文/曾泰元上海杉達(dá)學(xué)院英語(yǔ)系教授兼外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),臺(tái)灣東吳大學(xué)英文系原系主任,國(guó)家語(yǔ)委漢語(yǔ)辭書研究中心兼職研究員,本刊編委。
上一期介紹的希臘詞根,已經(jīng)堂堂進(jìn)入了第二大類“自然世界”的范疇,不過(guò)只講了一個(gè)-bio-(生命;生活;生物),看似進(jìn)展有限。-bio-是一個(gè)超大家族,派生出來(lái)的詞匯非常多,占去了很多篇幅,但這不是常態(tài)。希臘詞根所派生出來(lái)的詞匯,一般而言專業(yè)性偏強(qiáng),常見(jiàn)的字眼比較少,家族普遍不大。
溫故知新,我們先重點(diǎn)復(fù)習(xí)上一期的內(nèi)容:
-bio-(生命;生活;生物)【biology(生物學(xué)),aerobics(有氧運(yùn)動(dòng)),amphibian(兩棲動(dòng)物),antibiotic(抗生素),symbiosis(共生),microbe(微生物)】
自然世界有生有死,上一期講了“生”,這一期就從“死”(-thanas/thanato-)講起,這是我們“自然世界”類的第二個(gè)詞根。
由淺入深。這個(gè)家族最常見(jiàn)的成員,當(dāng)屬euthanasia(安樂(lè)死:eu-“良好”,此處指“沒(méi)有痛苦”+ -thanas“死”+ -ia“名詞后綴”)。
如果人或動(dòng)物罹患重病,極為痛苦又無(wú)法救治,醫(yī)生采取措施令其無(wú)痛苦地死去,就是安樂(lè)死,沒(méi)有痛苦的死。安樂(lè)死除了標(biāo)準(zhǔn)字眼euthanasia之外,還有個(gè)俗稱mercy killing(字面“慈悲殺害”,出于慈悲,終結(jié)生物體的生命)。euthanasia的動(dòng)詞是euthanize(使安樂(lè)死)。在大多數(shù)國(guó)家,安樂(lè)死都還是法律所不允許的。
岔題一下。eu-表“良好”,也是來(lái)自希臘文,形式上是個(gè)前綴,置于詞首,同時(shí)兼有實(shí)質(zhì)含義,所以也是個(gè)詞根。eu-構(gòu)成許多字眼,常見(jiàn)但有些難度,茲舉數(shù)例:
eugenics(優(yōu)生學(xué):eu-“良好”+ -gen-“生”+ -ics“學(xué)問(wèn);技術(shù)”)。優(yōu)生學(xué)就是“生育”出“良好”下一代的“學(xué)問(wèn)或技術(shù)”。
eulogy(頌詞;悼詞:eu-“良好”+ -log-“話語(yǔ)”+ -y“名詞后綴”)。頌詞、悼詞就是“好”“話”。稱贊活人的好話或文章是“頌詞”,對(duì)死者表示哀悼的好話是“悼詞”。
euphemism(委婉語(yǔ):eu-“良好”+ -phem-“說(shuō)”+ -ism“名詞后綴”)。委婉語(yǔ)就是一樣的話往“好”處“說(shuō)”,不往壞處講,間接委婉,聽(tīng)起來(lái)不傷人。
euphoria(狂喜:eu-“良好”+ -phor-“帶有”+ -ia“名詞后綴”)??裣簿褪切闹小坝小敝浅!傲己谩钡母杏X(jué),興奮自得,興高采烈,但這不是一種持久的情緒。
回到-thanas/thanato-(死;死亡)。另有幾個(gè)相關(guān)的字眼,條列如下:
thanatology(死亡學(xué):thanato-“死亡”+ -logy“學(xué)問(wèn)”)。死亡學(xué)是關(guān)于死亡的研究,著重在心理面和社會(huì)面的探討。
thanatopsis(死亡觀:thanato-“死亡”+ -ops-“看”+ -sis“名詞后綴”)。死亡觀就是對(duì)死亡的看法,對(duì)死亡的見(jiàn)解,或?qū)λ劳龅乃伎肌?ops-(看)這個(gè)詞根本指“眼睛”,以前介紹過(guò),出現(xiàn)在synopsis(概要;劇情簡(jiǎn)介)里。
thanatophobia(死亡恐懼:thanato-“死亡”+ phobia“恐懼”)。對(duì)死亡的恐懼,可用專業(yè)字眼的thanatophobia(死亡恐懼),也可用口語(yǔ)的fear of death(怕死)。
我們?cè)俨眍}一下。phobia是“恐懼癥”,有時(shí)候是“厭惡感”,可以是獨(dú)立的單詞,也可以是希臘詞根,作為后綴出現(xiàn)在詞尾。英文里有不同恐懼癥的單詞,數(shù)量龐大,有好幾百個(gè),我們借機(jī)認(rèn)識(shí)幾個(gè):
claustrophobia(幽閉恐懼癥:claustro-“閉鎖”+ phobia“恐懼癥”)。所謂幽閉恐懼癥,就是身處密閉、狹小的空間所產(chǎn)生的恐懼感。
agoraphobia(廣場(chǎng)恐懼癥;恐曠癥:agora-“市集”+ phobia“恐懼癥”)。廣場(chǎng)恐懼癥,就是身處空曠處或人多的公共空間,內(nèi)心所引發(fā)的焦慮感。
xenophobia(仇外;恐外:xeno-“異(客);陌生(人);外國(guó)(人)”+phobia“恐懼;厭惡”)。仇外或恐外,就是對(duì)陌生人、外國(guó)人、陌生事物、外國(guó)事物的厭惡、仇視或恐懼。
acrophobia(恐高癥:acro-“高度;頂點(diǎn)”+ phobia“恐懼癥”)??指甙Y大家應(yīng)該都知道,就是對(duì)高度或高處環(huán)境所產(chǎn)生的不合理懼怕。
回歸正題,“自然世界”的第二個(gè)詞根-thanas/thanato-(死;死亡),到此也就告一個(gè)段落。
生老病死,自然規(guī)律,平常心看待,無(wú)須忌諱。生物體死亡之后,就是個(gè)亡者,身體也就成了尸體,“自然世界”這一大類的第三個(gè)詞根,就是necro-(尸體;亡者)。
以舊帶新。之前講chiro-(手)的時(shí)候,曾經(jīng)介紹過(guò)chiromancy(手相),后一半的-mancy(占卜)也是希臘詞根,和前面的詞根結(jié)合,可以構(gòu)成不同的占卜方式。那里提到了necromancy(靈占),也就是俗稱的通靈術(shù),透過(guò)與“亡者”(necro-)的溝通“占卜”(-mancy),預(yù)知未來(lái)的事情。
當(dāng)時(shí)還有其他的占卜字眼,借機(jī)復(fù)習(xí)一下:pyromancy(火占,pyro-“火”),看火焰的形狀來(lái)占卜。geomancy(土占,geo-“土”),抓一把泥土撒在地上,依其形狀來(lái)占卜。osteomancy(骨占,osteo-“骨”),火烤獸骨,由獸骨龜裂的痕跡來(lái)占卜。hydromancy(水占,hydro-“水”),用水或其他液體的外觀或運(yùn)動(dòng)來(lái)占卜。
necro-(尸體;亡者)衍生出的詞匯,常見(jiàn)的還有一些,茲條列如下:
necrophilia(戀尸癖:necro-“尸體”+ -phil-“愛(ài)”+ -ia“名詞后綴,表疾病”)。戀尸癖是一種心理變態(tài)的行為,這種變態(tài)行為人叫necrophiliac(戀尸者)。
necropolis(大墓地:necro-“亡者”+ -polis“城”)。字面是“亡者之城”,指的是古代城市里大型精美的墓地。后一半的-polis(城)也是個(gè)希臘詞根,所衍生出來(lái)的詞匯是個(gè)大家族,許多成員都是既重要又常見(jiàn)。擇期不如撞期,我們?cè)俨眍}一次。
想當(dāng)然爾,-polis(城)應(yīng)該會(huì)出現(xiàn)在地名里。不但有,還不少:
Acropolis(雅典衛(wèi)城:acro-“頂點(diǎn)”+ -polis“城”)。字面為“頂城”,位于雅典市中心的山丘頂部,城里有雅典娜神殿(Athenaeum,即temple of Athena)。
Indianapolis(印第安納波利斯:Indiana“印第安納”+ -polis“城”)。字面為“印第安納城”,美國(guó)印第安納州首府。
Minneapolis(明尼阿波利斯:Minnea- = Minnesota“明尼蘇達(dá)”+-polis“城”)。字面為“明尼蘇達(dá)城”,美國(guó)明尼蘇達(dá)州的第一大城,東與圣保羅(St.Paul)毗鄰,組成著名雙子城(Twin Cities)。
Naples(那不勒斯:na- = neo-“新”+ -ples = -polis“城”)。字面為“新城”,意大利西南部港市,意大利文拼作Napoli(拿坡里)。
Tripoli(的黎波里:tri-“三”+ -poli = -polis“城”)。字面為“三城”,利比亞首都。
Persepolis(波斯波利斯:Perse- = Persian“波斯人”+ -polis“城”),字面為“波斯人之城”,古波斯帝國(guó)的都城之一。
Constantinople(君士坦丁堡:Constantino- = Constantine“君士坦?。鄞蟮郏荨? -ple = -polis“城”),字面為“君士坦?。ù蟮郏┲恰?。君士坦丁大帝為羅馬帝國(guó)皇帝,統(tǒng)一全國(guó)后遷都拜占庭城(Byzantium),改城名為君士坦丁堡,現(xiàn)稱伊斯坦布爾(Istanbul),為土耳其西北部港市,橫跨歐亞兩洲。
Mariupol(馬里烏波爾:Mariu- = Mary“[圣母]馬利[里]亞”+ -pol =-polis“城”),字面為“(圣母)馬利[里]亞之城”,烏克蘭東南部港市。
以上為地名。除此之外,-polis“城”還出現(xiàn)在普通名詞里:
cosmopolis(國(guó)際大都會(huì):cosmo- = cosmos“宇宙;世界”+ -polis“城”)。字面為“世界之城”,指的是世界性的城市。形容詞是cosmopolitan(世界性的;全球性的;見(jiàn)多識(shí)廣的)。
metropolis(大城市:metro-“母親”+ -polis“城”)。字面為“母親之城”,本為基督教用語(yǔ),指的是監(jiān)管其他教省的主教教省(像母親一樣照顧孩子),現(xiàn)在指的是繁華、重要的大都會(huì),常是國(guó)家的首都或區(qū)域的首府。形容詞是metropolitan(大城市的;大都會(huì)的)。有些城市的地鐵稱metro,便是由metropolitan railway(都會(huì)鐵路)的法文chemin de fer métropolitain掐頭去尾而來(lái)。
megalopolis(特大城市:megalo- = mega-“巨大的”+ -polis“城”)。字面為“巨城”,指的是人口稠密的特大都會(huì)區(qū)。
另外,police(警察)、policy(政策)、polite(有禮貌的)、politics(政治)、polity(政治體)也都和-polis(城)這個(gè)詞根有關(guān)。事實(shí)上,polis也是一個(gè)可以獨(dú)立使用的單詞,指的是古希臘的城邦(city-state)。
我講到necropolis(大墓地)岔個(gè)題,居然一發(fā)不可收拾。我們本來(lái)走的是necro-路,看到旁邊的-polis小徑落英繽紛,受到吸引走了進(jìn)去,想不到是個(gè)精彩的詞語(yǔ)桃花源,越走越深,毫不自覺(jué)。
趕快出來(lái),回到necro-這條主路。
necrophagous(食尸的:necro-“尸體”+ -phag-“吃”+ -ous“形容詞后綴”)。字面為“吃尸體的”。某些鳥(niǎo)類或昆蟲以尸體或腐肉為食。-phag-(吃)之前介紹過(guò),出現(xiàn)在sarcophagus(石棺)和esophagus(食管)里。
necropsy(驗(yàn)尸:necro-“尸體”+ -ops-“檢驗(yàn)”+ -sy“名詞后綴”)。字面為“尸體檢驗(yàn)”,用以找出死因。necropsy又稱為autopsy,以前介紹過(guò)。
necrosis(壞死:necro-“尸體”+ -osis“名詞后綴,表疾病”)。字面為“尸體的病兆”。尸體會(huì)腐爛,細(xì)胞或組織會(huì)因疾病或受傷而壞死,出現(xiàn)的特征就像尸體腐爛一樣。
necrology(死者名單:necro-“亡者”+ -logy“匯總”)。字面為“亡者的匯總”,也就是亡故者名錄。necrology也有“訃告”(obituary)的意思。
詞根-logy這里不做“學(xué)問(wèn)”解,而是“匯總”,這個(gè)比較少見(jiàn),除了necrology之外,另一個(gè)例子是anthology(選集:antho-“花”+ -logy“匯總”),字面是“花的匯總”?;ㄊ侵参锏木A部分,所以把最好的東西匯總在一起,把精華挑出來(lái)匯總,就是選集。落實(shí)到具體事物,把詩(shī)歌、小說(shuō)、歌曲等文藝作品最好的篇章挑選出來(lái),匯總成集,這樣的匯編,英文就稱為anthology。
越講越順,宛如輕舟,倏忽已過(guò)萬(wàn)重山,不知不覺(jué)中,居然講了這么多,趕緊靠岸。這期差不多了,我們下期再見(jiàn)! □