付思婧 陳月紅
(香港城市大學(xué)翻譯及語言學(xué)系,中國香港)
Firth(1957)認為詞語搭配在語言學(xué)習(xí)中很重要,因為詞語搭配定義了單個單詞或詞組的意義。通過一個詞語在具體語境下和其他詞匯的搭配使用,可以了解搭配語的不同意義和語用功能。搭配語種類眾多,本文只探討中國學(xué)生對虛化動詞搭配語的習(xí)得,由于英語虛化動詞的獨有特性,再加上漢語詞匯里沒有虛化動詞的對等概念,所以英語的虛化動詞對于中國學(xué)生來說比較抽象,習(xí)得虛化動詞的搭配語對學(xué)生有一定的難度。同時,正如Lindstromberg和Boers(2008)和Brown(2011)所言,目前英語教學(xué)缺少虛化動詞及其搭配使用的教學(xué),所以英語學(xué)習(xí)者并不一定能運用虛化動詞搭配語。
本研究通過比較二語學(xué)習(xí)者和母語者的語料庫,探討學(xué)習(xí)者和母語者在虛化動詞搭配語使用上的異同,分析學(xué)習(xí)者正確與錯誤使用的搭配語,比較中級和高級英語水平的學(xué)生使用英語虛化動詞搭配語的異同,以期為英語搭配語教學(xué)提供建議。
Sinclair(1991)提出兩個單詞能組成搭配語,而這兩個詞是固定的組合,搭配不能脫離語篇,詞語的意義由搭配語來體現(xiàn)和確定。Hoey(1991,2005)進一步指出,在文本環(huán)境中,搭配語中含有共現(xiàn)聯(lián)系的詞語(co-occurring word association),并且具有統(tǒng)計意義的顯著性(statistically significant),一個單詞總是較高概率地與另外一個單詞同時出現(xiàn),而不是與另一個單詞隨機出現(xiàn)。衛(wèi)乃興(2002)也同樣認為搭配語在文本中是有結(jié)構(gòu)的詞語序列,并且序列中的單詞是共現(xiàn)的。因此,搭配語在語料庫中的出現(xiàn)頻率是構(gòu)成搭配語的一個重要因素。
Cowie 和 Howarth(1995)和Cowie(1998)從詞語聯(lián)結(jié)(word association)的語義透明度(semantic transparency)和搭配固定性(restrictiveness)出發(fā),把詞組單位(phraseology unit)分為四種類型。(1)搭配非常固定的成語性搭配(idiomatic expression),這種搭配語有固定的形式和組合,搭配語的意義不是由兩個單詞意義組合而成,語義是完全不透明的,如shoot the breeze(吹牛)和cold feet(害怕膽怯);(2)搭配組合的形式固定,但搭配語的意義變得透明,搭配語其中一個組合單詞保留了字面意義(literal meaning),如在“take a break”(休息一下)和“catch a bus”(趕上公交)這兩個搭配語中,“break”和“bus”保留了字面意義,然而“take”和“catch”并不保留字面意義;(3)搭配語中,其中一個單詞可以被其他意思相近的、限量的單詞所代替,如“take/have/give precedence”和“make/take decision”;(4)搭配語的兩個單詞都可適當(dāng)?shù)乇黄渌膯卧~代替,兩個單詞在一定范圍內(nèi)能任意搭配,其中兩個單詞字面意義組合在一起形成搭配語的意義,如“give/take/a lesson/instruction”。
根據(jù)Cowie和Howarth(1995)和Cowie(1998)的觀點,在第一種類型中,搭配語完全固定,兩個單詞都失去了字面意義,語義不透明,如“cold feet”和“kick the bucket”。因此,本研究把第一種類型的搭配語歸為語義完全不透明搭配語。在第二種和第三種類型中,搭配語中的兩個單詞或者是固定組合,或者其中一個單詞在一定范圍內(nèi)可以被替代,搭配語中的一個單詞意義變得透明,另一個單詞失去字面意義,如“catch a bus”和“take/have precedence”,因此,本研究把第二種和第三種類型的搭配語歸為語義半透明搭配語。然而,第四種類型搭配語的語義完全透明,本研究不會涉及,本文集中探討語義并不是完全透明的虛化動詞搭配語。
結(jié)合上述文獻對搭配語特性的描述,本研究對搭配語的性質(zhì)和類型進行總結(jié)。綜合而言,從語料庫研究和詞組學(xué)的角度來看,搭配語為兩個單詞的組合,兩個單詞存在著同現(xiàn)關(guān)系(co-occurrence of two words),詞語搭配存在于文本環(huán)境中并且往往是約定俗成的使用習(xí)慣,兩個單詞搭配固定或其中一個單詞可以被限量的單詞所代替的搭配語,如“take a break/action/medicine”和“take/give advice”。
動詞虛化是詞語虛化的一個部分。虛化動詞(delexical verbs)是語義較弱的高頻動詞,如“make”“take”和“give”,它們本身具有的意義減弱或消失,其意義通常是通過與其搭配使用的名詞表現(xiàn)出來的(Hill,2000;Tognini,2001;Dura & Gawronska,2008),譬如“take action”“make comparison”和“give encouragement”,這三個搭配語的語義分別是從“action”“comparison”和“encouragement”的語義顯示的,這三個搭配語可以分別和相對應(yīng)的動詞“act”“compare”和“encourage”相互轉(zhuǎn)換。Nesselhauf(2005)提出,虛化動詞稱為支持動詞(support verbs),這些動詞常常與事件名詞(eventive nouns)搭配,但相對而言,在搭配中,這些動詞的意義虛化。
Altenberg和Granger(2001)、鄧耀臣和肖德法(2005)、繆海藍和孫藍(2005)、Wang(2016) 通過探索中國學(xué)生學(xué)習(xí)并使用虛化動詞搭配語的情況發(fā)現(xiàn):學(xué)生能熟練使用的搭配語的種類數(shù)量有限,使用的種類明顯少于英語母語者。關(guān)于對學(xué)習(xí)者錯誤使用的搭配語研究中,王文宇和李小撒(2018)觀察高水平二語學(xué)習(xí)者在寫作中的動名搭配語的使用,研究顯示學(xué)習(xí)者過度使用虛化動詞,自創(chuàng)出不恰當(dāng)?shù)拇钆?。學(xué)生們過分傾向使用虛化動詞“do”“have”“make”,尤其是“make”,比如在包含“cheating”的搭配中,學(xué)生出現(xiàn)了“make a cheating”“do a cheating”等錯誤搭配。該研究認為即使是高水平學(xué)習(xí)者,也存在對虛化動詞的語義理解不明的問題,所以出現(xiàn)了虛化動詞的過度使用并造成搭配錯誤。張文忠和楊士超(2009)通過對學(xué)習(xí)者語料庫(Chinese Learner English Corpus,CLEC)中動詞與名詞搭配語錯誤進行分析,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者存在過度使用動詞虛化意義的現(xiàn)象,用虛化動詞代替具體意義的單詞,例如*do a problem(solve a problem),*take attention(pay attention)。該研究還發(fā)現(xiàn)ST6(英語專業(yè)高年級)學(xué)習(xí)者的動名搭配錯誤數(shù)量多于ST5(英語專業(yè)低年級),隨著二語水平提高,ST6(英語專業(yè)高年級)學(xué)習(xí)者可使用的表達也隨之增加,因此嘗試多種表達方式,也會導(dǎo)致更多的錯誤??姾K{和孫藍(2005)發(fā)現(xiàn)學(xué)生所犯的搭配錯誤有:過度推廣虛化動詞的詞義和用法,例如 *make success,*do achievement等;混用目標詞,例如:“take”與“make”混用,*make responsibility(take responsibility);“take”和“do”混用,*take practice(do practice)。
上述文獻分析了學(xué)生對搭配語的正確與錯誤使用的現(xiàn)象,以下相關(guān)研究探討了常用某些搭配語的原因。根據(jù)Hasselgren(1994)提出的泰迪熊詞匯(lexical teddy bears)這個術(shù)語,桂詩春(2007:9)對這一概念進行了詮釋和延伸,作者發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在使用虛化動詞時,當(dāng)學(xué)習(xí)者不知道兩個單詞是否可以搭配時,為了回避風(fēng)險,應(yīng)對言語產(chǎn)出時的不確定性因素,他們會使用那些“含混的,多義的,覆蓋面廣的詞”,作者舉例說明大多數(shù)學(xué)習(xí)者會首選“make”來和“conclusion”搭配,只有極少數(shù)學(xué)習(xí)者會選擇使用“draw a conclusion”。作者還提出學(xué)習(xí)者在使用搭配語時,會產(chǎn)生過度自信(over confidence)的現(xiàn)象。
前人研究多采用母語者的文章語料庫作為參考,本研究選取了美國當(dāng)代英語語料庫(COCA)作為參照。COCA涵蓋的語料種類豐富,語料均衡分布在口語、小說、雜志、報紙以及學(xué)術(shù)文章五類文體中,且COCA中的語篇來源于母語者所處的真實自然的母語環(huán)境,詞匯庫容量較大,是目前最大的英語語料庫,內(nèi)容具有時效性。因此,選擇該語料庫可以更加準確全面地了解母語者使用搭配語的情況。
本研究對學(xué)生正確使用的搭配語的種類和數(shù)量進行了分析,進一步探究搭配語的語義透明度和出現(xiàn)頻率是否會與學(xué)習(xí)者所使用的搭配語存在聯(lián)系,并會根據(jù)學(xué)習(xí)者使用的錯誤搭配進行分類和歸納總結(jié),具體分析導(dǎo)致學(xué)習(xí)者錯誤使用搭配語的原因。除此之外,本研究把二語學(xué)習(xí)者細分為中級英語水平學(xué)生和高級英語水平學(xué)生兩組,以此來探究兩組學(xué)生的英語能力是否會影響其搭配語的使用。
本研究旨在探究下面幾個問題:
第一,中國學(xué)生正確使用的英語虛化動詞搭配語有什么特點?
(1)中國學(xué)生正確使用的搭配語有多少種類和數(shù)目?
(2) 搭配語的語義透明度與學(xué)生所正確使用的搭配語是否有聯(lián)系?
(3) 搭配語在英語母語環(huán)境中的出現(xiàn)頻率是否與學(xué)生正確使用的搭配語有關(guān)聯(lián)?
第二,中國學(xué)生錯誤使用的英語虛化動詞搭配語有什么特點?
第三,中級英語水平的學(xué)生與高級英語水平的學(xué)生在使用虛化動詞搭配語上是否有差異?
首先,本研究選取了三個常見的英語虛化動詞“make”“take”“give”,通過語料庫檢索,來觀察學(xué)生在語料庫語篇中關(guān)于“make”“take”和“give”這三個虛化動詞搭配語的使用情況。所選取的語料庫為中國學(xué)習(xí)者語料庫中的兩個子語料庫,子語料庫分別涵蓋了中級英語水平學(xué)生(非英語專業(yè)低年級大學(xué)生ST3)和高級英語水平學(xué)生(英語專業(yè)高年級大學(xué)生ST6)的語篇。通過檢索軟件MyFinder,跨距定為-10/+10,輸入三個目標詞(“make”“take”和“give”),之后檢索得出有關(guān)的搭配語。經(jīng)過檢索,ST3學(xué)生的含有“take”“make”和“give”的語篇分別為388,724,17篇,其中含有虛化意義的搭配語的語篇分別為111篇、136篇、4篇;ST6學(xué)生的含有“take”“make”和“give”的語篇分別為268篇、、34篇、149篇,其中含有虛化意義的搭配語的語篇分別為106篇、、116篇、、37篇。
為了比較中國學(xué)生使用搭配語的頻率和母語者的使用頻率,本文選取了美國當(dāng)代英語語料庫(Corpus of Contemporary American English,COCA)作為參照語料庫。判斷檢索中國學(xué)生所使用搭配語是否為搭配語的標準為:若在COCA中出現(xiàn)的,即為正確的搭配語,否則為偶然搭配。
本研究從搭配語的語義透明度和在母語環(huán)境中出現(xiàn)的頻率這兩方面,對學(xué)習(xí)者正確使用的搭配語進行分類。本研究還會參考牛津高階英漢雙解詞典(Oxford Advanced Learners’English-Chinese Dictionaries),麥克米倫高階英語詞典(Macmillan English Dictionary for Advanced Learners)以及線上朗文現(xiàn)代英漢雙解詞典(Online Longman Dictionary of Contemporary English),查閱詞典中對動詞“take”“make”和“give”意義的詮釋和搭配。此外,研究會標注每個正確使用的搭配語的語義透明程度(semantic transparency)。同時通過檢索查閱母語語料庫,找出在學(xué)習(xí)者語料庫CLEC的每一個搭配語在母語者語料庫COCA中的出現(xiàn)頻率,進行標注。
研究結(jié)果表明,中國學(xué)生正確使用的搭配語種類單一、搭配語數(shù)目較少,極少使用語義完全不透明搭配語以及母語者高頻使用的搭配語。
5.1.1 學(xué)生正確使用的搭配語的種類和數(shù)目
表1展現(xiàn)了學(xué)生正確使用語義半透明搭配語和完全不透明搭配語的數(shù)量。從表中可以看出,中國學(xué)習(xí)者使用的三種虛化動詞搭配語種類的總數(shù)為150種,CLEC語料庫中這兩個子語料庫(ST3、ST6)大致含200000詞,對比語料庫樣本大小可以發(fā)現(xiàn),虛化動詞搭配語在語料庫中的詞量占比很少。在“take”“make”和“give ”這三種虛化動詞搭配語中,學(xué)生使用了55種包含“take”的搭配語,73種包含“make”的搭配語,但在“give”的搭配語上,只使用了26種。由此看出,學(xué)生使用“make”的搭配語種類數(shù)量最多,其次是“take”的搭配語,“give”的搭配語種類數(shù)量最少。
表1 語義透明度不同的三種虛化動詞搭配語使用種類的數(shù)量
分析三種虛化動詞搭配語的種類和使用次數(shù)發(fā)現(xiàn),很多種類的搭配語,學(xué)生只使用了1到2次,使用次數(shù)(token number)10次以上可以算作使用次數(shù)較多的類別。在“take”的搭配語中,學(xué)生使用次數(shù)最多的搭配有“take measures”(42)、“take action”(16)、“take job”(16)和“take time”(12)?!癿ake”的搭配語中,學(xué)生最常使用的搭配語有“make progress”(22)、“make contributions”(19)、“make friends”(18)和“make living”(16)、“make mistakes”(12)。但“give”的搭配語中,并沒有出現(xiàn)使用次數(shù)為10次左右的搭配語,使用次數(shù)最多的為“give birth”(3)和“give lectures”(3)。與“take”和“make”的搭配語相比,學(xué)生使用“give”搭配語的次數(shù)很少。
5.1.2 學(xué)生正確使用的搭配語的語義透明度
本研究把學(xué)生正確使用的虛化動詞搭配語按語義完全不透明和語義半透明兩種類型進行整理,如表2所示,例如“take action”“make progress”和“give birth”為語義半透明搭配語,其中“take”“make”和“give”的意義虛化,失去了字面意義,搭配語的意義由“action”“progress”和“birth”的語義體現(xiàn);“make merry”(盡情歡樂)和“give hand ”(提供幫助)為語義完全不透明搭配語,在這兩個搭配語中,兩個單詞都失去了字面意義,搭配語的意義不是由兩個單詞的語義組合而成。“make merry”和“give hand”這兩個搭配語是CLEC的兩個子語料庫——非英語專業(yè)低年級(ST3)和英語專業(yè)高年級大學(xué)生(ST6)中僅有的兩個語義完全不透明搭配語。
表2 兩種類型虛化動詞搭配語的例子①本研究發(fā)現(xiàn),在CLEC語料庫中,學(xué)生也會使用少量語義完全透明的“take”“make”和“give”的搭配語,例如take wallet,make cakes,make lanterns,give joy,etc.但這類搭配語中的“take”“make”和“give”沒有虛化,保留了字面的意義。所以本研究并沒有關(guān)注這類搭配語,而是只選取了“take”“make”和“give”作為虛化動詞,與其他名詞所形成的搭配語。
從搭配語的語義透明度的角度分析,如上文圖表顯示,無論是哪一種虛化動詞的搭配語,學(xué)生最常使用的搭配語的類型為語義半透明搭配語,幾乎不會使用語義完全不透明的類型。在使用的155種搭配語中,學(xué)生只使用了兩個語義完全不透明的成語性搭配語(“make merry”和“give hand”)。通過對比母語語料庫COCA中母語者所使用的語義半透明和語義完全不透明這兩種類型的搭配語可以發(fā)現(xiàn),與語義半透明搭配語相比,母語者也較少使用語義完全不透明的搭配語,但是母語者使用的語義不透明的搭配語比學(xué)生使用的種類多。
5.1.3 中國學(xué)生正確使用的搭配語與搭配語在英語母語環(huán)境中的出現(xiàn)頻率的聯(lián)系
本研究參考母語語料庫(COCA)標注出學(xué)生正確使用的搭配語在母語環(huán)境下的出現(xiàn)頻率??梢园l(fā)現(xiàn),學(xué)生使用的搭配語的數(shù)目與其在母語環(huán)境下出現(xiàn)的頻率存在相應(yīng)的聯(lián)系,學(xué)生使用較多的搭配語在COCA中也具有較高的出現(xiàn)頻率。例如:“take measures”(42)作為學(xué)生使用次數(shù)最多的搭配語,在母語語料庫的使用頻率為3.2;“make progress”(22)的使用頻率為4.1,“make contributions”(19)的使用頻率為3.9,它們都具有較高的使用頻率,是母語者經(jīng)常使用的搭配語。因此,從分析結(jié)果看出,學(xué)生會使用母語者常用搭配語。
對比母語者語料庫中出現(xiàn)頻率排名前列(log transformed frequency = or>4.0)的有虛化動詞“take”“make”和“give”的搭配語(如表3所顯示),即母語者最常用的搭配語,學(xué)生完全沒有使用,如“take break”“take look”“make sense”和“make difference”。即使學(xué)生使用母語者常用的高頻搭配語,如“take time”“make decision”“make money”和“give chance”,使用次數(shù)也較少,分別只有12次、9次、4次和3次。
表3 母語語料庫(COCA)中出現(xiàn)頻率最高的有“take”“make”和“give”的虛化動詞搭語
研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生在虛化動詞搭配語的使用上存在虛化動詞混用和過度泛化虛化動詞的現(xiàn)象。本研究把學(xué)生錯誤使用的搭配語分為兩類:虛化動詞混用(mixed usage)和虛化動詞意義泛化(overgeneralization)。在虛化動詞“make”和“take”的搭配語使用中,學(xué)生并沒有出現(xiàn)虛化動詞“give”的錯誤搭配,只出現(xiàn)虛化動詞“make”和“take”的錯誤搭配,且“make”的錯誤搭配比“take”的錯誤搭配多。
在虛化動詞“make”和“take”的錯誤搭配中,學(xué)生表現(xiàn)出了虛化動詞混用的現(xiàn)象,如表4所示,錯誤使用虛化動詞“make”和“take”來代替正確使用的“do”,如*make (do)measures、*take(do) practice。除此之外,學(xué)生還會過度使用虛化動詞,使虛化動詞的意義產(chǎn)生了泛化。如表5所示,泛化的現(xiàn)象只體現(xiàn)在虛化動詞“make”的使用上。如:*make success、*make communication、*make water,學(xué)生往往會隨意把虛化動詞 “make”和其他名詞連接,創(chuàng)造出一些根本不存在的搭配語。
表4 學(xué)生所使用的虛化動詞混用的搭配的種類和使用次數(shù)
表5 虛化動詞“make”意義泛化的搭配語的種類和使用次數(shù)
如表6所示,在這三個虛化動詞“take”“make”和“give”的搭配語中,中級水平和高級水平的學(xué)生使用較多的是虛化動詞“make”和“take”的搭配,使用最少的是虛化動詞“give”的搭配。高級水平學(xué)生使用虛化動詞“make”和“take”的搭配語的使用次數(shù)相近,而且“give”搭配詞的使用次數(shù)遠遠多于中級水平學(xué)生。中級水平學(xué)生幾乎不會使用“give”的搭配語,在虛化動詞“make”和“take”的搭配中,中級水平學(xué)生使用“make”的搭配語最多且多于高級水平學(xué)生。
表6 中級英語水平學(xué)生和高級英語水平學(xué)生正確及錯誤使用的搭配語的種類數(shù)量
在錯誤使用的搭配語方面,高級水平學(xué)生錯誤使用的搭配語種類和數(shù)目比中級水平學(xué)生少。中級水平學(xué)生使用“make”的搭配語較多,錯誤也相應(yīng)多。
根據(jù)上文的研究結(jié)果顯示,中國學(xué)生正確使用的搭配語種類單一,數(shù)目較少,幾乎沒有使用語義完全不透明的搭配語,且學(xué)生使用次數(shù)較多的搭配語在英語母語者語料庫中具有較高的出現(xiàn)頻率。下文主要從學(xué)生正確使用的搭配語的種類與數(shù)目、搭配語的語義透明度和搭配語在英語母語者語料庫中的出現(xiàn)頻率這三個角度來分析學(xué)生正確使用的虛化動詞搭配語特點。
與前人研究(Altenberg & Granger,2001;鄧耀臣 肖德法,2005;繆海藍 孫藍,2005;Wang,2016)相似,本研究顯示中國學(xué)生使用的虛化動詞搭配語種類少,與英語母語者所使用的搭配語的種類存在明顯差異。正如研究結(jié)果中顯示,母語者所使用的搭配語的種類遠較學(xué)生多。因此本研究推斷,產(chǎn)生這種現(xiàn)象除了因為學(xué)生在所寫的文章中并不需要使用有該種意義的搭配語以外,也由于中國學(xué)生的語言環(huán)境中沒有接觸母語者經(jīng)常使用的搭配語種類。
上文的研究結(jié)果顯示,即便母語者使用的語義完全不透明搭配語的種類和數(shù)量與語義半透明搭配語相比較少,但和中國學(xué)生少之甚少的使用率相比,還是較多。雖然學(xué)生也較多使用語義半透明的搭配語,但與母語者相比,使用頻率較少且搭配語的種類少。在搭配語的出現(xiàn)頻率方面,本研究發(fā)現(xiàn),即使學(xué)生使用的搭配語的次數(shù)與其在母語環(huán)境下出現(xiàn)的頻率有一定聯(lián)系,即學(xué)生使用頻率高的搭配語,在母語者語料庫中也是高頻率的出現(xiàn),然而,一些母語者使用頻率非常高的搭配語卻沒有在學(xué)生的英語寫作中出現(xiàn)。由此推斷,產(chǎn)生這種情況的原因除了寫作語境不需要使用虛化動詞搭配語以外,還由于中國學(xué)生沒有身處在母語環(huán)境中學(xué)習(xí)英語,沒有足夠的虛化動詞搭配語的真實語言輸入(authentic language input)。而且,目前的英語教學(xué)也欠缺虛化動詞搭配語的輸入,課堂教學(xué)和教學(xué)教材中也缺乏對虛化動詞搭配語的系統(tǒng)性教學(xué)。
中國學(xué)生會出現(xiàn)混用虛化動詞、過度泛化使用(overgeneralization)虛化動詞的詞義及用法、創(chuàng)造出無意義并且不存在的搭配組合等現(xiàn)象,繆海藍、孫藍(2005),張文忠、楊士超(2009),王文宇、李小撒(2018)也有此發(fā)現(xiàn)。
對比“make”“take”和“give”的搭配語的使用情況,中國學(xué)生沒有錯誤使用“give”的搭配語,然而,“make”的搭配語的錯誤使用率最高,“take”的搭配語的使用次之。本研究認為,這一現(xiàn)象是由虛化動詞的語義抽象程度造成的,“give”的虛化程度最輕,“take”的虛化程度中等,“make”的虛化程度最高。虛化動詞“give”有“傳遞”之意,包含的義項較具體。虛化動詞“take”也可表達“傳遞”“遞給”,但也含有抽象意義“采取行動做某事”。相比之下,虛化動詞 “make”最具抽象意義,“make”含有“從無到有”的創(chuàng)造之義,所以“make”在搭配中的抽象意義程度較高,使用難度最大。
張文忠和楊士超(2009)認為隨著二語水平提高,學(xué)生錯誤使用的搭配語也隨之增多。然而,本文研究結(jié)果顯示,隨著學(xué)生的英語水平的提高,搭配語的使用錯誤率所降低,即高級水平學(xué)生錯誤使用的搭配類型明顯變少。由此可以歸納出,一方面,英語水平的提高對學(xué)生使用虛化動詞的搭配語產(chǎn)生了積極的影響,隨著英語水平的提高,學(xué)生對虛化動詞搭配語的掌握程度也有所提高;另一方面,正如桂詩春(2007)所提出的,當(dāng)學(xué)習(xí)者英語水平提高時,他們往往會避免使用(avoidance)不確定準確性的搭配語,而是只使用可以確定的搭配語,因此,高水平的學(xué)習(xí)者的錯誤使用率有所降低。相反,對比高級水平學(xué)習(xí)者,中級水平學(xué)習(xí)者所使用的錯誤搭配語較多,也正如桂詩春(2007)所提出的,過度自信(overconfidence)是一個主要原因,中級水平學(xué)習(xí)者往往過度使用動詞的泛化意義,導(dǎo)致產(chǎn)生了一些不正確的搭配語。
根據(jù)本研究的結(jié)果可以推斷,學(xué)生并沒有足夠的語言輸入(language input),從而導(dǎo)致學(xué)生使用搭配語的種類和數(shù)量偏少,并且錯誤使用搭配語。所以,學(xué)生單從偶然學(xué)習(xí)(incidental learning)來習(xí)得搭配語是不夠的,學(xué)生需加強有意學(xué)習(xí)(intentional learning),提高虛化動詞搭配語的應(yīng)用能力。
結(jié)合學(xué)生使用搭配語的特點,本文提出了以下有助于學(xué)生習(xí)得英語搭配語的教學(xué)方法。正如Lindstromberg和Boers(2008)所提出的,要增強學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)語塊的重視程度,教師應(yīng)讓學(xué)生意識到虛化動詞搭配語的重要性,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會查閱英語母語者語料庫和使用搭配語詞典來加強對搭配語的有意學(xué)習(xí)。Vasijevic(2014)提出教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生查閱詞典來學(xué)習(xí)搭配語。Laufer(2011)在研究中發(fā)現(xiàn)使用搭配語詞典的學(xué)生學(xué)習(xí)搭配語更有效率。因此,教師要引導(dǎo)學(xué)生使用搭配語詞典,不僅如此,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生自主使用在線的英語母語者語料庫,讓學(xué)生接觸到英語母語語言環(huán)境下的真實語言輸入。
除了提高學(xué)生使用參考資料的意識,老師在課堂中應(yīng)適當(dāng)加入虛化動詞搭配語和其他搭配語的教學(xué)內(nèi)容,開展對虛化動詞搭配語的系統(tǒng)性教學(xué)(systematic instruction)。前人研究中曾提到搭配語教學(xué)可以是顯性教學(xué)(explicit instruction),這樣能提高學(xué)生對搭配語的意識并促進學(xué)生掌握搭配語(Schmidt,2001;Chan & Liou,2005;Laufer & Girsai,2008;Lindstromberg & Boers,2008;Webb & Kagimoto,2009;Laufer,2011;Szudarski,2012;Peters,2016;Tsai,2020)。因此,本研究認為,課堂中可以采用顯性教學(xué)(explicit instruction)的方式,設(shè)計課堂教學(xué)活動,以此來促進學(xué)習(xí)者對虛化動詞搭配語及搭配語的習(xí)得,如開展三個搭配語教學(xué)活動:搭配語填空練習(xí)、搭配語分類和搭配語錯誤修改。
Szudarski和Carter(2016) 提出,輸入增加(input flood)和輸入增強(input enhancement)這兩種方式的結(jié)合可以增強學(xué)習(xí)者使用搭配語的能力。除此之外,Webb和Kagimoto(2009)、Szudarski(2012)和Peters(2016)提出填空(cloze task /fill-in-the blank)有利于搭配語的習(xí)得。因此,教師可以為學(xué)生提供含有搭配語的語句,并要求學(xué)生結(jié)合語句學(xué)習(xí)搭配語,之后要求學(xué)生完成搭配語填空練習(xí)(fill-in-the-blank)。
目標搭配語(target collocations)可從母語者語料庫COCA中選取母語者常用的搭配語,并摘取含有目標搭配語的句子。材料中會強調(diào)目標搭配語,并且針對一個目標搭配語,從語料庫中選取多個例句,針對中級和高級水平學(xué)生,每個搭配語的例句數(shù)量有所不同。正如Brown等(2008)、Waring和Takaki(2003)所提出的,新單詞的重復(fù)出現(xiàn)有助于學(xué)生把對單詞的記憶應(yīng)用到搭配語上。本研究認為,對于中級水平學(xué)習(xí)者,可以增加每個搭配語的例句數(shù)量。以下材料均選自母語語料庫COCA:
Make decisions
People have opportunities tomake decisions that determine what matters.
It would be foolish tomake decisions without considering the facts realistically.
They do not want to be in the position of having tomake decisions.
如上述例子,材料中會列出目標搭配語并在例句中的目標搭配語下劃線,這樣學(xué)生可以更加注意到目標搭配語。教師會要求學(xué)生朗讀并理解例句。完成閱讀后,學(xué)生需完成搭配語填空練習(xí)。學(xué)生要根據(jù)句子語境,填出虛化動詞搭配語中缺失的虛化動詞,句子同樣也選自母語語料庫COCA。例如:
A child has the right to _____decisions where he has sufficient understanding to do so.(make )
Police have opened a motorway service station to encourage drivers to ____a break.(take)
McCarthy和O’Dell(2005)、Barfield(2009)提出,語義分組的方式可以用來學(xué)習(xí)搭配語,即“搭配語打包”(collocation package)。McCarthy和O’Dell (2005)認為可以通過聯(lián)想一個名詞聯(lián)結(jié)的不同動詞來學(xué)習(xí)搭配語。把搭配語打包的概念運用到本研究中,固定的詞不是名詞,而是虛化動詞,教師按虛化動詞種類進行打包分組,把可以和“make”“take”“give”搭配的不同名詞分別組成不同的組。選取的搭配語都是在母語語料庫中具有較高出現(xiàn)頻率的。教師給學(xué)生提供含有不同搭配語組別的材料,要求學(xué)生學(xué)習(xí)每一組別下的不同搭配語。這樣的教學(xué)方式可以擴大學(xué)生使用的搭配語種類,促進學(xué)生更加接近母語者運用搭配語的能力。左側(cè)是材料的示例。
本研究還認為,教師可對學(xué)生開展搭配語錯誤修改(error correction)的練習(xí)。本研究分別提取中級英語水平和高級英語水平學(xué)生使用的錯誤搭配,并從學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)中摘取出含有錯誤搭配的語句,要求中級英語水平和高級英語水平學(xué)生修正錯誤使用的搭配語,練習(xí)示例如下:
修改以下劃線的詞組,寫出正確的答案:
As long as we have the telephone,we canmake communication or we talk to each other.
Many businessmen from the other provinces meet together here,and somemake success in business and some fail.
本研究通過分析中級和高級英語水平的中國學(xué)生正確使用和錯誤使用的虛化動詞搭配語發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生使用的搭配語種類少,數(shù)量也少。即使是高級水平的學(xué)生,也會混用虛化動詞,錯誤泛化虛化動詞意義。此外,學(xué)生在使用搭配語時,表現(xiàn)出回避使用和過度自信的現(xiàn)象。研究結(jié)果顯示,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的環(huán)境中,搭配語的輸入不足。因此,為了提高學(xué)生虛化動詞搭配語及其他種類搭配語的使用能力,需要加強課堂上的語料輸入,開展顯性的教學(xué)活動,虛化動詞搭配語及其他種類的搭配語教學(xué)應(yīng)成為英語教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié)。