化圈對(duì)西方意志概念的理解和詮釋,偏向盲目欲望層面。1796年初次接觸時(shí),江戶蘭學(xué)家就把荷蘭文意志概念“Wil”詮釋為“欲ス、好愛スル”(稻村三伯 85),內(nèi)涵上更接近盲目欲望而非今天的意志概念。這種內(nèi)涵一直延續(xù)到明治時(shí)代。1877年,服部德譯盧梭《民約論》時(shí),把法文意志概念“volonté”譯作“意志”(『民約論』第二編 9;『民約論』第四編 1)。此后,“意志”作為新的對(duì)譯詞才逐漸流行,而江戶時(shí)代詮釋脈絡(luò)中的盲目欲望內(nèi)涵則沉淀其中。19世紀(jì)末,貝恩《心身相關(guān)之理》在日本廣為傳播。1886年,有賀長(zhǎng)雄把該書中的意志概念理解為“有意發(fā)動(dòng)”(有賀長(zhǎng)雄 841);1887年,該書的正式譯著又把意志概念的內(nèi)涵明確為“隨意運(yùn)動(dòng)”(アレキサンダー·ベイン 122)。“有意發(fā)動(dòng)”“隨意運(yùn)動(dòng)”之別,正是自覺意志與盲目欲望之別。1888年,明治政府統(tǒng)編的中學(xué)校、師范學(xué)校教科書《倫理書》則專門指出,“‘意志’與‘欲望’甚為相近”(文部省編輯局 442)。明治知識(shí)人對(duì)《心身相關(guān)之理》中意志概念的理解和詮釋,構(gòu)成王國維的使用語境。1890年,元良勇次郎以《心身相關(guān)之理》為理論基礎(chǔ)撰成《心理學(xué)》一書,這是王國維所讀與意志概念密切相關(guān)的重要文獻(xiàn)。
1902年,王國維在其父王乃譽(yù)的見證下翻譯元良氏《心理學(xué)》。在該書中,意志概念呈現(xiàn)出自覺、欲望兩種內(nèi)涵的沖突,即“意志之根本在自覺與欲望”(元良勇次郎 442)。對(duì)于自覺與欲望兩說,該書明確表示選取欲望之說:“使后說而真,則意志者乃欲望之沖動(dòng)刺激動(dòng)神經(jīng)時(shí)所發(fā)一種之感覺[……]著者取后說,一言以蔽之,曰意志者,欲望之沖動(dòng)”(444)。因此,該書把“惹起意志之欲望”作為核心,得出“欲望者,意志活動(dòng)之根本也”的結(jié)論(443)。這種擺明選取盲目欲望內(nèi)涵的立場(chǎng),上承江戶時(shí)代詮釋脈絡(luò),下啟譯者王國維前一階段的理解和使用。兩年后,王國維在《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》以及《叔本華與尼采》《叔本華之哲學(xué)及其教育學(xué)說》《書叔本華〈遺傳說〉后》等文中,對(duì)叔氏偏向盲目欲望的意志概念的理解和使用,即以該書所取之說為先決觀念。
王國維本來表示,要堅(jiān)持叔本華意義上的意志概念不動(dòng)搖:“其《意志及觀念之世界》及《自然中之意志》兩書中所證明,固已南山可移、此案不可動(dòng)矣。”(王國維,《王國維全集》第一卷 105)然而,他也并非始終“于叔本華著作,口沫手胝”(錢鍾書 74)。事實(shí)上,接觸到尼采的觀念后,王國維的態(tài)度發(fā)生了微妙轉(zhuǎn)變。他在《叔本華與尼采》中回顧,這種轉(zhuǎn)變?cè)凇啊丁醇t樓夢(mèng)〉評(píng)論》第四章”萌芽(王國維,《王國維全集》第一卷 81);他在《靜庵文集自序》中也回顧,自己對(duì)叔氏“漸覺其有矛盾之處”,以致“于第四章內(nèi)已提出絕大之疑問”(王國維,《王國維全集》第一卷 3)。
我們習(xí)慣于把《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》視作一個(gè)系統(tǒng)的、連貫的文本,忽略它在收入《靜庵文集》以前是分章連載而非統(tǒng)一發(fā)表的事實(shí)。該文在《教育世界》的連載,并不具有延續(xù)性:前三章載第76—78號(hào),第四章及余論則載第80—81號(hào)。第79號(hào)中斷發(fā)表,是不符合王國維原計(jì)劃的。經(jīng)核《教育世界》原刊,第78號(hào)所載第三章文末確有“未完下期續(xù)印”標(biāo)識(shí)(王國維,《第三章〈紅樓夢(mèng)〉之美學(xué)上之價(jià)值》 22),這類標(biāo)識(shí)在后來結(jié)集的《靜庵文集》及此后據(jù)《靜庵文集》整理的各種影印本、排印本中悉已無存。今考王國維連載之文,凡標(biāo)識(shí)“未完下期續(xù)印”,舍此未見弗能如期續(xù)印者。根據(jù)這一標(biāo)識(shí)可知,第四章本應(yīng)載第79號(hào)。然則,王國維何以破例食言,把它推遲到第80號(hào)發(fā)表呢?
在《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》第三、四章的斷裂處,《教育世界》第78—79號(hào)正連載了《尼采氏之學(xué)說》一文。該文以桑木嚴(yán)翼《尼采氏倫理說一斑》“學(xué)說之大要”部分(桑木厳翼,『ニーチエ氏倫理説一斑』 22—78)為基礎(chǔ),譯介“尼采氏之學(xué)說”。但因作者闕名,出自何人之手仍存爭(zhēng)議。不過,該文既在王國維主持編纂《教育世界》時(shí)連載,則他知曉其中譯介的“尼采氏之學(xué)”說總是固無可疑的。該文指出:“最足以窺尼采第一期之說者,《自音樂之精靈所產(chǎn)之悲劇》一書也?!?桑木嚴(yán)翼,《尼采氏之學(xué)說》 2)《自音樂之精靈所產(chǎn)之悲劇》即初版《悲劇的誕生》,與《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》第三、四章討論的悲劇問題尤為相關(guān)。
對(duì)尼采悲劇觀念的接觸,促使王國維推遲發(fā)表《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》第四章,并轉(zhuǎn)而質(zhì)疑叔本華以盲目欲望為中心的意志概念。如《靜庵文集自序》所言,當(dāng)初萌芽于第四章的疑問,后來“于《叔本華及尼采》一文中始暢發(fā)之”(王國維,《王國維全集》第一卷 3)。王國維在《叔本華及尼采》一文中明確指出,他提出的“絕大之疑問”,就是“意志之寂滅之可能與否”:
叔本華由銳利之直觀與深邃之研究,而證吾人之本質(zhì)為意志,而其倫理學(xué)上之理想,則又在意志之寂滅。然意志之寂滅之可能與否,一不可解之疑問也。其批評(píng)見《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》第四章。尼采亦以意志為人之本質(zhì),而獨(dú)疑叔氏倫理學(xué)之寂滅說,謂欲寂滅此意志者亦一意志也[……](王國維,《王國維全集》第一卷 81)
王國維認(rèn)識(shí)到,叔、尼二氏異同的根本在于意志,即“就其學(xué)說言之,則其以意志為人性之根本也同,然一則以意志之滅絕,為其倫理學(xué)上之理想,一則反是”(王國維,《王國維全集》第一卷 81)。他對(duì)叔氏意志論的質(zhì)疑,正由二氏關(guān)于“意志之寂滅”——即今譯“意志的放棄”(叔本華 349)或“意志的否定”(515,558)、“意志之否定”(541,542)——的不同態(tài)度所引發(fā)。
意志之否定,被叔本華奉為“本質(zhì)”(522)和“唯一”(543):因?yàn)椴淮嬖谀苁挂庵就V褂蟮臐M足(493),所以只有“擺脫”意志(261、262、264、299、438),才能“避開一切欲求”(282)并“從欲求和個(gè)性的一切痛苦解放出來”(299)。在叔氏意志論視域下,《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》所謂“解脫”的必要條件正在于意志之否定(叔本華 500,542,551),并最終表現(xiàn)為“生命的放棄”乃至“整個(gè)生命意志的放棄”(349)??梢?,叔氏既是“近代最先強(qiáng)調(diào)意志的重要性的哲學(xué)家”,又是“否定意志的主要說教者”(朱光潛 140)。這便是王國維“漸覺其有矛盾之處”所在。
王國維對(duì)以盲目欲望為中心的意志概念“提出絕大之疑問”并加以改造,無疑是受到了尼采的啟發(fā)?!端卧獞蚯肌钒选爸魅宋讨庵尽碧嶙骱饬勘瘎〉淖罡邩?biāo)準(zhǔn)時(shí),王國維對(duì)意志概念的理解和使用,已從他最初翻譯的元良勇次郎《心理學(xué)》所取之“欲望”,轉(zhuǎn)向該書所不取之“自覺”:“自覺與意志有親密之關(guān)系者也。易言以明之,意志為組織自覺之一要質(zhì)?!?元良勇次郎 443)此自覺意志,構(gòu)成了“主人翁之意志”中意志概念的新內(nèi)涵。王國維改造叔氏意志概念,從而推進(jìn)悲劇標(biāo)準(zhǔn)的革新,這是他超越明治知識(shí)人固有結(jié)論的標(biāo)志。意志概念的旅行途徑,亦可略示如下:
在王國維悲劇觀念轉(zhuǎn)變中的兩大關(guān)鍵詞“不幸”和“意志”之間,實(shí)有理論上之關(guān)系存焉。叔本華之所以把不幸視作悲劇的唯一基本要素,正是由其以盲目欲望為中心的意志概念所決定的:“不以我們?yōu)檗D(zhuǎn)移的外在世界既決定著幸與不幸,那么對(duì)于我們自己而有的內(nèi)在滿足或不滿足則是從意志產(chǎn)生的。”(叔本華 138)因此,叔氏所謂“大不幸”,就是“一切解救都已絕望所帶來的意志之否定”(535)。尼采則不以為然:悲劇“從可見的外觀世界的毀滅中獲得更高的滿足”(尼采 114),“是意志在其永遠(yuǎn)洋溢的快樂中借以自娛的一種審美游戲”(115)。因此,基于對(duì)意志之否定的批判,尼采提出了不同于叔氏的新結(jié)局觀:
把新的非酒神精神表現(xiàn)得淋漓盡致的是新戲劇的結(jié)局。在舊悲劇中,對(duì)于結(jié)局總可以感覺到那種形而上的慰藉,舍此便根本無從解釋悲劇快感。在《俄狄浦斯在科羅諾斯》一劇中,也許最純凈地回響著來自彼岸的和解之音。(83)
與古典悲劇觀念里十全十美的《俄狄浦斯王》不同,索??死账购髞韯?chuàng)作的《俄狄浦斯在科羅諾斯》并不以不幸為結(jié)局。悲劇主人公俄狄浦斯最終“無痛而終”(索??死账?305,307),劇末特別強(qiáng)調(diào)“他的心愿全都滿足了”(305),且“沒有什么可以悲傷的”(307)。這便是尼采所謂“新戲劇的結(jié)局”中的“和解之音”。接觸尼采觀念后,王國維對(duì)叔氏意志論從漸覺矛盾、提出疑問到最終改造,以意志之否定為基礎(chǔ)的不幸結(jié)局自然也就不再構(gòu)成衡量悲劇的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn),這是不幸結(jié)局觀轉(zhuǎn)向自覺意志論的內(nèi)在邏輯。
王國維悲劇觀念的轉(zhuǎn)變結(jié)果,與他致力于戲曲研究的初衷相契。在前一階段最后一年,他曾預(yù)告轉(zhuǎn)向戲曲研究:“余所以有志于戲曲者,又自有故。吾中國文學(xué)之最不振者,莫戲曲若。[……]此余所以自忘其不敏,而獨(dú)有志乎是也?!?王國維,《王國維全集》第十四卷 122)可見,其學(xué)術(shù)旨趣之所以從西學(xué)轉(zhuǎn)向戲曲,是要一振這“中國文學(xué)之最不振者”。其“振”以對(duì)團(tuán)圓結(jié)局的批判始,以對(duì)自覺意志的建構(gòu)終。在清末變局下,前者或出于啟蒙的立場(chǎng)(黃仕忠 斯維 139),后者或出于救亡的雄心(彭玉平,《王國維的“憂世”說及其詞之政治隱喻》 82),其最終目的在于論證中國悲劇無愧列于世界大悲劇中。
這是對(duì)明治知識(shí)人的直接挑戰(zhàn)。藤田豐八、田岡嶺云和笹川臨風(fēng),曾聯(lián)合編纂《中國文學(xué)大綱》。其中,笹川氏所著第五卷對(duì)中國戲曲的基本結(jié)論是:“中國戲曲列于世界戲曲史上,顯然遜色,固無可疑?!?47)可見,王國維后一階段背離了師輩的學(xué)術(shù)期待,通過悲劇觀念的轉(zhuǎn)變,得出與明治學(xué)界針鋒相對(duì)的結(jié)論。
通過王國維所讀、所譯文獻(xiàn)摸排線索,考察其悲劇觀念具體而微的轉(zhuǎn)變,我們可以從中看到中國知識(shí)人在上一次百年未有之大變局下不忘本來、吸收外來、面向未來的學(xué)術(shù)抱負(fù)。前一階段吸收外來,以受動(dòng)為主;后一階段則立足本來,積極整理本土資源,并致力于揚(yáng)棄此前觀念,以能動(dòng)為主。王國維的轉(zhuǎn)變,既是意志概念在漢字文化圈從以欲望為中心轉(zhuǎn)向以自覺為中心之關(guān)節(jié),也是以修辭文體為中心的古典悲劇觀念轉(zhuǎn)向以情感主體為中心的現(xiàn)代悲劇觀念之縮影,誠為面向未來的有益探索。
① 為表述方便,下文分別以“前一階段”“后一階段”指稱,并非從王國維整個(gè)學(xué)術(shù)生命而言前、后,謹(jǐn)此說明。
② 目前得到更多注意的是量變,即從《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》到《宋元戲曲考》,“王國維擴(kuò)大了中國戲劇中的悲劇劇目數(shù)量”(李群 200)。
③ 使“不幸”“團(tuán)圓”互為對(duì)立面,甚至把團(tuán)圓結(jié)局等同于喜?。骸皯騽≡谥袊鴰缀蹙褪窍矂〉耐x詞。中國劇作家總是喜歡善得善報(bào)、惡得惡報(bào)的大團(tuán)圓結(jié)尾。[……]戲劇情境當(dāng)然常常穿插著不幸事件,但結(jié)尾總是大團(tuán)圓。”(朱光潛 214—215)
④ “idea”本對(duì)應(yīng)德文“Idee”。Haldane和Kemp翻譯的最早英譯本則以“idea”譯“Vorstellung”,以“Idea”譯“Idee”。后來的英譯本,除Berman譯本大致延續(xù)這種對(duì)譯外,Payne譯本、Norman和Welchman譯本、Aquila譯本都把“Vorstellung”的英譯更正為“representation”或“presentation”(黃仕忠 斯維 141—142)。
⑤ 指日本特色的殉情悲劇。“心中”是“心中立”的簡(jiǎn)稱,包括“一家心中”“無理心中”等類型。
⑥ 這也符合他當(dāng)時(shí)的知識(shí)接受方式,即對(duì)于某類問題,一般先讀日文本,再讀英文本,且在讀英文本時(shí)“與日文之此類書參照而觀之,遂得通其大略”(王國維,《王國維全集》第十四卷 120)。
⑦ 這是“歐洲的某些社會(huì)觀念在19世紀(jì)末期引入傳統(tǒng)的東方社會(huì)時(shí)”,典型的“理論或者觀念的旅行”(薩義德 400—401)。新見材料顯示,悲劇概念的東亞旅行其實(shí)早在18世紀(jì)下半葉就已發(fā)端,且東亞知識(shí)人最初接觸的悲劇概念,本就是不同于古希臘概念的以“不幸”為黏著語素的日耳曼概念(斯維 182—183)。
⑧ 法譯本的初譯時(shí)間是1731年而非1762年,譯者是時(shí)居廣州的馬若瑟而非特赫爾特(即今譯杜赫德)。馬若瑟節(jié)譯的《趙氏孤兒》,最早確由杜赫德主編的《中華帝國全志》收錄出版于1735年。所謂實(shí)譯于1762年,實(shí)為珀西據(jù)1755年帕京出版社單行本轉(zhuǎn)譯為英文的出版時(shí)間。
⑨ 如第77號(hào)所載第二章文末也有“未完下期續(xù)印”標(biāo)識(shí)(王國維,《第二章〈紅樓夢(mèng)〉之精神》 15),第三章便按計(jì)劃載于第78號(hào)。
⑩ 全書包括“緒言”“傳記及其著書”“學(xué)說之大要”“《察拉圖斯德拉》之梗概”“批評(píng)”“附錄”六大部分,不同部分對(duì)王國維、魯迅各有影響?!督逃澜纭匪d對(duì)應(yīng)“學(xué)說之大要”部分;對(duì)魯迅“尤值得一提的”則是“《察拉圖斯德拉》之梗概”部分(李冬木 32)。
有賀長(zhǎng)雄:『教育適用心理學(xué)』。東京:牧野書房,1886年。
アレキサンダー·ベイン:『心身相関之理』,谷本富、森本確也訳。東京:大倉書店,1887年。
亞里士多德:《詩學(xué)》,羅念生譯,《羅念生全集》第一卷,羅念生。上海:上海人民出版社,2016年。1—120。
[Aristotle.. Trans. Luo Niansheng.. Vol.1. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2016.1-120.]
曹順慶 涂慧:《王國維〈《紅樓夢(mèng)》評(píng)論〉之得與失》,《文史哲》2(2011):76—81。
[Cao, Shunqing, and Tu Hui. “The Success and Failure of Wang Guowei’sThe Story of the Stone.”,,2(2011):76-81.]
陳奇佳:《“悲劇”的命名及其后果——略論中國現(xiàn)代悲劇觀念的起源》,《江海學(xué)刊》6(2012):182—188。
[Chen, Qijia. “Chinese Translation of ‘Tragedy’ and Its Consequences: The Origin of Chinese Ideas about Modern Tragedy.”6(2012):182-188.]
佛雛:《本篇小引》,《王國維學(xué)術(shù)文化隨筆》,王國維。北京:中國青年出版社,1996年。3—5。
[Fo Chu. “Preface.”’. By Wang Guowei. Beijing: China Youth Publishing Group, 1996.3-5.]
高子文:《新觀念的植入與困境:“悲劇”與中國戲劇現(xiàn)代化》,《戲劇(中央戲劇學(xué)院學(xué)報(bào))》5(2020):12—23。
[Gao, Ziwen. “Acceptance and Dilemma: Tragedy and the Modernization of Chinese Theatre.”() 5(2020):12-23.]
黃仕忠 斯維:《王國維新學(xué)語悲劇之輸入考論》,《福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》5(2019):137—144。
[Huang, Shizhong, and Si Wei. “Wang Guowei and the Introduction of the New Discourse of Tragedy.”() 5(2019):137-144.]
稲村三伯等:『波留麻和解』。東京:早稲田大學(xué)蔵木活字本,1796—1799年。
岸陽子:『中國知識(shí)人の百年——文學(xué)の視座から』。東京:早稲田大學(xué)出版部,2007年。
桑木厳翼:『ニーチエ氏倫理説一斑』。東京:育成會(huì),1902年。
——:《尼采氏之學(xué)說》,《教育世界》78(1904):17—12。
[Kuwaki, Gen’yoku. “Theories of Nietzsche.”78(1904):17-22.]
李冬木:《狂人之誕生——明治時(shí)代的“狂人”言說與魯迅的〈狂人日記〉》,《文學(xué)評(píng)論》5(2018):29—42。
[Li, Dongmu. “Discourse of Madman in Meiji Japan and Lu Xun’s.”5(2018):29-42.]
李群:《近代中國“悲劇”觀的引入、形成與日本影響》,《社會(huì)科學(xué)輯刊》5(2011):197—202。
[Li, Qun. “The Introduction and Formation of Modern Chinese Concept of Tragedy and the Influences from Japan.”5(2011):197-202.]
梁曉萍:《論王國維戲曲美學(xué)思想》,《戲曲研究》93(2015):113—124。
[Liang, Xiaoping. “On Wang Guowei’s Aesthetics of Traditional Chinese Theatre.”93(2015):113-124.]
劉東:《王國維的悲劇觀念》,《清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》5(2018):17—27,195。
[Liu, Dong. “Wang Guowei’s View of Tragedy.”() 5(2018):17-27,195.]
文部省編輯局:『倫理書』。東京:文部省,1888年。
元良勇次郎:《心理學(xué)》,王國維譯,《王國維全集》第十七卷,王國維。杭州:浙江教育出版社;廣州:廣東教育出版社,2010年。305—467。
[Motora, Yujiro.. Trans. Wang Guowei.. Vol.17. Hangzhou: Zhejiang Education Publishing House; Guangzhou: Guangdong Education Publishing House, 2010.305-467.]
弗里德里希·尼采:《悲劇的誕生》,周國平譯。南京:譯林出版社,2011年。
[Nietzsche, Friedrich.. Trans. Zhou Guoping. Nanjing: Yilin Press, 2011.]
彭玉平:《從1903到1907:王國維的哲學(xué)研究與文學(xué)思想的形成》,《浙江社會(huì)科學(xué)》2(2014):114—126。
[Peng, Yuping. “From 1903 to 1907: The Formation of Wang Guowei’s Philosophical Research and Literary Thought.”2(2014):114-126.]
——:《關(guān)于王國維詞學(xué)評(píng)價(jià)的若干問題》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2(2013):1—11。
[- - -. “Several Questions about the Evaluation of Wang Guowei’s Research on-poetry.”-() 2(2013):1-11.]
——:《晚清“莊學(xué)”新變與王國維文藝觀之關(guān)系》,《文學(xué)遺產(chǎn)》1(2015):137—148。
[- - -. “New Changes in the Study of Zhuangzi in the Late Qing Dynasty and Its Relationship with Wang Guowei’s View of Literature and Art.”1(2015):137-148.]
——:《王國維的“憂世”說及其詞之政治隱喻》,《文藝研究》4(2015):75—82。
[- - -. “Wang Guowei’s Concerns for the People and the Political Metaphor in His-poetry.”4(2015):75-82.]
祁彪佳:《遠(yuǎn)山堂劇品(節(jié)錄)》,《西廂記資料匯編》,伏滌修、伏蒙蒙輯校。合肥:黃山書社,2012年。436。
[Qi, Biaojia. “Excerpt of”Romance of the West Chamber. Eds. Fu Dixiu and Fu Mengmeng. Hefei: Huangshan Publishing House, 2012.436.]
錢鍾書:《談藝錄》。北京:商務(wù)印書館,2016年。
[Qian, Zhongshu.. Beijing: The Commercial Press, 2016.]
戎雅屈·蘆騒:『民約論』、服部德訳、田中弘義閲。東京:有村壯一,1877年。
愛德華·瓦迪厄·薩義德:《世界·文本·批評(píng)家》,李自修譯。北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2009年。
[Said, Edward Wadie.,,. Trans. Li Zixiu. Beijing: SDX Joint Publishing Company, 2009.]
笹川臨風(fēng):『湯臨川』。東京:大日本図書,1898年。
亞瑟·叔本華:《作為意志和表象的世界》,石沖白譯。北京:商務(wù)印書館,1982年。
[Schopenhauer, Arthur.. Trans. Shi Chongbai. Beijing: The Commercial Press, 1982.]
斯維:《江戶蘭學(xué)以“哀”釋“悲劇”考》,《外國文學(xué)評(píng)論》1(2022):175—190。
[Si, Wei. “On the Rangaku Interpretation of ‘Tragedy’ with ‘Aware’.”1(2022):175-190.]
索福克勒斯:《俄狄浦斯在科羅諾斯》,羅念生譯,《羅念生全集》第三卷,羅念生。上海:上海人民出版社,2016年。257—320。
[Sophocles.. Trans. Luo Niansheng.. Vol.3. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2016.257-320.]
田岡嶺雲(yún):『嶺雲(yún)文集』,笹川臨風(fēng)、白河鯉洋編。東京:玄黃社,1913年。
王國維:《第二章〈紅樓夢(mèng)〉之精神》,《教育世界》77(1904):9—15。
[Wang, Guowei. “Chapter 2: The Spirit of”77(1904):9-15.]
——:《第三章〈紅樓夢(mèng)〉之美學(xué)上之價(jià)值》,《教育世界》78(1904):17—22。
[- - -. “Chapter 3: The Aesthetic Value of”78(1904):17-22.]
——:《王國維全集》,謝維揚(yáng)、房鑫亮主編。杭州:浙江教育出版社;廣州:廣東教育出版社,2009、2010年。
[- - -.. Eds. Xie Weiyang and Fang Xinliang. Hangzhou: Zhejiang Education Publishing House; Guangzhou: Guangdong Education Publishing House, 2009,2010.]
王季思:《悲喜相乘——中國古典悲、喜劇的藝術(shù)特征和審美意蘊(yùn)》,《戲劇藝術(shù)》1(1990):75—80。
[Wang, Jisi. “The Artistic Characteristics and Aesthetic Implications of Classical Chinese Tragedy and Comedy.”1(1990):75-80.]
韋啟昌:《譯者序》,《叔本華思想隨筆》,叔本華,韋啟昌譯。上海:上海人民出版社,2014年。1—9。
[Wei, Qichang. “Preface.”. Trans. Wei Qichang. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2014.1-9.]
雷蒙·威廉斯:《現(xiàn)代悲劇》,丁爾蘇譯。南京:譯林出版社,2007年。
[Williams, Raymond.. Trans. Ding Ersu. Nanjing: Yilin Press, 2007.
朱光潛:《悲劇心理學(xué)》,張隆溪譯。北京:中華書局,2012年。
[Zhu, Guangqian.. Trans. Zhang Longxi. Beijing: Zhonghua Book Company, 2012.]
卓人月:《〈新西廂〉序》,《西廂記資料匯編》,伏滌修、伏蒙蒙輯校。合肥:黃山書社,2012年。438。
[Zhuo, Renyue. “Preface of”Romance of the West Chamber. Eds. Fu Dixiu and Fu Mengmeng. Hefei: Huangshan Publishing House, 2012.438.]