劉文婷,湛嘉欣,羅瑞琪,毛和榮
(湖北中醫(yī)藥大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430065)
2011年5月,由中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院圖書(shū)館申報(bào)的《本草綱目》成功被《世界記憶名錄》收錄。世界記憶是以文獻(xiàn)形式記載下來(lái)的世界各族人民的集體記憶,是世界文化遺產(chǎn)的重要組成部分?!妒澜缬洃浢洝芬喾Q《世界記憶遺產(chǎn)名錄》,是指符合世界意義、經(jīng)聯(lián)合國(guó)教科文組織世界記憶工程國(guó)際咨詢委員會(huì)確認(rèn)而納入的文獻(xiàn)遺產(chǎn)項(xiàng)目。該項(xiàng)目關(guān)注的是檔案文獻(xiàn)遺產(chǎn),是世界文化遺產(chǎn)保護(hù)項(xiàng)目的延伸[1]。聯(lián)合國(guó)教科文組織編制并管理的“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”及其前身“人類口頭與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”是國(guó)際保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要措施,是對(duì)于人類最珍貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的認(rèn)定,申遺辦在成立之后,即致力于將中醫(yī)項(xiàng)目申報(bào)列入該名錄[2]。
2021年5月國(guó)家文化和旅游部印發(fā)《“十四五”非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)規(guī)劃》,文件提出在“十四五”時(shí)期,要進(jìn)一步加強(qiáng)非遺系統(tǒng)性保護(hù),健全非遺保護(hù)傳承體系,提高非遺保護(hù)傳承水平,加大非遺傳播普及力度,并提出要加強(qiáng)非遺項(xiàng)目保護(hù),加大非遺傳播普及力度等[3]。2021年6月,《中醫(yī)藥文化傳播行動(dòng)實(shí)施方案(2021-2025年)》發(fā)布,明確了中醫(yī)藥傳播的四大重點(diǎn)任務(wù),即深入挖掘中醫(yī)藥文化精髓、推動(dòng)中醫(yī)藥融入生產(chǎn)生活、推動(dòng)中醫(yī)藥文化貫穿國(guó)民教育始終以及推進(jìn)中醫(yī)藥文化傳播機(jī)制建設(shè);到2025年,中醫(yī)藥對(duì)中華文化傳承發(fā)展的貢獻(xiàn)度明顯提高,作為中華文明瑰寶和鑰匙的代表意義和傳導(dǎo)功能不斷彰顯,成為引導(dǎo)群眾增強(qiáng)民族自信與文化自信的重要支撐[4]。
中醫(yī)藥學(xué)是極具中華民族思維特征和文化特色的原創(chuàng)醫(yī)學(xué),是中國(guó)古代科學(xué)的瑰寶,也是打開(kāi)中華文明寶庫(kù)的鑰匙,為中華民族繁衍生息作出了巨大貢獻(xiàn),對(duì)世界文明進(jìn)步產(chǎn)生了積極影響。黨和政府一直以來(lái)高度重視中醫(yī)藥工作,特別是黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央將中醫(yī)藥工作擺在更加突出的位置,中醫(yī)藥在傳承創(chuàng)新方面取得了顯著成績(jī),中醫(yī)藥文化迎來(lái)了史上最好的發(fā)展機(jī)遇期。中醫(yī)藥作為我國(guó)最具代表性的國(guó)粹之一,一直以來(lái)深受各國(guó)民眾的喜愛(ài),申遺進(jìn)一步推動(dòng)了中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播。
2005年11月,國(guó)家中醫(yī)藥管理局向文化部報(bào)送了《中醫(yī)藥申報(bào)國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)草案》,正式申請(qǐng)國(guó)家級(jí)中醫(yī)藥非物質(zhì)文化遺產(chǎn)[5]。近十幾年來(lái),傳統(tǒng)醫(yī)藥非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)和傳播工作從無(wú)到有,正在全國(guó)迅速推廣開(kāi)來(lái),并逐漸產(chǎn)生了世界影響力。
全國(guó)各省市都在積極申請(qǐng)中醫(yī)藥非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目。到目前為止,已有31個(gè)省市和單位申請(qǐng)了國(guó)家級(jí)中醫(yī)藥非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目,總數(shù)達(dá)182項(xiàng)(表1)。此182項(xiàng)國(guó)家級(jí)非遺項(xiàng)目都已具有一定的傳播和民眾基礎(chǔ),極具沖擊世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目的潛力,也具有推動(dòng)中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播的潛力。
表1 全國(guó)國(guó)家級(jí)中醫(yī)藥非物質(zhì)文化遺產(chǎn)一覽
以湖北省為例,湖北省已成功申請(qǐng)國(guó)家級(jí)非遺中醫(yī)藥文化的有“炎帝神農(nóng)傳說(shuō)”“李時(shí)珍傳說(shuō)”“中醫(yī)傳統(tǒng)制劑方法”(夏氏煉丹術(shù)及其祖?zhèn)髅胤?、馬應(yīng)龍眼藥制作技藝、葉開(kāi)泰傳統(tǒng)制劑方法)、“炎帝祭典”(隨州神農(nóng)祭典)、“中醫(yī)診療法”(鎮(zhèn)氏風(fēng)濕病馬錢(qián)子療法)、“中藥炮制技藝”(漢派彭銀亭中藥炮制技藝)、針灸(蘄春艾灸療法)。其中有些項(xiàng)目已經(jīng)廣為人知,比如蘄春艾灸療法和炎帝神農(nóng)傳說(shuō)。蘄春艾灸療法不僅在蘄春本地家喻戶曉,該項(xiàng)目傳承人韓善明經(jīng)?;钴S于國(guó)內(nèi)各大交流舞臺(tái),并已隨湖北省代表團(tuán)出訪10余個(gè)國(guó)家,大大提升了這一項(xiàng)目的國(guó)際影響力,該項(xiàng)目極具升級(jí)為世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的潛力。相比之下,有些項(xiàng)目則至今鮮為人知,比如鎮(zhèn)氏風(fēng)濕馬錢(qián)子療法等主要在當(dāng)?shù)貍鞑?,?guó)內(nèi)影響力尚比較有限,亟待進(jìn)一步發(fā)掘整理和弘揚(yáng)傳播。
不僅如此,目前中國(guó)已成功申請(qǐng)了《本草綱目》《黃帝內(nèi)經(jīng)》、針灸、藏醫(yī)藥浴、太極拳共五項(xiàng)世界級(jí)中醫(yī)藥相關(guān)內(nèi)容的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(表2),這些對(duì)推動(dòng)中醫(yī)藥文化的對(duì)外交流與國(guó)際傳播正產(chǎn)生著越來(lái)越顯著的作用。
表2 中醫(yī)藥世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)一覽
申遺對(duì)中醫(yī)的保護(hù)和傳承有著至關(guān)重要的作用,成功申遺也反映出這些中醫(yī)藥文化璀璨的部分在國(guó)際上接受度較高,傳播效果顯著。然而,當(dāng)前中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播仍然面臨著許多困難和挑戰(zhàn)。首先,各國(guó)民眾對(duì)西醫(yī)的醫(yī)學(xué)倫理和價(jià)值理念形成了根深蒂固的認(rèn)知,導(dǎo)致很多人先入為主排斥中醫(yī)。同時(shí),受中外語(yǔ)言文化差異和長(zhǎng)期以來(lái)西方文化中心主義及文化霸權(quán)主義的影響,很多國(guó)外民眾對(duì)中醫(yī)藥普遍缺乏科學(xué)的認(rèn)識(shí),甚至用現(xiàn)代科學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量中醫(yī),對(duì)中醫(yī)藥文化所蘊(yùn)含的哲學(xué)理念、價(jià)值觀念、倫理道德以及思維邏輯等更是缺乏認(rèn)同感[6]。其次,中醫(yī)藥文化傳播方式單一,傳播機(jī)制尚不健全。我國(guó)目前主要還是以中醫(yī)孔子學(xué)院、學(xué)術(shù)交流及中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易為主的方式傳播中醫(yī)藥,傳播方式相對(duì)單一,受眾相對(duì)固化。且較少將其與受大眾歡迎的微信、微博、抖音、Facebook、Twitter、Instagram等新媒體結(jié)合起來(lái),傳播方式不夠新穎,輻射面較窄。第三,高素質(zhì)的傳播人才短缺。目前,我國(guó)高端中醫(yī)藥人才、中醫(yī)藥翻譯人才、中醫(yī)藥傳播人才尚且不足,中醫(yī)藥國(guó)際傳播所需之交叉型復(fù)合型人才更加緊缺,這與中醫(yī)藥國(guó)際傳播快速發(fā)展的現(xiàn)實(shí)極不相稱。
《本草綱目》的成功申遺是中醫(yī)藥文化為世界醫(yī)學(xué)乃至世界文化留下的濃墨重彩的一筆。張伯禮院士曾提到:中醫(yī)藥走向世界是時(shí)代需求,不是我們強(qiáng)行向海外推廣中醫(yī)藥,而是世界范圍內(nèi)對(duì)中醫(yī)藥的迫切需求[7]。幾千年來(lái),中醫(yī)藥一直是中國(guó)人民養(yǎng)生、保健和治未病的主要手段。在抗擊新冠肺炎疫情的偉大戰(zhàn)斗中,中醫(yī)藥防治已經(jīng)成為中國(guó)成功經(jīng)驗(yàn)的一大亮點(diǎn)。2020年6月2日,習(xí)近平總書(shū)記在主持召開(kāi)專家學(xué)者座談會(huì)上強(qiáng)調(diào)“中西醫(yī)結(jié)合、中西藥并用,是這次疫情防控的一大特點(diǎn),也是中醫(yī)藥傳承精華、守正創(chuàng)新的生動(dòng)實(shí)踐”。隨著世界醫(yī)學(xué)模式和人類健康觀念的轉(zhuǎn)變,現(xiàn)代醫(yī)藥學(xué)的不良反應(yīng)和局限性正引起越來(lái)越多的議論,以中醫(yī)藥為杰出代表的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)越來(lái)越凸顯出其獨(dú)特優(yōu)勢(shì)[8]。以申遺為平臺(tái)的中醫(yī)藥文化對(duì)外交流與國(guó)際傳播,不僅為廣大海外民眾提供了更加多樣的健康選擇,而且可以加深他們對(duì)中醫(yī)藥文化的了解,提高對(duì)中醫(yī)藥治病防病的科學(xué)認(rèn)知,助推人類衛(wèi)生健康共同體建設(shè)。
《本草綱目》的國(guó)際傳播在當(dāng)前仍具有重要意義。李時(shí)珍科學(xué)精神一直在啟迪和鞭策后人?!侗静菥V目》被西方世界譽(yù)為“東方醫(yī)藥巨典”,是中華傳統(tǒng)文化的瑰寶。通覽《本草綱目》全書(shū),其中所體現(xiàn)出來(lái)的“格物明理、考古證今、博采眾長(zhǎng)、銳意創(chuàng)新、濟(jì)世壽民”思想共同構(gòu)成了偉大的李時(shí)珍精神[9]?!侗静菥V目》辨疑正誤多達(dá)70余處,是歷代醫(yī)家考古證今辨疑精神的傳承?!侗静菥V目》采用“綱目分類法”,開(kāi)拓了古代本草學(xué)的嶄新體系,增補(bǔ)藥物374種。另外,《本草綱目》收集了大量的民間單方驗(yàn)方和診療經(jīng)驗(yàn)?!侗静菥V目》所折射出的李時(shí)珍精神具有重要的當(dāng)代意義。《本草綱目》成功申遺無(wú)疑是世界對(duì)中國(guó)醫(yī)學(xué)、中國(guó)文化的認(rèn)同,更是對(duì)社會(huì)上要求“廢除中醫(yī)”“取消中醫(yī)”等言論的有力批駁和回?fù)?。某種意義上,《本草綱目》的成功申遺本身就是對(duì)傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化的保護(hù)、繼承和傳播。
在中醫(yī)國(guó)際化的進(jìn)程中,如何將中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的精髓準(zhǔn)確地翻譯給外國(guó)受眾,讓國(guó)外民眾能夠更加深入地理解并進(jìn)而接受中醫(yī)藥,從而實(shí)現(xiàn)更廣泛有效的傳播是一項(xiàng)值得深入研究的課題。
《本草綱目》蘊(yùn)藏的中國(guó)醫(yī)藥學(xué)價(jià)值和中國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值博大精深。一直以來(lái),《本草綱目》流傳著眾多譯本,成為我國(guó)有史以來(lái)被譯成外文版次最多的醫(yī)學(xué)著作之一[10]。自1606年《本草綱目》傳入日本以來(lái),不少醫(yī)藥學(xué)家競(jìng)相抄錄和傳播。因其首次對(duì)藥用植物進(jìn)行了科學(xué)分類,后引起了歐美學(xué)術(shù)界尤其是來(lái)華傳教士的廣泛關(guān)注。1650年,波蘭天主教傳教士卜彌格在中國(guó)將《本草綱目》中的幾十種植物藥譯成拉丁文,并編成《中國(guó)植物志》在維也納印行。2003 年,共 6 卷 600 萬(wàn)言的羅希文譯本《本草綱目》(全譯本)出版刊行,成為我國(guó)學(xué)者英譯中醫(yī)典籍的一個(gè)里程碑。該譯本多選用常見(jiàn)醫(yī)學(xué)詞匯,使用意譯的翻譯方式,還有大量對(duì)中國(guó)醫(yī)藥文化的注解,語(yǔ)言雋永,流暢易懂。為此,國(guó)內(nèi)外學(xué)者盛贊羅希文的翻譯工作架起了東西方讀者和學(xué)界之間的橋梁,使西方讀者特別是初學(xué)者不再視中醫(yī)古籍書(shū)為“天書(shū)”而艱澀難懂,有力地推動(dòng)了中醫(yī)典籍在海外的傳播,加深了中西方文化交流[11]。總之,《本草綱目》廣為流傳的各種譯介本提升了其在世界各地的認(rèn)可度和接受度,這是其成功申遺的一個(gè)重要基礎(chǔ)。
在中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播和中醫(yī)藥文化申遺的過(guò)程中,不少翻譯仍有較大的改善空間,這對(duì)今后申遺工作是一種警示。以《本草綱目》申遺文件為例[12],該文本中將李約瑟(Joseph Needham)的著作《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》翻譯為HistoryofScienceandCivilizationinChina, 這是譯者的一種想當(dāng)然。其實(shí),原著書(shū)名本為ScienceandCivilizationinChina。在申遺過(guò)程中,這樣的翻譯可能會(huì)遭致外國(guó)專家的質(zhì)疑。再如,該文本將《作為丹家中毒的解毒劑的菠菜》譯為Spinach,anAntidoteforDan-poisoning。顯而易見(jiàn),此處望文生義將丹毒誤譯成dan-poison。丹毒一般應(yīng)譯為erysipelas。不僅如此,文件中還將中藥學(xué)簡(jiǎn)譯為pharmacology,而后者原指藥理學(xué),與中藥學(xué)有很大的出入。
翻譯的本質(zhì)是將兩種不同的語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)信息的跨文化交流和傳播。作為肩負(fù)著文化傳播的中醫(yī)翻譯工作者,不僅要在翻譯中準(zhǔn)確無(wú)誤地傳遞源語(yǔ)信息,更要有意識(shí)地將傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)和文化的文學(xué)氣息、人文精神和哲學(xué)認(rèn)知譯介出去[13]。由于中醫(yī)藥文化語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練,不少概念術(shù)語(yǔ)確實(shí)晦澀難懂,這給中醫(yī)藥英譯工作帶來(lái)了很大挑戰(zhàn)。未來(lái),為了使更多優(yōu)秀的中醫(yī)藥項(xiàng)目成功申遺,相關(guān)的翻譯工作亟待改善提高。
要讓外國(guó)民眾理解中西方文化背景的差異及中醫(yī)藥文化自身的特色,就要在傳播過(guò)程中堅(jiān)持中醫(yī)藥文化的主體意識(shí),從中國(guó)文化角度來(lái)系統(tǒng)闡釋中醫(yī)藥獨(dú)特的理論體系,使他們真正感受到并深入理解中醫(yī)藥文化,從而提高他們的認(rèn)同感[14]。鑒于此,如何深入挖掘中醫(yī)藥文化內(nèi)涵,使用現(xiàn)代話語(yǔ)闡釋中醫(yī)藥文化顯得尤為重要。近年來(lái),學(xué)術(shù)界對(duì)于中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵、中醫(yī)學(xué)與傳統(tǒng)文化、中醫(yī)哲學(xué)及其方法論、中醫(yī)學(xué)術(shù)流派、中醫(yī)藥非遺保護(hù)和中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略等問(wèn)題進(jìn)行了比較系統(tǒng)的研究,取得了豐碩的研究成果。但總的來(lái)說(shuō),中醫(yī)藥文化研究不夠深入,缺乏整體性;對(duì)于中醫(yī)藥文化的現(xiàn)實(shí)研究不多,其研究視野還主要局限于古代中醫(yī)藥文化等[15]。隨著時(shí)代發(fā)展,中醫(yī)養(yǎng)生理念也得到了現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的認(rèn)可,因此在國(guó)際傳播過(guò)程中,除了挖掘中醫(yī)文化價(jià)值外,還需深入挖掘中醫(yī)養(yǎng)生理念、治未病等特色內(nèi)容,并使用“現(xiàn)代話”“普通話”“國(guó)際話”來(lái)詮釋相關(guān)內(nèi)容。只有這樣,中醫(yī)藥文化才能走進(jìn)海內(nèi)外更多“尋常百姓家”。
任何形式的宣傳都要依托一定的平臺(tái),多元化傳播平臺(tái)是中醫(yī)藥文化走出國(guó)門(mén)走向世界的重要保障。當(dāng)下,為了讓海外民眾更深刻、全面地了解中醫(yī)藥、使用中醫(yī)藥,加快中醫(yī)藥文化傳播,就必須堅(jiān)持多平臺(tái)全方位傳播。目前,中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播主要是以政府為主導(dǎo)的單向傳播機(jī)制,盡管這樣可以確保專業(yè)性、權(quán)威性,但是卻忽略了民眾對(duì)中醫(yī)藥信息的接收程度和理解程度[16]。在信息大爆炸和傳播媒介日新月異的今天,中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播多管齊下,打造立體化的現(xiàn)代傳播平臺(tái)體系。一方面,可大力推廣海外孔子學(xué)院建設(shè),加強(qiáng)國(guó)內(nèi)中醫(yī)藥高校與海外各國(guó)高校交流,在普及中醫(yī)藥文化的同時(shí),探索新的合作辦學(xué)模式,加強(qiáng)中醫(yī)藥人才的國(guó)際交流。另一方面,除了在報(bào)紙、雜志、電視等傳統(tǒng)媒體上宣傳,還要充分利用新媒體資源和傳播平臺(tái),提高中醫(yī)藥文化的可及性和趣味性,讓普通民眾便于接觸到中醫(yī)藥文化,樂(lè)于學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化。以微信和抖音為代表的新媒體平臺(tái)有著高效便捷、輻射面廣、傳播力強(qiáng)等優(yōu)點(diǎn),可以將其作為推動(dòng)中醫(yī)藥文化在國(guó)外普通民眾間深入傳播的主要渠道之一。強(qiáng)大的傳播和輻射能力是中醫(yī)藥文化軟實(shí)力化的重要保障。我們應(yīng)充分利用微博、微信、Facebook、Twitter、Instagram 等原創(chuàng)、即時(shí)、快捷、互動(dòng)的互聯(lián)網(wǎng)宣傳推廣平臺(tái),傳播中醫(yī)藥文化科普作品、有廣泛社會(huì)影響力的中醫(yī)藥文化科普名家大師視頻、醫(yī)藥經(jīng)典書(shū)籍等,使中醫(yī)藥文化更容易被海外大眾接受和認(rèn)可,加速中醫(yī)藥文化軟實(shí)力化[17]。
首先,在國(guó)內(nèi)不斷完善相應(yīng)的中醫(yī)藥監(jiān)管機(jī)制。國(guó)家應(yīng)根據(jù)中醫(yī)發(fā)展的實(shí)際需求,加快出臺(tái)《中醫(yī)藥法》相關(guān)配套法律法規(guī)的出臺(tái),制定并細(xì)化中醫(yī)藥行業(yè)國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn),要在中醫(yī)藥專利、著作權(quán)、商標(biāo)、商業(yè)秘密保護(hù)等方面加強(qiáng)立法,盡快完善中醫(yī)藥法制體系建設(shè),優(yōu)化中醫(yī)藥發(fā)展內(nèi)外環(huán)境,從法律保障和行業(yè)發(fā)展角度保證中醫(yī)藥文化傳播順利進(jìn)行[16]。其次,在傳播過(guò)程中,成立相應(yīng)的監(jiān)管部門(mén),嚴(yán)格把控中醫(yī)藥文化內(nèi)容的輸出與傳播,規(guī)避傳播錯(cuò)誤的中醫(yī)藥文化知識(shí),誤導(dǎo)廣大患者和社會(huì)大眾。最后,隨著中醫(yī)藥文化走出去,在完善國(guó)內(nèi)相關(guān)法律法規(guī)體系的同時(shí),推進(jìn)中醫(yī)藥海外立法也刻不容緩。我國(guó)作為中醫(yī)藥文化的發(fā)源地,有責(zé)任和義務(wù)為海外國(guó)家建設(shè)最符合中醫(yī)藥發(fā)展規(guī)律的長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃和法律法規(guī)提供必要的智力支持。
隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展,中醫(yī)藥翻譯對(duì)中醫(yī)藥國(guó)際化將起著越來(lái)越重要的作用。在中醫(yī)藥申遺過(guò)程中,避免不了要對(duì)中醫(yī)藥相關(guān)技能、醫(yī)術(shù)或文化等進(jìn)行系統(tǒng)的闡述和專業(yè)的推介,這些必然會(huì)涉及相關(guān)專業(yè)知識(shí)尤其是蘊(yùn)含著深邃中國(guó)哲學(xué)智慧的中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的翻譯和轉(zhuǎn)化。這就要求我們必須建設(shè)一支既熟悉中醫(yī)藥專業(yè)知識(shí)又精通各國(guó)語(yǔ)言的復(fù)合型外語(yǔ)人才。然而現(xiàn)實(shí)中,這樣的復(fù)合型外語(yǔ)人才仍然十分匱乏,這與目前國(guó)內(nèi)相關(guān)人才培養(yǎng)模式的不甚健全不無(wú)關(guān)系[18]。從《本草綱目》申遺文件來(lái)看,中醫(yī)藥翻譯人才不僅要求具備深厚的專業(yè)知識(shí),還需具備扎實(shí)的文獻(xiàn)檢索能力和精益求精的工匠精神。另外,作為推動(dòng)中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播的中堅(jiān)力量,中醫(yī)藥翻譯人才還應(yīng)掌握一定的傳播學(xué)理論知識(shí)和實(shí)踐技巧,且對(duì)各國(guó)法律、國(guó)際規(guī)則、市場(chǎng)營(yíng)銷、新媒體運(yùn)用等都非常熟悉。總之,高度復(fù)合型的中醫(yī)藥外語(yǔ)人才的培養(yǎng)迫在眉睫。
誠(chéng)如國(guó)家《“十四五”非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)規(guī)劃》所言,保護(hù)好、傳承好、弘揚(yáng)好非遺項(xiàng)目,對(duì)于延續(xù)歷史文脈、堅(jiān)定文化自信、推動(dòng)文明交流互鑒、提升我國(guó)文化軟實(shí)力都有著極為重要的意義。在全球新冠疫情仍然肆虐,特效藥仍然匱乏的當(dāng)下,非常有必要進(jìn)一步深挖中醫(yī)藥所蘊(yùn)藏的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化基因,并通過(guò)現(xiàn)代語(yǔ)言和傳播方式向世界闡釋和推廣有著濃郁地域或家族特色的中醫(yī)藥非遺項(xiàng)目,使之更好地服務(wù)于全球抗疫事業(yè)和人類健康。