楊 麗
在全球化時(shí)代背景下,英語(yǔ)擁有越來(lái)越多的學(xué)習(xí)者。在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四項(xiàng)技能中,寫(xiě)對(duì)學(xué)習(xí)者而言是較難掌握的一項(xiàng)技能。掌握這項(xiàng)技能意味著學(xué)習(xí)者能靈活運(yùn)用語(yǔ)法和詞匯知識(shí)。
議論文是一種最常見(jiàn)的考查文體。我國(guó)很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)間較長(zhǎng),但仍無(wú)法輸出高質(zhì)量的議論文,這不僅與詞匯和語(yǔ)法知識(shí)不足有關(guān),還與缺少銜接方面的知識(shí)有關(guān)。
自從引入銜接理論,學(xué)者就銜接手段和寫(xiě)作質(zhì)量直接的聯(lián)系這一課題進(jìn)行了很多實(shí)證研究。有的學(xué)者認(rèn)為高分作文與高頻率使用銜接手段有關(guān)(如宋美華、夏緯榮 2002),而有的學(xué)者認(rèn)為銜接手段與文章的質(zhì)量無(wú)關(guān)(如Johnson 1992)。因此,銜接手段與文章質(zhì)量的關(guān)系有待進(jìn)一步研究。
本研究基于韓禮德(Halliday)的銜接理論,旨在調(diào)查高、低分英語(yǔ)議論文中銜接手段的使用情況,從而了解銜接手段與文章質(zhì)量的關(guān)系。該研究有助于厘清銜接手段與文章質(zhì)量之間的聯(lián)系,為今后的英語(yǔ)議論文寫(xiě)作教學(xué)和教材編撰提供參考。
韓禮德提出的銜接屬于語(yǔ)義概念,其存在于文本中意義之間的關(guān)聯(lián)性。當(dāng)話語(yǔ)中某些元素的闡述依賴(lài)于其他元素,銜接即應(yīng)運(yùn)而生。由于一個(gè)元素預(yù)設(shè)著其他的元素,因此這個(gè)元素的有效解碼取決于對(duì)其他元素的理解。韓禮德指出,銜接關(guān)系與語(yǔ)言層次組織的整體模式相同,包含三個(gè)層次:語(yǔ)義、語(yǔ)法和詞匯、語(yǔ)音和拼寫(xiě)。因?yàn)檎Z(yǔ)法和詞匯之間并沒(méi)有十分明確的劃分,所以銜接可部分通過(guò)語(yǔ)法和詞匯表達(dá),銜接也就可分為語(yǔ)法銜接和詞匯銜接。此外,他指出某些類(lèi)型的語(yǔ)法銜接可以通過(guò)語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)表達(dá)。
自二十世紀(jì)六十年代以來(lái),文本銜接成為國(guó)外語(yǔ)言學(xué)界關(guān)注的課題。雅各布森(Jakobson)于1957年最早定義了銜接,接著,韓禮德于1976年引入了文本銜接研究領(lǐng)域具有劃時(shí)代意義的銜接理論,主張文本的結(jié)構(gòu)從詞匯角度而言是有銜接性的,但是這種銜接的有效性不僅僅體現(xiàn)在語(yǔ)法層面,更多的是結(jié)構(gòu)層面。韓禮德和哈桑(Halliday&Hasan 1976)所著的《英語(yǔ)的銜接》(Cohesion in English)一書(shū)被認(rèn)為是銜接理論的奠基之作,該書(shū)定義了文本和話語(yǔ),更重要的是,歸納了五種銜接手段,包括指稱(chēng)、替代、省略、連詞和詞匯銜接。自此,文本銜接相關(guān)的研究愈來(lái)愈多。二十世紀(jì)八九十年代產(chǎn)生了數(shù)個(gè)與銜接相關(guān)的理論體系,有韓禮德和哈桑的語(yǔ)體與銜接理論、布朗(Brown)和尤爾(Yule)的心理框架理論、戴恩斯(Danes)和弗里斯(Fries)的主位推進(jìn)理論、威多森(Widdownson)的言外行為理論、范迪克(Van Dijk)的宏觀結(jié)構(gòu)理論(轉(zhuǎn)引自胡壯麟,1994)。
銜接手段指實(shí)現(xiàn)銜接功能的各種語(yǔ)言形式。韓禮德和哈桑(1976)認(rèn)為可通過(guò)語(yǔ)法和詞匯實(shí)現(xiàn)文本銜接。后來(lái),他們又進(jìn)一步發(fā)展銜接理論,提出銜接可分為結(jié)構(gòu)性銜接和非結(jié)構(gòu)性銜接。其中,結(jié)構(gòu)性銜接包括平行、主位、已知到未知信息三種結(jié)構(gòu),而非結(jié)構(gòu)性銜接包括指稱(chēng)、替代、省略、連詞和詞匯銜接五類(lèi)。指稱(chēng)、替代、省略和連詞屬于語(yǔ)法銜接,與詞匯銜接不同。這五個(gè)非結(jié)構(gòu)性銜接都有其子類(lèi)別,如指稱(chēng)銜接涵蓋人稱(chēng)指稱(chēng)、指示指稱(chēng)、對(duì)比指稱(chēng);連詞銜接由表達(dá)附加、轉(zhuǎn)折、因果、時(shí)間關(guān)系的連詞構(gòu)成;詞匯銜接包括重復(fù)和搭配。
自從提出銜接理論,特別是韓禮德的銜接手段分類(lèi)法,國(guó)內(nèi)外學(xué)者開(kāi)展了各種實(shí)證研究。以往的研究集中于英語(yǔ)寫(xiě)作中使用銜接手段的各個(gè)方面,包括銜接知識(shí)和銜接手段的一般用途,高、低水平英語(yǔ)作文,不同年齡或年級(jí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作文,母語(yǔ)寫(xiě)作者和二語(yǔ)學(xué)習(xí)者作文中銜接手段的使用。
二十世紀(jì)末以來(lái),很多研究者研究了銜接手段的使用與寫(xiě)作水平的關(guān)系。具體而言,是銜接手段使用種類(lèi)、頻率或數(shù)量與寫(xiě)作水平之間的關(guān)系。
首先,學(xué)者對(duì)銜接手段與寫(xiě)作水平的關(guān)系并不能提供一致的結(jié)論。有學(xué)者認(rèn)為寫(xiě)作水平的高低與銜接手段的數(shù)量成正比(如Yang 1989;宋美華、夏緯榮 2002),也有學(xué)者認(rèn)為兩者并沒(méi)有明確的關(guān)聯(lián)性(如Johnson 1992;徐偉成 2000)。
其次,基于韓禮德對(duì)銜接手段的分類(lèi),學(xué)者們研究了銜接手段的種類(lèi)與寫(xiě)作水平的關(guān)系。徐蔚(2012)指出,詞匯銜接是高分作文使用最頻繁的銜接手段,指稱(chēng)和連詞次之。然而,費(fèi)蕓(2013)認(rèn)為好作文使用指稱(chēng)銜接最頻繁,之后才是詞匯銜接和連詞。不同的是,宋美華、夏緯榮(2002)發(fā)現(xiàn)詞匯銜接對(duì)寫(xiě)作水平的影響最大,語(yǔ)法銜接、前指替代緊隨其后;揚(yáng)(Yang 1989)的研究表明詞匯銜接的子類(lèi)別反義詞、近義詞最能夠影響文章的質(zhì)量;而吳嘉平(2005)的研究表明,指稱(chēng)與寫(xiě)作水平高低最相關(guān)。此外,有學(xué)者認(rèn)為正確使用銜接手段,而非頻繁使用銜接手段,與寫(xiě)作水平的高低正相關(guān),而銜接手段的誤用數(shù)量與寫(xiě)作水平負(fù)相關(guān)(張欣2007)。
最后,依據(jù)韓禮德和哈桑的銜接手段分類(lèi),很多研究者致力于探索英語(yǔ)學(xué)習(xí)者銜接手段發(fā)展趨勢(shì)。例如,克勞赫斯特(Crowhurst 1987)研究了六、十、十二年級(jí)學(xué)習(xí)者的記敘文和議論文,結(jié)果顯示不同年級(jí)的學(xué)習(xí)者在銜接手段的使用頻率上并沒(méi)有顯著性的變化。張欣(2007)試圖了解銜接手段和銜接誤用的變化趨勢(shì),分析了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)80篇議論文中的銜接手段,研究結(jié)果顯示不同種類(lèi)的銜接手段發(fā)展趨勢(shì)并不一致,口語(yǔ)中經(jīng)常使用的銜接手段在高年級(jí)學(xué)生的寫(xiě)作中出現(xiàn)的頻率降低,銜接手段誤用隨著年級(jí)的升高呈遞減趨勢(shì)。
綜上所述,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)作中銜接手段的使用已經(jīng)得到國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者的關(guān)注。他們比較了不同寫(xiě)作水平或不同年級(jí)的英語(yǔ)寫(xiě)作,試圖了解銜接手段對(duì)寫(xiě)作水平的影響及其發(fā)展趨勢(shì)。然而,前人研究并未能就銜接手段對(duì)寫(xiě)作水平影響的研究課題提供一致的結(jié)論。為了進(jìn)一步了解英語(yǔ)學(xué)習(xí)者議論文水平與銜接手段使用的關(guān)聯(lián)性,本研究試圖回答的研究問(wèn)題為高、低分英語(yǔ)議論文中各種銜接手段(包括指稱(chēng)、替代、省略、連詞和詞匯銜接等)的差異性是什么。
159名南京某高校二年級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生參加了本次研究,他們所接受的英語(yǔ)課程完全相同。在本次研究中,他們被要求在60分鐘內(nèi)完成一篇300詞左右的議論文。寫(xiě)作的題目:(1)在信息化時(shí)代,實(shí)體書(shū)店能否繼續(xù)存活下來(lái)?(2)年輕一輩人是否會(huì)將父母送進(jìn)養(yǎng)老院?(3)是否應(yīng)為“低頭族”建立一條特殊通道?
60分鐘后,研究者收集到159篇議論文,其中最長(zhǎng)的603詞,最短的175詞,平均長(zhǎng)度為328詞。根據(jù)寫(xiě)作要求中300詞左右的要求,研究者去掉不足250詞和超過(guò)350詞的議論文。經(jīng)過(guò)篩選,剩下76篇議論文,這些文章的平均長(zhǎng)度為301詞。
按照大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)作文批改的標(biāo)準(zhǔn),兩位英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“基礎(chǔ)英語(yǔ)”課程的任課教師批改了這76篇文章。批改的標(biāo)準(zhǔn)包括四個(gè)方面:(1)相關(guān)閱讀文章的總結(jié)(25分);(2)議論文的思想表達(dá),論點(diǎn)、論據(jù)的呈現(xiàn)(25分);(3)措辭的準(zhǔn)確性和語(yǔ)法的正確性(35分);(4)文章的結(jié)構(gòu)(15分)。批改完成后,研究者取兩位任課教師評(píng)分的平均值為作文的最終成績(jī),最高分93分,最低分73.5分,平均分83.61分,標(biāo)差為14.6。研究者以85分為切分點(diǎn),將76篇文章中前30份分為高分組,后30篇分為低分組,其余的16篇不作研究。
依據(jù)韓禮德和哈桑(1976)銜接手段的分類(lèi),本研究將銜接手段分為指稱(chēng)、替代、省略、連詞和詞匯銜接五大類(lèi)。
韓禮德(1976)將指稱(chēng)定義為每種語(yǔ)言中為了解釋而參考其他事物的項(xiàng)目,而不是根據(jù)其自身的語(yǔ)義進(jìn)行解釋?zhuān)ㄈ朔Q(chēng)指稱(chēng)、指示指稱(chēng)和比較指稱(chēng)三個(gè)子類(lèi)別。人稱(chēng)指代指在言語(yǔ)情境中通過(guò)人稱(chēng)范疇實(shí)現(xiàn)指稱(chēng)的功能,有所有格代詞(my、her、our、one’s)、所有格限定詞(mine、yours、its、one’s)和人稱(chēng)代詞(I、me、we、it、one)。指示指稱(chēng)是通過(guò)相似度、位置實(shí)現(xiàn)的間接指稱(chēng)。典型的指示指稱(chēng)包括指示定冠詞、位置副詞和限定詞,如 this、that、these、the。比較指稱(chēng)借助相似性或同一性實(shí)現(xiàn)間接指稱(chēng),往往通過(guò)某些形容詞和副詞實(shí)現(xiàn),可分為特殊比較和一般比較。前者是數(shù)量或質(zhì)量方面的比較(more、less),后者是在相似性方面的比較(same、identical、similar、other)。
韓禮德(1976)將替代定義為用別的項(xiàng)目替換另一個(gè)項(xiàng)目。上文的指稱(chēng)在意義層面,而替代在語(yǔ)法層面。作為一種語(yǔ)法關(guān)系,替代可分為分句替代(so)、動(dòng)詞替代(do)和名詞替代(one、ones or the same)三種。
省略是一種特殊的替換,在某個(gè)語(yǔ)境中,雖然沒(méi)有明確說(shuō)出某個(gè)成分,但還是可以理解省略的成分。根據(jù)韓禮德的說(shuō)法,省略是通過(guò)為預(yù)設(shè)部分放置某些標(biāo)記而實(shí)現(xiàn)的,可分為名詞省略、動(dòng)詞省略和分句省略。
連詞指通過(guò)特定的意義而使其具有關(guān)聯(lián)性的元素,其表達(dá)的意義預(yù)設(shè)著話語(yǔ)中其他元素的存在。連詞側(cè)重語(yǔ)義關(guān)系的特定方面,即與其他相繼出現(xiàn)的語(yǔ)言元素產(chǎn)生聯(lián)系,但這種聯(lián)系不是通過(guò)句子結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)的,可分為五類(lèi):附加連詞(and、furthermore、moreover、by the way)、反義連詞(yet、though、but、however、on the other hand)、因果連詞(so、thus、therefore、as a result)、時(shí)間連詞(then、first...second...、next)和延續(xù)連詞(now、of course、well、anyway、surely、after all)。
詞匯銜接實(shí)現(xiàn)銜接效果的方式是選擇詞匯,包括搭配和重復(fù)兩類(lèi)。搭配指聯(lián)想經(jīng)常共同出現(xiàn)的詞匯,重復(fù)指詞匯的重復(fù)出現(xiàn)。
按照以上編碼方案,兩位語(yǔ)言學(xué)方向的教師分別分析了高、低組共60篇議論文中使用的銜接手段和銜接誤用,信度為94%。之后,研究者討論不一致的分類(lèi),直至達(dá)成一致意見(jiàn)。接著,研究者統(tǒng)計(jì)了高、低分兩組作文中出現(xiàn)的銜接手段的頻率,用卡方檢驗(yàn)驗(yàn)證兩組之間的銜接手段使用是否存在統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著差異。
研究者統(tǒng)計(jì)了高、低分英語(yǔ)議論文中五類(lèi)銜接手段的使用頻率(見(jiàn)下表)。
高、低分英語(yǔ)議論文中銜接手段的使用頻率統(tǒng)計(jì)表
(續(xù)表)
研究結(jié)果表明,高、低分英語(yǔ)議論文在指稱(chēng)、轉(zhuǎn)折連詞和詞匯銜接方面存在統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著差異,而替代和省略不存在顯著性差異。
在詞匯銜接方面,高、低分英語(yǔ)議論文無(wú)論是重復(fù)還是搭配,都存在顯著性差異。高、低英語(yǔ)議論文的指稱(chēng)銜接手段中,人稱(chēng)指稱(chēng)、指示指稱(chēng)和比較指稱(chēng)方面都存在顯著性差異。但是,在連詞方面,高、低分英語(yǔ)議論文只在轉(zhuǎn)折連詞上存在顯著差異,在附加連詞、因果連詞、時(shí)間連詞和延續(xù)連詞上都不存在顯著性差異。
以上研究結(jié)果表明,高、低分英語(yǔ)議論文在銜接手段方面最大的差異體現(xiàn)在指稱(chēng)(包括人稱(chēng)指稱(chēng)、指示指稱(chēng)和比較指稱(chēng))、轉(zhuǎn)折連詞和詞匯銜接(包括重復(fù)和搭配)方面。該研究結(jié)果證實(shí)了宋美華和夏緯榮(2002)、徐蔚(2012)的發(fā)現(xiàn),詞匯銜接是高分作文使用最頻繁的銜接手段,指稱(chēng)和連詞次之。但不同于宋美華和夏緯榮(2002)研究結(jié)果的是,該研究發(fā)現(xiàn)并不是所有的銜接手段都與文章水平有關(guān)聯(lián)。該研究也部分推翻了揚(yáng)(1989)的論斷,提出詞匯銜接、指稱(chēng)和轉(zhuǎn)折連詞的數(shù)量與文章水平并不一定正相關(guān)。
高分英語(yǔ)議論文中使用最頻繁的銜接手段是詞匯銜接,而低分英語(yǔ)議論文中使用最頻繁的是指稱(chēng)。比如,在高分英語(yǔ)議論文中,作者可能通過(guò)重復(fù)某個(gè)詞匯或使用其近義詞實(shí)現(xiàn)詞匯銜接方法,如:
例 1:First,we all know thatbooksare made of trees,but onlinebooksdon’t need even one tree.
而低分英語(yǔ)議論文偏好使用人稱(chēng)指稱(chēng)實(shí)現(xiàn)銜接,如:
例 2:What’s more,the internet is much more free than real bookstores.It doesn’t need preparations and the only thing you need to do is to pick up your cellphone or pad.
這也部分解釋了為什么低分英語(yǔ)議論文使用最頻繁的是指稱(chēng)銜接,而不是詞匯銜接。這一研究結(jié)果印證了張欣(2007)的提議,可通過(guò)增加近義詞或相同詞的使用提高作文的水平。
就指稱(chēng)而言,高、低分英語(yǔ)議論文使用頻率最高的是人稱(chēng)指稱(chēng),使用頻率最低的是比較指稱(chēng)。但是,低分英語(yǔ)議論文使用的人稱(chēng)指稱(chēng)和指示指稱(chēng)的數(shù)量卻遠(yuǎn)高于高分議論文。不難發(fā)現(xiàn),在低分英語(yǔ)議論文中存在人稱(chēng)指稱(chēng)的誤用,如:
例 3:Readers can realize the dream of seeing the writerhe/shelikes and know more about him/her.
例 4:Some say that e-books are powerful as the internet has all that we need.However,theyare not systematic.
在例3中,he/she指代前文中的readers,因?yàn)閞eaders是名詞復(fù)數(shù)形式,所以用單數(shù)人稱(chēng)he/she指代復(fù)數(shù)屬于指稱(chēng)誤用。在例4中,作者使用they,而讀者可能不太確定后文的they指代前文的some還是all that we need。
同樣,低分作文中的指示指稱(chēng)也存在問(wèn)題,如:
例 5:Reality can’t be replaced by pictures or music.And internet can’t shock the consumer inthisway.
例5中的指示指稱(chēng)this表明,上文應(yīng)提及某種方式,卻沒(méi)有提及。因此,突然提及this way會(huì)令讀者感覺(jué)十分突兀。
與人稱(chēng)指稱(chēng)和指示指稱(chēng)不同的是,比較指稱(chēng)在高分英語(yǔ)議論文中的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于低分英語(yǔ)議論文,使用方式也比低分英語(yǔ)議論文多樣化。如:
例 6:Some people are of the opinion that seniors’home provide old people with abetterenvironment than their own homes.
例 7:One of the Directors of United States Department of Social Welfare,Richard holds the view that we should send our parents to seniors’home,but novelist Trent set forth a totallydifferentargument about the issue.
例6和例7顯示,高分英語(yǔ)議論文使用了諸如more、less、same、different、similar、better等的形容詞和副詞比較事物的相似性和數(shù)量。例6中的better用于與在句末提及的養(yǎng)老院的環(huán)境進(jìn)行比較,這樣可以實(shí)現(xiàn)句子之間的連貫性。例7中的different使上下文之間具有延續(xù)感。相比而言,低分英語(yǔ)議論文使用最頻繁的比較指稱(chēng)為more、same、better,如:
例 8:Although reading e-books aremoreconvenientthanbooks in bookstores.
此外,高、低分英語(yǔ)議論文雖然在連詞銜接手段上存在顯著性差異,但是這種差異僅僅體現(xiàn)在轉(zhuǎn)折連詞上,如:
例 9:Althoughbuying bookstore has its own advantage,online book sellers that depend on changing technology are gradually taking up the place of real bookstores.
這一結(jié)果表明,要提高英語(yǔ)議論文的寫(xiě)作水平,作者需要更好地掌握轉(zhuǎn)折連詞的使用。
與詞匯銜接、指稱(chēng)和連詞不同的是,高、低分英語(yǔ)議論文中替代和省略的使用頻率都非常低,且使用方式也非常相似。這種低頻率也許與受試的英語(yǔ)水平有關(guān)。在今后的學(xué)習(xí)中,英語(yǔ)教師可以提高學(xué)生對(duì)這兩類(lèi)銜接手段的關(guān)注度,使其能夠恰當(dāng)?shù)厥褂谩?/p>
為了調(diào)查高、低分英語(yǔ)議論文中銜接手段的差異,對(duì)比分析了30篇高分議論文和30篇低分議論文。研究表明,高、低分英語(yǔ)議論文在替代和省略?xún)煞N銜接手段上沒(méi)有顯著性差異,但是在詞匯銜接、指稱(chēng)和連詞方面存在顯著性差異。
該研究結(jié)果的意義在于三個(gè)方面:首先,英語(yǔ)教師在教學(xué)中需要講解銜接手段,同時(shí),鼓勵(lì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者增加詞匯銜接、比較指稱(chēng)和轉(zhuǎn)折連詞的使用,減少人稱(chēng)指稱(chēng)和指示指稱(chēng)的使用。其次,教材編撰者在編輯議論文體的教材時(shí),不僅要羅列銜接手段,還要使用本研究中闡述銜接手段使用的樣例。最后,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作議論文的過(guò)程中,不僅需要關(guān)注詞匯、句法,還需要關(guān)注銜接手段。
當(dāng)然,本研究的局限性在于樣本量不大,在今后的研究中,研究者可以增加樣本量。此外,本研究的數(shù)據(jù)僅來(lái)源于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,研究結(jié)果的可概括性有待今后研究的進(jìn)一步檢驗(yàn)。