梁敏宜
摘 要:韓國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)持續(xù)增長(zhǎng)且穩(wěn)居全球之首,韓國(guó)漢語(yǔ)教材本土化問(wèn)題得到多方重視。根據(jù)目前韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材編寫(xiě)現(xiàn)狀,本土化處理遠(yuǎn)不能滿足學(xué)習(xí)者需求,教材本土化問(wèn)題日益突出。本文通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查,選擇三本具有代表性的韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材,對(duì)本土化不同項(xiàng)目的重要性及教材體現(xiàn)程度等方面作出統(tǒng)計(jì)及分析。
關(guān)鍵詞:韓國(guó);高中漢語(yǔ)教材;本土化
中韓兩國(guó)自古有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)各方面的快速發(fā)展更促進(jìn)了語(yǔ)言文化交流的一片欣欣向榮。韓國(guó)對(duì)中國(guó)的關(guān)注度及學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情日益高漲,當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院及中小學(xué)漢語(yǔ)課堂(如中韓合作的CPIK項(xiàng)目)可謂遍地開(kāi)花。目前,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的韓國(guó)人數(shù)量穩(wěn)居全球之首,據(jù)教育部統(tǒng)計(jì),全世界參加HSK考試的人數(shù)中韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者占70%,韓國(guó)政府更是將漢語(yǔ)作為一門(mén)第二外語(yǔ)選修課納入到中小學(xué)課程中。
此外,海外漢語(yǔ)教材的發(fā)展趨勢(shì)也從一開(kāi)始的“通用型”向更有針對(duì)性和適用性的“本土化”教材轉(zhuǎn)變??鬃訉W(xué)院總部理事會(huì)主席劉延?xùn)|提出:“要突出特色,貼近各國(guó)不同的文化傳統(tǒng)、習(xí)俗習(xí)慣,因地因校制宜,改革教材內(nèi)容和教學(xué)方法?!?/p>
一、韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材編寫(xiě)情況
隨著韓國(guó)第七次教育改革,中學(xué)生的“生活外國(guó)語(yǔ)”科目編入漢語(yǔ)課程,漢語(yǔ)成為韓國(guó)繼英語(yǔ)之后學(xué)習(xí)人數(shù)最多的外國(guó)語(yǔ)。因韓國(guó)是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)大國(guó),其漢語(yǔ)教材及相關(guān)工具書(shū)出版種類(lèi)繁多,市面上有針對(duì)不同年齡層學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)教材,其數(shù)量?jī)H低于同類(lèi)型英語(yǔ)教材。韓國(guó)漢語(yǔ)教材編寫(xiě)起步早,規(guī)模大,發(fā)展快,對(duì)其編寫(xiě)研究有重要意義。目前我國(guó)針對(duì)韓國(guó)中學(xué)生的漢語(yǔ)教材種類(lèi)較少,大部分為“通用型”或“一本多版”教材,并不注重不同學(xué)習(xí)群體的學(xué)習(xí)特點(diǎn)及心理特征,常出現(xiàn)“水土不服”之癥狀。韓國(guó)自1955年教育部公布“第1次教育課程”改革后,韓國(guó)普通高中開(kāi)始設(shè)立中國(guó)語(yǔ)課程并持續(xù)至今。2009年韓國(guó)經(jīng)過(guò)前后六次大規(guī)模的修訂和調(diào)整后再次公布了“第7次教育課程”改革,并推薦了一批教育部新認(rèn)證的高中漢語(yǔ)教材。
據(jù)調(diào)查,本土化漢語(yǔ)教材一般可分為以下三類(lèi):其一為由我國(guó)教材編寫(xiě)人員或中外學(xué)者合作為特定國(guó)家和地區(qū)專門(mén)編寫(xiě)的“國(guó)別化”漢語(yǔ)教材,此類(lèi)教材使用人數(shù)有限、受眾面較小;其二為由我國(guó)教材編寫(xiě)人員或中外學(xué)者合作編寫(xiě)的“一版多本”教材,如在英語(yǔ)版本基礎(chǔ)上進(jìn)行如日、韓、法、德、意、印等不同媒介語(yǔ)版本的二次開(kāi)發(fā)及改篇的漢語(yǔ)教材;其三為由外國(guó)學(xué)者根據(jù)自己當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者特征和需求獨(dú)立編寫(xiě)的漢語(yǔ)教材,表現(xiàn)為更符合當(dāng)?shù)氐恼n程及學(xué)制要求,因此也更受當(dāng)?shù)氐臐h語(yǔ)教師及學(xué)習(xí)者的歡迎和青睞,使用率更高。
二、韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材使用情況調(diào)查
本文使用調(diào)查問(wèn)卷的方式對(duì)78位來(lái)自首爾地區(qū)的赴韓國(guó)漢語(yǔ)教師志愿者及當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)教師就韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材本土化問(wèn)題進(jìn)行了系列探討,其中40位為漢語(yǔ)教師志愿者,38位為當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)教師;32所學(xué)校在高一時(shí)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課,約占41%,46所學(xué)校在高二時(shí)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課,約占59%;對(duì)受訪的漢語(yǔ)教師選擇《中國(guó)語(yǔ)1》的具體情況及比例如表1所示。
調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在78名漢語(yǔ)教師志愿者或漢語(yǔ)教師所處的學(xué)校當(dāng)中,14所學(xué)校使用正進(jìn)出版的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為17.9%;4所學(xué)校使用富民出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為5.1%;9所學(xué)校使用多樂(lè)園出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為11.5%;16所學(xué)校使用時(shí)事出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為20.5%;21所學(xué)校使用天才教育出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為26.9%;7所學(xué)校使用進(jìn)明出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為9.2%;3所學(xué)校使用民眾出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,占比為3.8%;4所學(xué)校使用其他漢語(yǔ)教材,占比為5.1%。從上表可知,在調(diào)查范圍內(nèi)使用率最高的三本高中漢語(yǔ)教材,分別是天才教育出版社《中國(guó)語(yǔ)1》、時(shí)事出版社《中國(guó)語(yǔ)1》、正進(jìn)出版社《中國(guó)語(yǔ)1》。
根據(jù)前人對(duì)韓國(guó)現(xiàn)行的高中漢語(yǔ)教材選用情況調(diào)查,目前韓國(guó)40%左右的高中選用天才教育出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,30%左右的高中選用正進(jìn)出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,20%左右的高中選用時(shí)事出版社的《中國(guó)語(yǔ)1》,10%左右選用其他。該調(diào)查顯示韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材選用天才教育出版社、正進(jìn)出版社、時(shí)事出版社的學(xué)校最多,使用范圍最廣。
三、韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材本土化程度評(píng)價(jià)
教材的本土化包含兩方面,其一是指在語(yǔ)言學(xué)角度的本土化,如學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等;其二是指社會(huì)元素角度的本土化,如編寫(xiě)的教材是否符合當(dāng)?shù)厣鐣?huì)文化,是否適合當(dāng)?shù)亟逃贫鹊?。本土化,可以說(shuō)是一種語(yǔ)言在另一語(yǔ)言的社會(huì)中在語(yǔ)言形式及語(yǔ)言內(nèi)容各方面作出適應(yīng)性轉(zhuǎn)換的一種變化,通過(guò)這種轉(zhuǎn)換及變化讓這種語(yǔ)言與新的社會(huì)文化及環(huán)境緊密聯(lián)系并廣泛應(yīng)用。因此,“本土化”中的“化”不僅是變化這種淺層的含義,更是“化為”,一種更為深層次、全方位的融入。因此,韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材的本土化應(yīng)對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點(diǎn)、語(yǔ)言特征及社會(huì)文化元素等多方面進(jìn)行針對(duì)性處理,這對(duì)還處于基礎(chǔ)教育的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)意義重大。
不同的教材對(duì)本土化的處理方式也不盡相同。為了進(jìn)一步探討和分析韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材是否進(jìn)行了本土化處理,本土化處理是否合適,哪些本土化處理方式更為重要等問(wèn)題,本文對(duì)此開(kāi)展問(wèn)卷調(diào)查。本問(wèn)卷調(diào)查對(duì)象為韓國(guó)首爾地區(qū)漢辦赴韓國(guó)CPIK漢語(yǔ)教師志愿者(漢語(yǔ)課堂的原語(yǔ)民教師)及當(dāng)?shù)馗咧袧h語(yǔ)教師,調(diào)查范圍為韓國(guó)首爾地區(qū),采用一對(duì)一的方式發(fā)放問(wèn)卷,參與調(diào)查的漢語(yǔ)教師當(dāng)中,38名為韓國(guó)本土漢語(yǔ)教師,40名為CPIK漢語(yǔ)教師志愿者,共78人參與了本次調(diào)查,收回有效問(wèn)卷78份。
本次調(diào)查問(wèn)卷分三部分共六題。第一部分(第1、2、3題)為填空題,調(diào)查漢語(yǔ)教師基本情況,即所在學(xué)校、年級(jí)、使用的漢語(yǔ)教材。
第二部分(第4題)為評(píng)分題,本次評(píng)分采用Likert7級(jí)量表,對(duì)語(yǔ)音的選擇和排序、語(yǔ)音注釋、語(yǔ)音練習(xí)、詞匯注釋、語(yǔ)法點(diǎn)的選擇和排序、語(yǔ)法點(diǎn)的注釋、詞匯選擇、文化選用、課文背景及話題、課時(shí)設(shè)置、母語(yǔ)媒介語(yǔ)、裝幀風(fēng)格、其他本土學(xué)習(xí)材料等方面的本土化處理的重要性及教材體現(xiàn)程度兩方面進(jìn)行評(píng)分。86AE504A-2E3C-4F7F-B2A8-F432FB2E81E7
第三部分(第5、6題)為選擇題,在完成第二部分Likert7級(jí)量表評(píng)分的基礎(chǔ)下,最后設(shè)置第三部分調(diào)查韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材是否需要進(jìn)行本土化處理和目前所使用的漢語(yǔ)教材本土化處理是否到位兩題作總結(jié)。
調(diào)查結(jié)果顯示,在高一設(shè)置漢語(yǔ)課的學(xué)校數(shù)量為20間,占總數(shù)的25.6%;在高二設(shè)置漢語(yǔ)課的學(xué)校數(shù)量為52間,占總數(shù)的66.7%;在高三設(shè)置漢語(yǔ)課的學(xué)校數(shù)量為6間,占總數(shù)的7.7%。因此,可知大部分高中在高一或者高二設(shè)置漢語(yǔ)課堂,《中國(guó)語(yǔ)1》使用對(duì)象一般為高一、高二學(xué)生。
第二部分對(duì)教材本土化不同項(xiàng)目的重要性及教材是否體現(xiàn)統(tǒng)計(jì)后平均分(數(shù)據(jù)保留一位小數(shù)),本評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)為:重要性平均分低于4分的歸為“不重要”,4-5分(含4分)的歸為“一般重要”,5-6分(含5分)的歸為“重要”,6-7分(含6分)的歸為“非常重要”;是否體現(xiàn)平均分1-2分的歸為“沒(méi)有體現(xiàn)”,3-4分(含3分)的歸為“體現(xiàn)不明顯”,4-5分(含4分)的歸為“有一點(diǎn)體現(xiàn)”,5-6分(含5分)的歸為“有體現(xiàn)”,6-7分(含6分)的歸為“體現(xiàn)明顯”。具體如表2所示。
第三部分,對(duì)于韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材是否需要進(jìn)行本土化處理這個(gè)問(wèn)題上,92.3%的人認(rèn)為需要;2.6%的人認(rèn)為不需要;5.1%的人認(rèn)為無(wú)所謂。對(duì)目前使用的漢語(yǔ)教材本土化處理是否到位的問(wèn)題上,認(rèn)為處理得不錯(cuò)的人占15.4% ;認(rèn)為處理一般,有待加強(qiáng)的人占65.4%;認(rèn)為沒(méi)發(fā)現(xiàn)的人占19.2%。具體分布如圖1、2所示。
通過(guò)數(shù)據(jù)可知,對(duì)韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材進(jìn)行本土化處理十分必要,但實(shí)際使用的漢語(yǔ)教材本土化處理卻并不理想,大部分受訪者認(rèn)為本土化處理一般,有待加強(qiáng)。
結(jié)語(yǔ)
伴隨著我國(guó)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,國(guó)際地位日益提高,中國(guó)文化和漢語(yǔ)受到世界的關(guān)注,特別是與我們一衣帶水的韓國(guó),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)位居首列。隨著韓國(guó)第七次教育改革,漢語(yǔ)成為了繼英語(yǔ)之后學(xué)習(xí)人數(shù)最多的一門(mén)外國(guó)語(yǔ)。對(duì)外漢語(yǔ)教材作為漢語(yǔ)推廣的重要載體,一套適合當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者使用的教材在第二語(yǔ)言教學(xué)中起著至關(guān)重要的紐帶作用,漢語(yǔ)教材本土化刻不容緩。但據(jù)目前編寫(xiě)現(xiàn)狀,韓國(guó)高中漢語(yǔ)教材本土化處理還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足學(xué)習(xí)者需求,開(kāi)發(fā)一套適合當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者使用的漢語(yǔ)教材對(duì)于二語(yǔ)教學(xué)意義重大。
參考文獻(xiàn):
[1]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000.
[2]劉沛霖.韓漢大詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.
[3]陸儉明.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[4]李泉.漢語(yǔ)教材的“國(guó)別化”問(wèn)題探討[J].世界漢語(yǔ)教學(xué), 2015(4):526-540
[5]王應(yīng)輝.關(guān)于國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)”本土化”與“普適性”教材的理論探討[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2013(2):117-125
注釋:
[1](韓)孟柱憶.韓國(guó)漢語(yǔ)教育的現(xiàn)狀與未來(lái)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(4):30-36.
[2]林曉鳳.韓國(guó)高中漢語(yǔ)教學(xué)大綱及現(xiàn)行漢語(yǔ)教材分析[D]山東:山東大學(xué),2011.
[3]CPIK(Chinese Program in Korea),是由中韓兩國(guó)政府依據(jù)《中.韓教師交流合作協(xié)議》主管運(yùn)營(yíng)的漢語(yǔ)教學(xué)項(xiàng)目。
[4]調(diào)查問(wèn)卷詳細(xì)內(nèi)容可參考附錄86AE504A-2E3C-4F7F-B2A8-F432FB2E81E7