李營
人類社會發(fā)展從古至今,每一個國家每一個地區(qū)都會有自己的文化特色,而博物館就是這些歷史文化的傳播者。博物館收藏文物,并加以保護(hù)和研究,對公眾展示文物,讓更多的人走進(jìn)博物館并了解歷史文化。近年來,博物館事業(yè)不斷發(fā)展,博物館教育也成了非常重要的工作。博物館是向世界展示中國悠久歷史和文化的窗口,隨著中外文化交流日益頻繁,越來越多的國外游客來到中國,走入博物館,讓更多不同國家的人了解和認(rèn)識中國歷史文化也成為當(dāng)代中國博物館最重要的工作之一。對于外國游客來說,聽講解是最為直觀地認(rèn)識和了解中國文化的重要方式。英語是世界上使用最廣泛的語言之一,英語講解在與外國游客交流溝通中起到了重要的作用,掌握英語語言已經(jīng)成為中國博物館工作者的一項重要技能。然而,當(dāng)前中國博物館的英語講解無論是在數(shù)量、質(zhì)量還是在深度上都無法滿足觀眾的需求。所以培養(yǎng)英語講解人才,提高博物館的英語講解水平應(yīng)引起博物館工作者的重視。
現(xiàn)今的中國與世界各個國家、地區(qū)的交流日益頻繁,特別是在文化上,我們不僅輸入西方文化,還將中國文化輸出到世界各地,深深地影響著西方人。許多西方人開始關(guān)注中國并積極學(xué)習(xí)中國文化。博物館是傳播悠久歷史和傳統(tǒng)文化的重要窗口,而參觀博物館就是他們了解中國的重要渠道。
語言是一個讓世界認(rèn)識中國和中國文化的重要途徑,英語是世界上使用最廣泛的語言之一,到博物館參觀的觀眾大都能用英語溝通交流,因此英語講解成了宣傳中國文化歷史、文化傳統(tǒng)和價值觀念的重要方式之一,在博物館宣教工作中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。
相關(guān)概念的界定
1.博物館
博物館是了解各地方歷史文化的精華所在,2015年,《博物館條例》正式實施對博物館的定義為:“本條例所稱博物館,是指為研究、教育和欣賞的目的,收藏、保護(hù)、展示人類活動和自然環(huán)境的見證物。向公眾開放的非營利性社會服務(wù)機(jī)構(gòu)。包括博物館、紀(jì)念館、美術(shù)館、科技館、陳列館等?!?/p>
2.博物館英語講解的重要性
1906年,美國波士頓博物館首次設(shè)立講解人員,稱為多森特(講師)。講解展品的名稱、時代、作用等相關(guān)資料,受到大眾的歡迎,也引起博物館界的關(guān)注。此后,許多國家都專門成立了博物館社會教育的講解人員。
截至“十二五”期末統(tǒng)計,中國博物館總數(shù)達(dá)到3500個,免費開放的博物館、紀(jì)念館總數(shù)達(dá)到2500個,全國博物館每年舉辦陳列展覽達(dá)到1萬個以上,年接待觀眾量達(dá)到5億人次以上,每年在國外舉辦中國文物展覽120個,引進(jìn)國外文物展覽50多個。面對這些龐大的數(shù)字,我們看到中國博物館走進(jìn)了世界人民的視野,也成了世界了解中國歷史文化的重要平臺。在這種背景之下,為了更好地把中國推向世界,也為了讓世界更好地了解中國,英語講解成了中國博物館講解中必不可少的一部分,在跨文化交際中發(fā)揮著越來越重要的作用。
3.博物館展覽英譯文本
在展覽中,文字的說明是整個展覽非常重要的組成部分,可以幫助參觀者更快、更好地了解展覽。特別是英語說明,對于不熟悉漢語的國外觀眾,能幫助他們更好地參觀。現(xiàn)今中國的博物館陳列中,普遍使用英漢兩種語言說明。合理使用英語解說,再結(jié)合展覽中英文的說明,充分發(fā)揮各自的功能,讓觀眾能更好地了解中國文化。
博物館英語講解的現(xiàn)狀和問題
我國從20世紀(jì)90年代開始,各博物館開始重視英語講解,其中大部分博物館都配備了英語講解員和英語語音導(dǎo)覽器。但總體上來說,英語講解員人數(shù)太少,有的只是兼職或者志愿者講解,講解質(zhì)量良莠不齊,無法滿足日益增長的外國參觀者的講解需求,主要表現(xiàn)為以下幾點:
1.博物館缺乏既精通英語又了解歷史的綜合型人才
博物館展示的歷史文化涉及范圍廣泛,包括石器、陶器、青銅器、玉器等專業(yè)的文物知識,也涉及天文地理,古今中外,厚重的歷史文化使得博物館對講解員的要求非常高。特別是英語講解員,不僅要熟悉中國歷史文化,還要了解西方歷史,并且對英語水平也有很高的要求。但目前大部分博物館的英語講解員不是專業(yè)學(xué)習(xí)英語的,他們雖然對展覽有關(guān)的歷史背景知識非常了解,但他們的英語基礎(chǔ)并不是很扎實,所以在講解中就會出現(xiàn)用詞不準(zhǔn)確的情況,而英語專業(yè)的學(xué)生又很少涉及歷史知識尤其是博物館知識。博物館招聘新的英文講解員,通過短期培訓(xùn)也很難用專業(yè)的詞匯精準(zhǔn)地去介紹展覽,在講解時還難以準(zhǔn)確地表達(dá)文物本身的含義和文物背后的歷史,如果只講陳列的梗概,就很難深入地向外國游客介紹中國厚重的歷史文化。
2.歷史文化差異
在特定歷史演變進(jìn)程中所沉淀下來的文化稱為歷史文化。不同國家、不同地區(qū)在歷史長河中所沉淀的歷史文化是存在差異的,而這種差異如果講解員在兩種語言轉(zhuǎn)換過程中不能很好地進(jìn)行轉(zhuǎn)化,將導(dǎo)致無法正確向觀眾表達(dá)所要表述的內(nèi)容,甚至于造成誤解。比如,中國的成語,一個成語有時就是一個歷史典故,要想把這些恰當(dāng)準(zhǔn)確地翻譯出來,就需要英語講解員充分了解這個成語的出處以及它背后所包含的文化。
3.認(rèn)識偏差
大家對博物館的翻譯存在一些認(rèn)識上的偏差,很多人把文物翻譯看得過于簡單,認(rèn)為只需要懂英語便可以去用英語解說,只要會用英語解說就可以在博物館講解。
其實,無論選擇什么翻譯方法,都要符合“忠實、通順”的標(biāo)準(zhǔn),不能隨便。最為重要的是,文物翻譯除了介紹文物本身的基本內(nèi)容外,還要能夠準(zhǔn)確地翻譯出包含的文化性。這樣就會耗費譯者大量的時間和精力,所以并不是一件簡單的事情。
博物館文本英譯相關(guān)理論探討
博物館的英語講解,實際上也就是英文翻譯,對于“翻譯”一詞,《辭?!返亩x是:把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來;把代表語言文字的符號或數(shù)碼用語言文字表達(dá)出來。博物館展覽的翻譯不是一種單純的語言活動,還牽涉到文化因素。這個章節(jié)主要探討的是跟博物館展覽英譯相關(guān)的翻譯方法和標(biāo)準(zhǔn)。
1898年,嚴(yán)復(fù)先生在《天演論》卷首“譯例言”中提出了“信、達(dá)、雅”?!靶?、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),從提出到發(fā)展成熟,也經(jīng)歷了近一個世紀(jì)的漫長過程。但是到了現(xiàn)今,很多翻譯學(xué)者認(rèn)為“信、達(dá)、雅”原則并不能很好地解決文物翻譯過程中出現(xiàn)的新問題,對這種實用文體的翻譯標(biāo)準(zhǔn)需要進(jìn)一步思考和討論。
文物翻譯的關(guān)鍵是準(zhǔn)確傳達(dá)文物的信息,要具有文化內(nèi)涵和民族屬性,如果只是文字的對應(yīng),譯文就像沒有靈魂的軀殼。在博物館展覽的英文翻譯中,文化信息準(zhǔn)確地交流更為重要。最好的翻譯并不是逐字逐句準(zhǔn)確地將中文翻譯為外文,而是要依據(jù)西方觀眾的思維方式,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行處理,以便達(dá)到跨文化交際的最佳效果。
發(fā)展博物館英語講解的建議
從以上這些可以看出,加強(qiáng)博物館英語講解工作,提高英語講解水平已是眼下最緊迫的事情,但怎么樣留住優(yōu)秀的英語講解員,提高現(xiàn)有英語講解員的水平,為在世界范圍更好地傳播中國的歷史文化,現(xiàn)提出如下幾點建議:
1.在大學(xué)中培養(yǎng)英語講解人才,提高福利待遇
目前,中國的大學(xué)有歷史系和考古系這些獨立的系統(tǒng),但卻沒有針對博物館講解專業(yè)的培訓(xùn)。筆者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)在大學(xué)的歷史系和考古系加設(shè)英語講解的必修科目,或者在英語系中大力普及歷史和考古知識,培養(yǎng)具有文博知識基礎(chǔ)又有優(yōu)秀英語水平的復(fù)合型人才。
外語的學(xué)習(xí),在不是熟悉的語言環(huán)境里想要學(xué)好并運用好,并不是一件容易的事情。尤其是校園里所學(xué)習(xí)的科目能涉及博物館相關(guān)知識的極少,所以想要到博物館做一名英文講解員,除了要有扎實的英語功底之外,還要另外學(xué)習(xí)跟博物館相關(guān)的英語知識,真正地做到博通古今,貫通中外。所以要以特殊人才的方式引進(jìn)英語講解員,提高其福利待遇。
2.英語講解員要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高講解水平
對于在博物館工作的英語講解員,其本身不僅要了解歷史文物的信息,還要能夠用準(zhǔn)確的詞匯來表達(dá)文物本身所蘊含的意義,這就要求講解員要通過不斷學(xué)習(xí)提高自身的翻譯水平。一方面要掌握文物的歷史背景,另一方面要在理解中國歷史文化的基礎(chǔ)上正確將之用另一種語言表述出來。對于在博物館工作的專業(yè)講解員來說,要養(yǎng)成良好的讀外語原著、聽外語原文的習(xí)慣,還要有目的地增加詞匯量。這樣不僅在語言和語感的表達(dá)上多有幫助,在自己的本專業(yè)上也會有很大的提高,在與國外游客的交流中更能達(dá)到意想不到的效果。
3.不斷更新現(xiàn)有講解內(nèi)容
作為英語講解員,要不斷地更新自己的講解內(nèi)容。英語講解員不會只接待一個國家的觀眾,肯定會涉及世界許多國家、地區(qū),這些國家、地區(qū)的文化背景都會不同,講解員要針對這些不同而有針對性地改變自己的講解詞,還要根據(jù)新的社會形勢來調(diào)整講解內(nèi)容。這也是提高英語講解員水平的重要方式。
結(jié) 語
2015年,“一帶一路”的實施,讓世界更好地認(rèn)識了中國,更進(jìn)一步地了解了中國歷史和中國文化,讓中國在國際上的地位有了更進(jìn)一步的提升。博物館是中國文化的殿堂,博物館教育功能發(fā)揮著愈來愈重要的作用。博物館講解人員將會是越來越重要的角色,重視英語講解,加強(qiáng)跨文化的學(xué)習(xí)交流,應(yīng)是社會各方和翻譯工作者首要的任務(wù)。中華文化是全世界文化發(fā)展中唯一延續(xù)至今的文化體系,其獨特的內(nèi)涵和魅力吸引著越來越多的外國觀眾,博物館的英語講解員是對外文化交流的重要橋梁。博物館應(yīng)重視英語講解人才的培養(yǎng)和培訓(xùn)工作,英語講解員也應(yīng)努力鉆研文博領(lǐng)域的知識內(nèi)涵,真正達(dá)到跨文化交流的最終目的。