1937年7月7日,盧溝橋事變發(fā)生。此前不久,英國作家奧拉夫·斯特普爾頓出版了長篇小說《造星主》。這位熱愛和平的哲學(xué)博士,在文明的危機(jī)時刻,通過科幻故事,思考著人類在宇宙中的位置和價值,贊美了智慧生命的精神覺醒。該書受到眾多一流作家的稱許。遺憾的是,這位科幻大師的代表作直到近些年才被譯成中文。2021年,《造星主》的紙質(zhì)版中譯本由科幻世界出版。在“譯序”中,譯者寶樹介紹了斯特普爾頓的生平和思想,還提到了他與中國的關(guān)聯(lián):他的祖父和外祖父在鴉片戰(zhàn)爭后負(fù)責(zé)對華運兵事宜并相識,父母因此有緣相遇;讀博期間,他與一位中國留學(xué)生相談甚歡;在1930年出版的《最后與最初的人》中,他對中國在未來世界的角色做了一番想象。該書使他一舉成名,后來有人把他和前輩威爾斯相提并論,威爾斯亦對其頗為欣賞,兩人保持了十年的友誼。
出版了暢銷全球的《世界史綱》之后,威爾斯成為國際名人。對日本侵略中國的戰(zhàn)爭預(yù)測,更使他在中國備受矚目。與之相比,斯特普爾頓在當(dāng)時的中國幾乎沒什么知名度。不過,筆者還是找到了一些有趣的資料,喜愛這位作家的讀者或許會愿意了解。
1934年8月,南京書店出版了《世界學(xué)術(shù)初階》叢書。該叢書編者娜奧米·米奇森是一位著述甚豐的作家,作品涉及歷史小說、科幻小說(《太空女子回憶錄》Memoirs?of?a?Spacewoman)等。叢書原名An?Outline?for?Boys?and?Girls?and?their?Parents,是面向青少年和家長的讀本,其中收入了她的好友斯特普爾頓的《未來的世界——問題及其解決》(第四冊,中卷“文化篇”)。
這篇八十多頁的長文,很可能是斯特普爾頓作品的第一個中譯本(譯者史乃康是語言學(xué)家周有光的中學(xué)學(xué)長、圣約翰大學(xué)的校友,曾任宜興中學(xué)校長,他沒有將原作者的名字譯成中文)。文章開門見山:“我們試決定,我們究竟要怎樣擺布這個世界?!苯Y(jié)尾表達(dá)了對兒童的期待以及對人類精神覺醒的厚望。
1934年9月6日,《申報》刊登叢書廣告:“本書為我國最近譯述界介紹西洋學(xué)術(shù)的最有價值的出版物,是中國知識饑荒時代的必需讀物。原書出版不及一年,譽滿英美,是一本確具優(yōu)點的少年讀物。著者:英國二十六位學(xué)術(shù)泰斗,譯者:中國十八位專科教授。”
關(guān)于這位“學(xué)術(shù)泰斗”,當(dāng)時國內(nèi)的消息并不多。1935年3月19日,在上海出版的英文報刊《字林西報》(North-China?Daily?News)刊發(fā)了一條短評,介紹其新書《覺醒的世界》(Waking?World)。1940年12月16日,重慶《讀書通訊》第16期在新書介紹(New?Books)中列出了他的Philosophy?and?Living,此即寶樹在“譯序”中提到的暢銷通俗哲學(xué)讀物《哲學(xué)與生活》。
比較有趣的一條消息是1948年10月10日香港《大公報》的文章《同類相殘豈算勇,打仗何不找星球——英社會學(xué)家大談宇宙戰(zhàn)爭》,引用“合眾社倫敦九日電”,介紹了“英國社會學(xué)和哲學(xué)界權(quán)威斯塔普頓博士九日在英國星球關(guān)系研究協(xié)會發(fā)表演說,認(rèn)為將來總有一天美國和蘇聯(lián)兩國會在其他世界所發(fā)動的最大侵略戰(zhàn)爭中,彼此站于盟國地位比肩作戰(zhàn)”。在美蘇對峙的國際氛圍中,這個關(guān)于人類彼此團(tuán)結(jié)、開拓其他星球的暢想,不知是否引起過讀者的興趣。
而最重要的一條消息,見于1942年7月出版的《抗戰(zhàn)五周年中外紀(jì)念文獻(xiàn)選輯》。該書輯錄了各界人士對于中國人民艱苦抗戰(zhàn)的肯定和聲援,其中“中外政府當(dāng)局及社會人士來往函電”部分收錄了“英史學(xué)家威爾斯電”:
中國人民為爭取最低限度之人權(quán),已與法西斯侵略者作五年之英勇抗?fàn)?。世界所?fù)于中國者實難以勝計。中國人民過去鮮獲大西洋國家之援助,今則世界將向中國償清所負(fù)矣。
之后的“英國朝野名流賀電一束”概述了幾位“英國之著名出版界與作家”的致電,其中包括“斯大蒲頓”,這應(yīng)該就是斯特普爾頓了,不知是否是他的第一個中文名。大概是因為不如威爾斯有名,“斯大蒲頓”的電文僅見于該書的英文部分,筆者對其試譯如下:
著名作家奧拉夫·斯特普爾頓:“向中國人民致敬,不僅是因為他們與我們共同的敵人進(jìn)行了五年光榮的斗爭,而且因為當(dāng)這場戰(zhàn)斗結(jié)束后,他們將在塑造一個新的世界文明和文化的過程中扮演重要的角色。盡管中國人和英國人有許多不同,但應(yīng)該有一種特別的共鳴,因為我們在精神態(tài)度和理想上出奇地相似。在今天的中國,世界上最古老的文明正在重生。愿在英國的我們,也效仿這群成功的榜樣。”
讀到這段話,筆者頗為感動。八十年前,浴血奮戰(zhàn)的中國人民沒有余暇關(guān)注遠(yuǎn)在英國的這位思想者,但在人類命運攸關(guān)之際,他關(guān)心著中國人民的斗爭,關(guān)心著人類的未來和生存的意義。如今,中文讀者終于可以讀到更多他的杰作,但愿有更多的人能從中獲益,但愿人類的精神能夠繼續(xù)覺醒。
飛氘著于2022年7年7日
【責(zé)任編輯:阿 吾】