梁燕華,陳鈺曦
(廣西大學 外國語學院,廣西 南寧 530004)
海上絲綢之路,是中國與沿線國家商貿(mào)與文化共享共通的海上“動脈”。坐擁著中國南海西北部部分海域,北部灣為海上絲綢之路最早發(fā)源地。由于其地理位置特殊性,國務院于2017年1月20日批復同意建設北部灣經(jīng)濟區(qū)這一國家級城市群。北部灣城市群西擁崇左市,毗鄰越南邊境,融合東南亞文化圈。東有“嶺南都會”玉林市,緊靠嶺南文化發(fā)源地梧州。北含廣西首府南寧市,是桂文化的核心發(fā)展之都。南聚北部灣三城——防城港市、欽州市和廣西海上絲綢之路始發(fā)站北海市,臨近南海,因此以海洋文化聞名。北部灣城市群處在北部灣經(jīng)濟區(qū)的核心區(qū)域,在四種文化交織催化中應運而生(圖1)。該城市群是中國與東盟之間重要的“陸上窗口”,又集聚了海上通道的優(yōu)勢,不論是在地理位置還是經(jīng)濟發(fā)展上都顯得尤為重要。現(xiàn)有研究中,許珍(2019)認為,廣西北部灣經(jīng)濟區(qū)兼容多種文化為一體,但北部灣海洋文化形象宣傳所占比重有限,未能形成鮮明的區(qū)域特色文化形象。[1]廣西壯族自治區(qū)內(nèi)的北部灣城市群在多文化背景下,其形象在表達上更具有多樣性,形象塑造也更為復雜。由此,在21世紀海上絲綢之路背景下,準確把握北部灣城市群的國際形象,不僅是城市內(nèi)部宣傳,更是國際舞臺上國家形象構(gòu)建的重要課題。
圖1 廣西自治區(qū)內(nèi)北部灣城市群示意圖
文化是地區(qū)人類生活要素形態(tài)的統(tǒng)稱。法國著名思想家亨利·列斐伏爾(Henri Lefebvre)在“空間生產(chǎn)理論”中最早提出“文化空間”(Cultural Space)這一概念,也稱其為“文化場所”(Cultural Place),認為具有文化意義或性質(zhì)的實體空間場所都可以稱之為“文化空間”,[2]并將空間分為絕對空間、抽象空間、社會空間、精神空間和生活空間等。[3]48-50,59-60后來“文化空間”被廣泛應用于社會學、哲學、建筑學等眾多學科之中。基于社會學和人文地理學維度,“文化空間”可以理解為一定物理空間或自然范圍限定下,關于人的活動所構(gòu)建的“文化場”,[4]如古代風貌建筑、歷史街區(qū)等都是文化傳承的空間載體。[5]通過“文化場”表達出的各類文化可以進行三個層級文化空間構(gòu)建。第一層級為文化空間表達,包括人類日常生活中最常接觸到的事物,即縈繞于人們生活周邊的日常體驗。第二層級為文化空間構(gòu)成,即將人們的日常體驗概念化,將第一層級的文化表達編織成概念網(wǎng)絡,形成可識解、有規(guī)模的“文化場”。第三層級是文化空間的溯源性關聯(lián),即每一類“文化場”的內(nèi)涵層次,進而解釋文化空間形成的原因及必要性。
基于文化空間理論,我們認為廣西北部灣城市群涉及的六城市可視為一個整合的“文化場”并進行文化場概念體系建構(gòu)(圖2)。具體而言,可從“境”、“質(zhì)”、“治”、“觀”四個角度出發(fā), 對北部灣城市群的文化形象逐級進行文化表達。
圖2 北部灣城市群文化空間表達示意圖
“境”顧名思義為自然環(huán)境,即人們生活的周圍環(huán)境,這是第一層級。廣西北部灣城市群秀美的自然生態(tài)風光聞名于全國,并形成了海洋自然風景區(qū)、山林風景區(qū)等等自然風光帶,如北海銀灘、防城港白浪灘、欽州三娘灣,南寧青秀山、玉林大容山等,通過文化表達從而進一步深入到第二層級生態(tài)環(huán)境空間這一“文化場”概念的構(gòu)建。這些構(gòu)成了第二層級里的文化空間——生態(tài)環(huán)境空間。將第二層級中的“境”概念化后可以看到生態(tài)環(huán)境這一網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)中的優(yōu)缺點,進而在第三層級中,“保護、治理和修復”成為了自然環(huán)境的文化主題。
“質(zhì)”是人類賴以生存的根本保證,良好物質(zhì)文化是提升城市建設的根本。人們生活中的體驗可稱之為“質(zhì)”,此為第一層級。通過對人類生活中的物質(zhì)體驗進行歸類可以得出第二層級——物質(zhì)文化空間,如基礎設施覆蓋、貿(mào)易經(jīng)濟往來、城市新區(qū)建設等?;谖镔|(zhì)文化元素的設定,從而構(gòu)建出此類“文化場”。基于每一物質(zhì)文化空間概念進行升華、發(fā)展,可構(gòu)建出第三層級本源性的物質(zhì)文化。
“治”即政府治理,突顯出政府的協(xié)同配合作用,為第一層級。在此基礎上, 通過政府的文件下達,各類保障便民措施不斷更進,使得治理過程更加具體合理,服務網(wǎng)絡更加清晰規(guī)律,如智慧城市建設在域內(nèi)多個城市展開試點,智慧城市的技術(shù)理念被廣泛應用到民生服務和城市治理中。由此構(gòu)建屬于第二層級的行為文化空間。治理服務的本源即為第三層級中最為根本的行為文化的構(gòu)建,基于各項措施的實施,使得行為文化構(gòu)建更為科學全面。
第一層級中“觀”體現(xiàn)為人生觀、社會觀及價值觀的構(gòu)建。各種精神文化通過宣傳、落實教育、參觀游覽等方式潛移默化融入人們內(nèi)心中,并依據(jù)此在不同地域、場景中形成第二層級精神文化空間,北部灣地區(qū)歷史上涌現(xiàn)過諸多民族英雄形象,例如抗法英雄馮子材和劉永福,他們反帝反侵略的無畏氣魄,至今激勵著當代人拼搏向上、砥礪前行。各類不同精神文化空間共同指向北部灣城市群所希望宣揚的精神文化,即為第三層級。
海上絲綢之路肇始于商周,發(fā)展于春秋戰(zhàn)國,成于秦漢,盛于唐宋,是歷史上現(xiàn)存最為悠久的海上貿(mào)易通道。在21世紀海上絲綢之路日益興旺的背景下,北部灣城市群在其中起到了不可忽略的橋頭堡作用,是中國面向東南亞的重要門戶,更是中國—東盟經(jīng)濟往來的主要港口。因此,精準定位北部灣城市群的形象特征,并在此基礎上結(jié)合國家發(fā)展思路,面向國際社會塑造出傳承與創(chuàng)新兼顧的新時代城市群形象具有重要現(xiàn)實意義。
自北部灣經(jīng)濟區(qū)這一國家級城市群批復設立以來,它的建設一直是廣西自治區(qū)發(fā)展的重中之重,作為“一帶一路”樞紐性城市,不僅應著手于自然環(huán)境的溯源性治理,更需對物質(zhì)文化、行為文化、精神文化追根性重塑,從文化空間表達層面對北部灣城市群形象進行整合塑造,由此構(gòu)建新型北部灣城市群形象。
具體而言,在圖3的四類概念整合[6]圈中,左邊圓圈代表輸入空間1,是城市群著手塑造形象的各個方面。右邊圓圈代表輸入空間2,是城市群具體實施措施,類屬空間分別是所提及的自然環(huán)境、物質(zhì)文化、行為文化以及精神文化四個方面。在合成空間中,可從生態(tài)功能區(qū)建設、陸地水流域治理工程等自然環(huán)境美化項目整合得出綠色型城市群形象,即“生態(tài)文明傳海絲,綠水青山美北灣”;從基礎設施覆蓋、貿(mào)易經(jīng)濟往來、城市產(chǎn)業(yè)發(fā)展、城市新區(qū)建設等方面歸類出創(chuàng)新型城市群形象,即“城市開放綻八桂,科技創(chuàng)新助北灣”;從政府治理體系、公共服務保障、社會治安秩序等方面構(gòu)建服務型城市群形象,即“服務保障強民生,打造和諧新北灣”;從教育管理、市民素質(zhì)、傳統(tǒng)傳承等方面打造傳承型城市群形象,即“精神文化耕絲路,教育傳承唱北灣”四類北部灣城市群形象特點。由此可見,北部灣城市群的設立,不僅是民心所向,更是國際舞臺上不可或缺的溝通橋梁。
圖3 北部灣城市群形象塑造整合示意圖
對外傳播的首要任務是承擔起中國文化的“外散性”和“交融性”推廣。北部灣城市群形象的有效對外傳播,不僅可讓海上絲綢之路沿線國家進一步了解中國傳統(tǒng)文化,提升我國國際形象,更有助于吸引其與我國進行經(jīng)濟貿(mào)易往來和文化交流。黃友義指出,外宣翻譯就是為黨和國家的大局服務。[7]翻譯的基本單位是文化。[8]本文將從所構(gòu)建的四類文化著手,基于“形-合-譯”分析北部灣城市群對外傳播的策略,即自然環(huán)境的意象性恢復、物質(zhì)文化的原真性重塑、行為文化的靜態(tài)性展示以及精神文化活態(tài)性表達。
1.意象性恢復
自然環(huán)境是北部灣城市群賴以生存的地理基礎,同時也為城市形象的綠色生態(tài)表達方式。在對外傳播上,應更貼合其原本自然環(huán)境意象的留存,突出塑造北部灣城市群的優(yōu)美自然風光,城市建設著力還原最為本真的自然環(huán)境,在對外翻譯上也應緊跟城市號召,將其美麗的自然環(huán)境投影在世界舞臺上。如著名國家級景點北海潿洲島的官網(wǎng)中,對4A級景觀鱷魚山有較為詳細的介紹,因其外形酷似鱷魚,海觀姣好而聞名,所以在景點翻譯上也沿用了本真的形似表達為“Crocodile Hill”。此類翻譯很好地對應上中文,便于理解,在對于中英文母語者而言,認知上并未產(chǎn)生過多差異。而另一景點滴水丹屏,因為其巖層具有清晰的多彩紋理,并且茂盛的藤蔓伴崖生長,在海水的映射下格外絢麗,故取“丹屏”一名,中文在意象性恢復上十分到位,而在其翻譯上處理為“River Screen”,實則對自然景觀的意象性表達有些許欠缺,其最本真的“丹屏”并未在翻譯中體現(xiàn)出來,缺少文化韻味。此外,北部灣城市群對自然環(huán)境的對外翻譯尚且不足,許多景觀官網(wǎng)尚無英文翻譯,這對于國外對北部灣城市群自然美景的了解徒增難度,因此也需加大對景區(qū)線上線下的英文宣傳力度。
2.原真性重塑
物質(zhì)文化是北部灣城市群市民生產(chǎn)生活的基礎,因物質(zhì)文化與人類生活息息相關,城市重大建設、經(jīng)濟貿(mào)易往來、產(chǎn)業(yè)新區(qū)發(fā)展等都為城市建設標桿,在其命名上都是物質(zhì)文化的階段性產(chǎn)物,因此實現(xiàn)預期目的是翻譯中應重點參照的準則。[9]黃友義提出,具體的外宣翻譯應以“三貼近”原則為基礎,即貼近中國發(fā)展的實際、貼近國外受眾對中國信息的需求與貼近國外受眾的思維習慣,[10]故原真性重塑應將表達話語目的為重心,對塑造的最本源目的進行“核心”翻譯,即嚴謹準確傳遞源語的事實真相并在此基礎上進行譯文的適度調(diào)整。在具體對外翻譯過程中,可以運用補償性的翻譯方法,采用直譯或增添補譯、加注的手段,突出原文核心語義要素,如ChinaDaily網(wǎng)站中將農(nóng)業(yè)發(fā)展中的“龍勝龍脊梯田”譯為“Dragon's Backbone Rice Terraces in Longsheng”,在此處示例中,譯者在翻譯過程中增添“rice”,不影響整體成文,卻很好地完善原文整體含義,直達其意的同時,為讀者構(gòu)建整體所需認知轄域。因此在對外翻譯的過程中,譯者應注重突顯出原文的主要信息, 消除語言與文化間的壁壘, 達到有效宣傳從而實現(xiàn)預期信息的整合輸出及目的功能,為城市群形象的對外傳播,增添更為有利的語言基石和建設保障。
3.靜態(tài)性展示
行為文化主要以政府宣傳、措施條例進行表達,是市民生產(chǎn)生活的信息窗口以及重要保障,因此靜態(tài)性展示是城市群行為文化的重要體現(xiàn)。靜態(tài)性展示中新聞、報紙、社交平臺、宣傳標語等作為各國間文化交流的重要載體,應追求真實性高、趣味性足、可讀性強以及時效性強的特點,是世界各國人民相互了解而選擇的優(yōu)先途徑。[11]在翻譯過程中,對于靜態(tài)性文本的對外傳播,應側(cè)重于城市群中行為文化內(nèi)涵研究,優(yōu)化其內(nèi)容宣傳和對外翻譯在宣傳上的技巧,即確保文本對應表達及準確無誤、字斟句酌的前提下,突出翻譯的可讀性及宣傳效果。如ChinaDaily中將北部灣城市群框架“一灣雙軸,一核兩極”譯為“One bay and two axes, one core and two poles”,譯文還原原文本真,直譯城市群框架,在譯文中構(gòu)建城市群規(guī)格。同樣采取原真性重塑的還有中國-東盟博覽會中“一帶一路”直譯為“Belt and Road”,翻譯簡單明了,字字對應且朗朗上口,對仗工整。從讀者的角度能夠直觀了解到信息中的核心語義,將中文中所有基礎概念一一呈現(xiàn),不僅強調(diào)了北部灣城市群以及中國東盟博覽會的重要性,也對其在國際發(fā)展中的地位進行闡述。體現(xiàn)了新聞媒體在對外傳播上的精確落實,傳達了新聞媒體展示的嚴謹性、規(guī)范性及準確性。
4.活態(tài)性表達
精神文化是城市群城市建設最為復雜也是最為核心的環(huán)節(jié)。因為其靈活性、抽象性以及獨創(chuàng)性都無一不指向表達中的活態(tài)性。對外翻譯過程中,活態(tài)性表達則需要以外語者本身語言文化以及思維觀念為基準,依據(jù)不同國家民族和異域風貌下外語者的文化理解思路,從而對翻譯文本進行適當調(diào)整,省略或增添補譯,使抽象的事物進一步簡潔化和具物化,實現(xiàn)對原文文本情感的有效傳遞。如在廣西壯族自治區(qū)政府門戶網(wǎng)站上對廣西傳統(tǒng)文化和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的英文介紹中,將瑤族銅鼓舞譯為“Bronze drum dance of the Yao ethnic group”,而在北海合浦縣出土的銅鳳燈則譯為“Copper phoenix lamps”,二者翻譯上皆保留原意,卻因含義上的差異而異于“銅”的翻譯,前者中的“銅”意指青銅器中的銅,因而選用“Bronze”,但后者意指單質(zhì)“銅”。在一些必要情況下,還可以運用異化翻譯策略,進一步留存自身文化特色,彰顯文化底蘊,使得文本的對外翻譯更具備可讀性和趣味性,增添活態(tài)性表達的受眾者可接受度。如著名壯族典籍《布洛陀》譯為“God Baeuqloegdoz”,以壯語音譯為基礎并增添“God”一詞突顯布洛陀的神性,同理將“乜洛甲”翻譯為“Goddess Mehloggyap”,不僅最大限度保留壯語文化,更便于讀者理解壯族經(jīng)典典籍的原味。
綜上所述,研究基于文化空間理論,從“境”、“質(zhì)”、“治”、“觀”四個方面構(gòu)建對應文化場,對文化層級進行表達,此為“形構(gòu)”階段。同時結(jié)合概念整合理論,推導出“綠色型、創(chuàng)新型、服務型、傳承型”的北部灣城市群形象,此為“整合”階段。依據(jù)“形-合”疊加進一步對其城市群形象的對外傳播進行探究,以“合-譯”形式,從意象性恢復、原真性重塑、靜態(tài)性展示以及活態(tài)性表達四個方面,對外宣翻譯提出建議。構(gòu)建“形-合-譯”這一鏈條式對外傳播路徑,有助于不斷完善北部灣城市群形象建設,增強北部灣城市群在國際舞臺上的競爭力,以期進一步促進中國和東盟各國的經(jīng)濟發(fā)展,從而更好地鞏固和加強中國沿海地區(qū)與周邊各國之間的友好合作關系,促進世界經(jīng)濟、文化、政治的和諧穩(wěn)定發(fā)展。