關(guān)鍵詞:夏目漱石;文學(xué)思想;譯介
1.前言
最早翻譯夏目漱石作品的中國(guó)人要屬周氏兩兄弟 。周作人在北京大學(xué)的演講以及魯迅對(duì)作品的譯介,這些都讓中國(guó)讀者開(kāi)始接觸“漱石”的作品,并為以后在中國(guó)的廣受歡迎做了基礎(chǔ)鋪墊。除了周氏兩兄弟的譯介之外,其中最重要的莫過(guò)于在1931年由張我軍所翻譯的《文學(xué)論》。盡管《文學(xué)論》深受后來(lái)的日本許多作家好評(píng),并給予了高度的評(píng)價(jià)。但是在一開(kāi)始并沒(méi)有產(chǎn)生很大的影響,也不為人所關(guān)注;因?yàn)檫@篇文章學(xué)院氣息濃厚,內(nèi)容羞澀難懂,沒(méi)有很大的實(shí)用價(jià)值;但是,隨著時(shí)間的進(jìn)程,時(shí)代的需要,中國(guó)文學(xué)家迫切需要一本文學(xué)指南,這時(shí)候大家就注意到了夏目漱石的《文學(xué)論》。并嘗試在文學(xué)論的指導(dǎo)下寫文學(xué),沒(méi)想到效果顯著,于是就掀起《文學(xué)論》翻譯高潮。不僅對(duì)當(dāng)時(shí)的文學(xué)寫作,甚至對(duì)后世的文學(xué)寫作都產(chǎn)生了重要的指導(dǎo)作用。
2.夏目漱石的譯介和思想
章克標(biāo)的《夏目漱石集》,其中以《哥兒》最為著名。他體現(xiàn)了夏目漱石獨(dú)特的“輕快自由”、“幽默睿智”。這部作品具有強(qiáng)烈的時(shí)代氣息。夏目漱石以“我”的視角來(lái)闡述將“哥兒”刻畫成一個(gè)性格鮮明而又復(fù)雜的人物形象,他既是敘述者,也是善與惡斗爭(zhēng)的主要參與者。“哥兒”是一位淳樸、誠(chéng)實(shí)、富有正義感、同情心和獨(dú)立人格的年輕知識(shí)分子。這部作品揭示了當(dāng)時(shí)的社會(huì)黑暗和腐敗,并表達(dá)了作者的矛盾之情。
中篇小說(shuō)《草枕》,通過(guò)青年畫家因?qū)λ资喇a(chǎn)生了厭倦感而產(chǎn)生了對(duì)遁世的不懈追求,從而迸發(fā)出了對(duì)人生的深深思考。崔萬(wàn)秋對(duì)“草枕”的翻譯譯文言簡(jiǎn)意賅,措辭優(yōu)美,意義準(zhǔn)確。《草枕》全篇也充滿了濃厚的東方禪家哲學(xué)老莊思想的色彩。因此,深受當(dāng)時(shí)中國(guó)讀者所青睞,所以在該書出版之后,很快就成為暢銷書,銷售殆盡,供不應(yīng)求。郭沫若是否翻譯過(guò)《草枕》還有待考察證明。但是1930年上海就曾出現(xiàn)過(guò)兩個(gè)盜版的書籍,都借用了高汝鴻(郭沫若的筆名)。以及1949年后豐子愷等的復(fù)譯。就在1949年之前,就在這短短的十幾年間這本書就有了三個(gè)版本,這更能表明了它的受歡迎程度之高前所未有。
《我是貓》成功地塑造了在貓視角下所觀察的人類心理;利用巧妙的手法刻畫了人物形象,深刻揭露了資本家的生活面貌,批判了當(dāng)時(shí)社會(huì)的拜金主義。這些都為《我是貓》吸引大量讀者打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),正因?yàn)樽髡咧?dú)特的手法,才能這樣強(qiáng)烈吸引讀者的眼球。但是可能是因?yàn)殡y譯之處頗多,在五四以前只記錄了存在著一個(gè)譯本,這個(gè)譯本甚至連周作人都不知道,就能得出《我是貓》作品的難譯之處。到了1958年后才出現(xiàn)了較好的譯品。由胡雪和尤其共同所翻譯。
夏目漱石長(zhǎng)期小說(shuō)《三四郎》是由崔萬(wàn)秋在1935年翻譯的。主要講述了主人公三四郎求學(xué)途中的所見(jiàn)、所聞、所感,以及他的心路歷程。借此批判了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。此后由于戰(zhàn)爭(zhēng)以及其他因素的影響,中國(guó)翻譯文學(xué)進(jìn)程戛然而止,甚至完全崩壞。全年的譯本少之又少,當(dāng)然夏目漱石的就不用說(shuō)了。直到改革開(kāi)放后才又恢復(fù)了鼎盛狀態(tài)。
《心》是夏目漱石的一篇長(zhǎng)篇小說(shuō),是夏目漱石后期所寫作品, 1914年在他經(jīng)歷死亡教育體驗(yàn)后,改寫以前學(xué)生寫作教學(xué)風(fēng)格,小說(shuō)以探求人性,著重進(jìn)行人物的心理環(huán)境描寫和分析,筆鋒轉(zhuǎn)向系統(tǒng)剖析明治時(shí)代發(fā)展知識(shí)通過(guò)分子中利己主義者可惡、可悲、可嘆的孤獨(dú)內(nèi)心對(duì)于世界。小說(shuō)分三部分,第一部分是“先生和我”;小說(shuō)第二部分寫“雙親和我”;小說(shuō)的第三部分寫著“先生和自殺遺書”。第一部分介紹了我跟“先生”相識(shí)到信任彼此;第二部分講述了“我”畢業(yè)之后返回老家,但是由于父親的病情“我”不得不在家照顧,所以我沒(méi)時(shí)間去看“先生”。但是由于我非常想念“先生”,決定去看“先生”的時(shí)候,一大堆書信的到來(lái),讓我膽戰(zhàn)心驚;第三部分是書的重點(diǎn),前兩部分的所有謎題,都得到了這部分的答案。這些寄來(lái)的書信是一封自殺遺書,記錄了他20多年來(lái)內(nèi)心深處的感受。當(dāng)作者在家鄉(xiāng)發(fā)展收到通過(guò)這封長(zhǎng)信,先生已離開(kāi)這個(gè)人世。盡管他的父親病情嚴(yán)重,作者還是帶著這封長(zhǎng)信離開(kāi)了家鄉(xiāng)去紀(jì)念“先生”。當(dāng)“先生”年輕的時(shí)候,他很富裕,但是因?yàn)樗母改傅碾x世,他的財(cái)產(chǎn)暫時(shí)由他的叔叔保管。但是隨著時(shí)間的推移,他發(fā)現(xiàn)他的叔叔已經(jīng)制定了周密的計(jì)劃,要?jiǎng)儕Z他的財(cái)產(chǎn)。 這件事讓他覺(jué)得心底冰冷,年輕的心被刺傷,并在成長(zhǎng)中埋下了人類生命的隱患。之后“先生”和他最好的朋友租了一個(gè)地方,愛(ài)上了房東女士,k告訴他心理上的想法,但是他沒(méi)有告訴k真實(shí)的想法。當(dāng)?shù)弥粋€(gè)小姐與k關(guān)系管理更加密切時(shí),他背著k向小姐的媽媽可以提出要娶小姐的請(qǐng)求,并取得了成功,當(dāng)k知道我們這件產(chǎn)品事后,某天自己晚上在臥室自殺了。他孤獨(dú)地窺視著他的精神,他內(nèi)心的痛苦折磨著他后來(lái)的生活。他每個(gè)月都去墓地去看他的朋友們,以安慰他內(nèi)心的痛苦。人性的貪婪和自私使他永遠(yuǎn)不會(huì)原諒自己,他鄙視自己,厭惡世界,憎恨與他人交往,最終死于憤怒?!缎摹肥峭ㄟ^(guò)作者與“先生”、作者與父母與先生的生活經(jīng)歷,分析人的內(nèi)心世界,通過(guò)逐層的事物在讀者面前揭開(kāi)人性的面紗?!叭硕际且粋€(gè)好人,但一遇到一些事情處理好人就變成了壞人?!?/p>
3.結(jié)語(yǔ)
夏目漱石的創(chuàng)作風(fēng)格是多彩斑斕,千姿百態(tài)的;思想上更是復(fù)雜的。在主張“余?!钡耐瑫r(shí),也關(guān)注著社會(huì)現(xiàn)實(shí)。像魯迅、周樹(shù)人、崔萬(wàn)秋、張我軍等上述作家和評(píng)論家認(rèn)為SousekiNatsume認(rèn)為作為“余?!迸傻南哪渴乃枷?,是值得推廣和學(xué)習(xí)的,于是大量推崇,在當(dāng)時(shí)的中國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,并對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)界“余裕”派和讀者“余?!庇^的形成起到了積極推動(dòng)作用,中華人民共和國(guó)成立以后,出現(xiàn)了各種各樣的翻譯“漱石”。雖然當(dāng)時(shí)社會(huì)動(dòng)蕩,但是夏目漱石的思想在中國(guó)讀者心中仍然留下了不可磨滅的痕跡。改革開(kāi)放后,又重新燃起了夏目“熱”,但是在夏目漱石研究方面仍有許多短板。正因?yàn)楝F(xiàn)在許多學(xué)者在沒(méi)有讀或者完全理解其思想的情況下就動(dòng)筆寫作,其結(jié)果可想而知。要想打破這種局面,必須重新審視對(duì)夏目漱石思想的研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 王向遠(yuǎn). 王向遠(yuǎn)著作集. 第3卷, 日本文學(xué)漢譯史[M]. 寧夏人民出版社, 2007:77-85.
[2] 王成.夏目漱石文學(xué)在中國(guó)的翻譯與影響[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2001(01):25-29.
[3] 孫萍.探析夏目漱石的文學(xué)觀[J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,19(06):70-71.
[4] 孫寧.民國(guó)時(shí)期的夏目漱石文學(xué)中文譯本稽考[J].東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009(06):237-239.
[5] 周若文.夏目漱石文學(xué)在中國(guó)的翻譯與影響[J].山海經(jīng),2019(12):5.
作者簡(jiǎn)介:司圣強(qiáng)(1997.09-),男,安徽省馬鞍山人,哈爾濱市南崗區(qū)黑龍江大學(xué)日語(yǔ)筆譯專業(yè)2020級(jí) 碩士研究生 研究方向:日語(yǔ)筆譯