• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    歌曲翻譯的名與實(shí)
    ——兼評彼得·洛的《歌曲翻譯:歌詞與文本》

    2022-03-05 01:20:38軍,周
    關(guān)鍵詞:文本

    覃 軍,周 倩

    (湖北民族大學(xué) 外國語學(xué)院,湖北 恩施 445000)

    一、引言

    我國歌曲翻譯源遠(yuǎn)流長,最早可追溯到春秋時期《越人歌》的翻譯。據(jù)《中國翻譯簡史》載,“后世以《越人歌》名此篇,可以視為我國歷史上第一篇詩歌翻譯?!盵1]梁啟超也曾指出,《越人歌》是我國現(xiàn)存最早的文學(xué)翻譯作品。[2]由此可見,我國現(xiàn)存最早的文學(xué)翻譯作品就是歌曲翻譯。由于《越人歌》屬于民歌,我們可以說,民歌翻譯是文學(xué)翻譯的源頭。歌曲翻譯歷來有之,特別是清末民初以來,大量西方歌曲被譯介到我國,如《國際歌》《莫斯科郊外的晚上》《紅河谷》《北國之春》等早已成為家喻戶曉的金曲,對傳播西方文化起到了巨大的作用。尤其是近幾年隨著影視頻行業(yè)的不斷發(fā)展,我國又引進(jìn)和推出了大量的說唱文學(xué)翻譯作品。

    然而,在歌曲翻譯實(shí)踐進(jìn)行得如火如荼的同時,歌曲翻譯研究在我國卻很少受到重視,“歌曲翻譯至今仍然是整個翻譯研究的相對滯后的領(lǐng)域”[3]34。據(jù)中國知網(wǎng)統(tǒng)計(jì),發(fā)表在國內(nèi)外語類核心期刊上有關(guān)歌曲翻譯研究的文章不足十篇。究其原因,主要有以下幾點(diǎn):(一)“傳統(tǒng)的譯學(xué)認(rèn)為歌曲翻譯不屬于翻譯研究范疇”[4]187;(二)“歌曲翻譯”“歌曲改編”“歌曲填詞”“歌曲譯配”“歌曲配譯”幾個術(shù)語之間的界限與概念模糊不清;(三)既熟悉音樂又精通翻譯的研究者寥寥可數(shù)。但在西方學(xué)術(shù)界,隨著視聽翻譯(AVT)近年來成為翻譯研究領(lǐng)域的一大熱門,成為翻譯學(xué)科內(nèi)部發(fā)展最快的一個分支[5]59,歌曲翻譯研究越來越受到學(xué)界的重視。王峰博士在統(tǒng)計(jì)了13種國際翻譯學(xué)研究權(quán)威期刊后,得出國外翻譯領(lǐng)域研究前十位的關(guān)鍵詞,其中有三個關(guān)鍵詞均涉及歌曲翻譯,它們分別是視聽翻譯(AVT,排名第2)、字幕翻譯(subtitling,排名第3)、配音翻譯(dubbing,排名第5)。[6]85在專著方面,西方翻譯學(xué)者相繼出版了《歌曲與意義:聲樂翻譯的優(yōu)劣》(SongandSignificance:VirtuesandVicesofVocalTranslation, 2005)、《翻譯中的聲音:音樂、技術(shù)與社會的交叉》(SoundsinTranslation:IntersectionsofMusic,TechnologyandSociety, 2009)、《音樂、文本與翻譯》(Music,TextandTranslation, 2013)、《為唱而譯:歌詞翻譯的理論、藝術(shù)與技巧》(TranslatingforSinging:theTheory,ArtandCraftofTranslatingLyrics, 2016)。特別值得一提的是,新西蘭歌曲翻譯學(xué)者彼得·洛(Peter Low)博士2017年在勞特利奇出版社出版了《歌曲翻譯:歌詞與文本》(TranslatingSong:LyricsandTexts)一書,該書系統(tǒng)地闡述了歌曲翻譯的特殊性、抗譯性、歌曲翻譯中的選擇、歌詞的閱讀與演唱目的、歌曲翻譯的“五項(xiàng)全能”原則等問題。該書是一部歌曲翻譯研究的最新力作,不僅深化了歌曲翻譯研究的內(nèi)涵,呈現(xiàn)了跨學(xué)科翻譯研究的方法,也為未來的翻譯研究提供了新視野。

    二、《歌曲翻譯:歌詞與文本》簡介

    彼得·洛博士是歌曲翻譯研究的領(lǐng)軍學(xué)者之一,目前為新西蘭坎特伯雷大學(xué)高級研究員,新西蘭翻譯協(xié)會理事,歌曲配譯家,曾翻譯多首經(jīng)典歌曲、流行歌曲和六部歌劇,并在Perspectives,TheTranslator,Target,Babel等國際權(quán)威刊物發(fā)表大量相關(guān)論文。

    《歌曲翻譯:歌詞與文本》是彼得·洛最新力作,全書共計(jì)七章。第一章是導(dǎo)言部分,對該書的主要內(nèi)容、基本框架和讀者群體等問題作了簡要概述。其余六章可分為三大板塊,第二、四章為第一個板塊,分別介紹了歌曲翻譯的“上游難點(diǎn)”(upstream difficulties)和“下游難點(diǎn)”(downstream difficulties)。作者將翻譯的過程比喻成河水流動的過程,所謂的“上游難點(diǎn)”是指歌曲原詞的特殊性造成了抗譯性,其中包括原詞詞意的多解性、歌詞的獨(dú)特性、歌詞的有聲特征與情感特征。作者分析了歌詞與詩歌的異同,歸納了英文歌詞的語言特點(diǎn),指出了歌詞不可譯的相對性。第四章的“下游難點(diǎn)”主要從譯入語角度論及了歌曲翻譯時譯語表達(dá)的相關(guān)問題。作者認(rèn)為譯語音節(jié)數(shù)長短、句法、詞序、語音的差異性決定了歌曲翻譯的難度。在譯語表達(dá)方面,作者主張譯詞在使用“最接近、最自然”的語言的前提下,保留原詞的洋味(foreignness)。作者討論了外語歌曲翻唱的必要性與局限性,贊同歌曲翻譯時個別原詞句可以“植入”于譯語中,這種做法可以達(dá)到保留異域風(fēng)味與保護(hù)瀕危語言的目的。

    第二板塊包含第三、五、六章。在該部分,作者主要從“目的論”和“功能理論”討論了歌曲翻譯要因不同的“文本目的”采取不同的翻譯策略。第三章主要討論了“不入歌”(non-singable)譯詞的處理領(lǐng)域與方法。在第五、六章討論“可入歌”(singable)譯詞的處理方法時,作者提出了歌曲配譯的“五項(xiàng)全能原則”(pentathlon principle)。該原則包含可唱性(singability)、詞意(sense)、自然性(naturalness)、節(jié)奏(rhythm)和韻腳(rhyme)五項(xiàng),既為譯者們在歌曲配譯實(shí)踐操作中做出了具體的指導(dǎo)原則,也為評估歌曲配譯作品提供了有效的標(biāo)準(zhǔn)。該書第七章為第三板塊。在該部分,彼得·洛區(qū)分了翻譯(translation)、改編(adaptation)與填詞(replacement)三個概念,反對將圖里(Gideon Toury)“譯本就是被視為譯本的文本”的觀點(diǎn)作為歌曲翻譯的定義。他主張翻譯的內(nèi)涵定義,在歌曲翻譯中強(qiáng)調(diào)“分清蘋果和梨”。在作品署名方面,他提出要區(qū)分“某某填詞”(lyrics by...)和“某某譯詞”(translation by...)的兩種方法。最后,作者還對該書所涉相關(guān)術(shù)語進(jìn)行了界定。

    三、歌曲翻譯之名

    人類的任何活動都有其目的,翻譯活動也不例外。翻譯家曹明倫教授在其著作《翻譯之道:理論與實(shí)踐》中提出了翻譯的文本目的和非文本目的,對翻譯研究影響巨大。在談到翻譯的文本目的時,他指出:“翻譯的目的就是讓不懂原文的讀者通過譯文知道、了解甚至欣賞原文的思想內(nèi)容及其文體風(fēng)格?!盵7]那么,就歌曲翻譯而言,譯者也應(yīng)該有讓讀者(或聽眾)“知道、了解、欣賞”原詞的思想內(nèi)容和原曲風(fēng)格的目的。由于歌曲翻譯的特殊性,譯者為了達(dá)到這個目的,就不得不采取不同的翻譯策略。費(fèi)米爾(Vermeer)也曾指出,翻譯的方法與策略是由翻譯的目的確定的,翻譯的目的有助于譯者決定原文應(yīng)該被“翻譯”(translated)、“解釋”(paraphrased)還是“改編”(re-edited)。[8]在歌曲翻譯中,譯者的翻譯方法取決于歌曲翻譯的目的,也就是歌曲翻譯中的選擇問題。

    (一)歌曲翻譯中的選擇

    在《歌曲翻譯:歌詞與文本》的開篇第一章中,彼得·洛就發(fā)問道:“歌曲翻譯的譯文是用在屏幕上供閱讀使用,還是在接受語中被當(dāng)作歌詞演唱?”[9]3弄清這一問題尤為重要,因?yàn)椤白g文的使用方式是譯者翻譯策略的決定因素”[10]。翻譯學(xué)者弗蘭曾(Johan Franzon)總結(jié)了翻譯歌曲的五個選擇:“(1)將原詞直接移植到譯語;(2)拋開曲調(diào)限制,直譯歌詞;(3)根據(jù)原曲調(diào)重新用目標(biāo)語填詞;(4)直譯原歌詞,根據(jù)譯詞重新譜曲;(5)基于原曲調(diào)配譯歌詞,讓譯詞入歌可唱”[11]376??v觀五個選擇可知,第(1)條實(shí)則為異語演唱,如80年代后,由于英語在我國逐漸普及,國民開始直接用英文演唱英美歌曲。因這種文化現(xiàn)象不涉及翻譯行為,故不予在此討論。第(2)條和第(4)條皆強(qiáng)調(diào)直譯原詞,重視原詞詞意,可歸為“歌詞翻譯”一類。不同之處在于,第(2)條的譯詞不能配曲入歌,只供閱讀使用。而第(4)條卻為使譯詞入歌,重新譜以新曲。因曲調(diào)已變,譯詞可算一首新歌。

    我們知道,戲劇翻譯的譯文可分為“閱讀式譯文”和“表演式譯文”。若按這種方式來分,第(2)條所說的譯詞則屬于前者,主要供閱讀使用。2016年,美國民謠藝術(shù)家鮑勃·迪倫(Bob Dylan)獲得諾貝爾文學(xué)獎,成為目前唯一獲得該獎項(xiàng)的音樂人。2017年6月,其歌集《鮑勃·迪倫詩歌集(1961—2012)》(BobDylanTheLyrics:1961—2012)在國內(nèi)出版。該歌集共有八冊,收錄了迪倫創(chuàng)作的369首歌曲。這些歌詞的中文譯詞均不可配曲演唱,屬于典型的“閱讀式歌詞”。該套歌集自面市以來,僅用了一個月的時間,即通過幾家網(wǎng)絡(luò)平臺銷售8萬多冊。[12]30由此可見,閱讀式歌詞同樣可以傳遞思想,是文學(xué)的重要組成部分。如我國的《樂府詩集》《宋詞》《元曲》曾經(jīng)都是配曲演唱的歌,而現(xiàn)今這些作品的英文版均拋開了音樂限制,成為特殊的“歌詞翻譯”。

    綜上可知,歌詞翻譯是必要且必須的。彼得·洛在《歌曲翻譯:歌詞與文本》第三章中詳細(xì)地討論了以上這種以閱讀為目的的歌詞翻譯(translations to read),并介紹了影視熒屏唱詞(surtitles)與字幕(subtitles)翻譯的相關(guān)問題。尤其在影視領(lǐng)域,歌詞翻譯的作用不可低估,是通俗文學(xué)譯介的重要手段。

    第(3)條“根據(jù)原曲調(diào)重新用目標(biāo)語填詞”,這種做法早已有之。歌曲翻譯家薛范指出,“從當(dāng)時(辛亥革命以后)直到40年代,……所引進(jìn)的外國歌曲多半采取兩種方式:一是采用外國的曲調(diào)填以中國的古典詩詞,……另一種是采用外國的曲調(diào)自行填詞。”[13]193這兩種做法都屬另起爐灶式填詞,新詞與原詞并無意義上的關(guān)聯(lián)。膾炙人口的歌曲《送別》就是一例,其曲調(diào)出自美國曲作家約翰·奧德威(John Pond Ordway)的歌曲DreamingofHomeandMother(《夢見家鄉(xiāng)和母親》),漢語歌詞由李叔同填詞。這種重新填詞的行為雖在音樂界早已司空見慣,但因其不涉及翻譯行為,不應(yīng)該將其納入翻譯研究的范疇。可令人遺憾的是,有些學(xué)者單憑勒菲弗爾(Lefevere)的一句話“Translation is, of course, a rewriting of an original text”(當(dāng)然,翻譯是對原文的一種改寫)[14],就宣稱“翻譯就是改寫”①,從而將歌曲的填詞行為看做是歌詞的改寫,屬于意譯。薛范先生在談到“忠實(shí)”的原則時也曾說道:“(歌曲翻譯)要統(tǒng)攝全意,另鑄新詞,……寧可忠于音樂而委屈原詞?!盵13]222同時,他又說道:“英美譯者譯配的歌詞,不署某某人譯詞,而署某某人作英語歌詞(English words by...)。”[13]222由此可見,薛范先生對“另鑄新詞”和“作英語歌詞”是否屬于翻譯行為似有矛盾。因?yàn)榧热皇恰傲龛T新詞”,那就不是翻譯行為,更談不上是翻譯的方法;既然是“英美譯者譯配的歌詞”,那就應(yīng)該署名“某某譯配”,而不是“某某作詞”。其實(shí),將“重新填詞”看作是翻譯行為,就好似將書名或電影名的重命名看做是翻譯行為②。如同《霧都孤兒》只是OliverTwist“另鑄新詞”式的重命名,漢語版《兩只老虎》也只是法文版FrèreJacques③的重新填詞。就如奈達(dá)所言:“所有翻譯(包括筆譯或口譯)都必定在一定程度上涉及原文與譯文之間的關(guān)聯(lián)性?!盵15]譯文與原文之間缺少這種關(guān)聯(lián),那么譯文就不是真正意義上的譯文。關(guān)于這一點(diǎn),彼得·洛在《歌曲翻譯:歌詞與文本》中已經(jīng)闡明:“重申翻譯的內(nèi)涵定義,有助于我們區(qū)分翻譯文本與改編文本。”[9]114他還強(qiáng)調(diào),區(qū)分歌曲翻譯與歌曲改編,就如同區(qū)分蘋果和梨。只有厘清了概念,才能將“某某譯詞(translation by...)”與“某某作詞(lyrics by...)”對號入座。綜上所述,歌曲填詞是一種引進(jìn)外語歌曲的方式,能促進(jìn)文化交流,延續(xù)原曲的生命。但是,“如果譯者忽略了意義,盡管目標(biāo)語的歌詞與原曲調(diào)很搭配,是一首成功的歌曲,可一當(dāng)原詞意義沒有保留,這就不能稱其為翻譯,不是翻譯的研究范疇”[16]58。

    第(5)條“基于原曲調(diào)配譯歌詞,讓譯詞入歌可唱”這是一種既保留原歌詞意又保留原歌曲調(diào)的做法,即我們常說的“歌曲翻譯”,頗具影響力的《國際歌》就是采取這種方式翻譯的。由于這種譯法“戴著鐐銬跳舞”,難度較大,所以彼得·洛在《歌曲翻譯:歌詞與文本》前言就說道:“歌曲翻譯很難!否則,讀者就沒必要閱讀《歌曲翻譯:歌詞與文本》一書?!盵9]7他這里所說的“歌曲翻譯”準(zhǔn)確地說就是“歌曲配譯”。

    綜合上述,五種歌曲翻譯的選擇,可總結(jié)如下:第(1)條(外語翻唱)與第(3)條(另造新詞)不屬于翻譯活動。第(2)條與第(4)條屬于歌詞翻譯,第(5)條屬于歌曲配譯。為區(qū)分幾者之間的關(guān)系,筆者基于方夢之先生的“翻譯策略三元圖”[17]3繪制了圖1所示的“歌曲翻譯策略三元圖”。

    圖1 歌曲翻譯策略三元圖

    該圖以歌曲翻唱(零翻譯)、意譯、直譯為三角形頂點(diǎn),限定了歌曲翻譯的范疇。前文提及的歌曲翻唱(或叫“外語翻唱”)和另造新詞都不涉及翻譯行為,應(yīng)屬于“非翻譯”的范疇,而歌詞翻譯和歌曲配譯則屬于翻譯的范疇。值得強(qiáng)調(diào)的是,由于歌曲配譯受曲調(diào)和詞意的雙重限制,其翻譯策略主要為意譯方式。有時為了譯詞的演唱效果,其翻譯策略也有可能突破意譯的邊界,采用改寫的策略。改寫策略雖不屬于翻譯行為,但其如同書名、影視名的重命名一樣也是譯者在轉(zhuǎn)換特殊文本時的一種必備手段。由此圖可見,歌曲翻譯只涉及歌詞翻譯與歌曲配譯兩種方式。確定了這兩種方式,也就確定了歌曲翻譯研究的范圍。

    (二)術(shù)語的確定

    “概念是反映事物的特有屬性(固有屬性或本質(zhì)屬性)的思維形態(tài)”[18],人們只有確定了事物的概念,才能對事物產(chǎn)生正確的認(rèn)識。長期以來,翻譯學(xué)界對歌曲翻譯這一領(lǐng)域相關(guān)的術(shù)語缺乏嚴(yán)格的界定,“歌曲翻譯”“歌詞翻譯”“歌曲譯配”“歌曲配譯”的使用含混不清,在有的文章或著作中,甚至出現(xiàn)了術(shù)語交叉使用的情況。歌曲翻譯家薛范先生在《歌曲翻譯探索與實(shí)踐》中就曾同時使用“歌曲譯配”和“歌曲翻譯”表達(dá)統(tǒng)一概念。如:“譯配者只有結(jié)合作曲家所創(chuàng)造的音樂形象才能更深刻地理解原詞作家所創(chuàng)造的文學(xué)形象”[13]72;“在80—90年代,她(鄧映易)還將中國歌曲二百余首和山西民歌四十余首譯配成英文”[13]210;“歌曲翻譯首先應(yīng)立足于‘可誦、可唱、可聽’,因?yàn)楦枨罱K同審美主體接觸時以聽覺形象出現(xiàn)”[13]220。實(shí)際上,薛范先生本人也意識到這個問題,他坦言道:“‘歌曲翻譯’這一名稱從科學(xué)性的角度來看不夠準(zhǔn)確,但在還沒有找到更恰當(dāng)?shù)奶岱ㄖ?,姑且用之?!盵13]312017年世界圖書出版公司新出版的歌曲翻譯專著《英漢歌曲譯配:理論與實(shí)踐》雖然在書中厘清了“歌曲翻譯”與“歌曲譯配”的概念,但卻將本不屬于翻譯行為的“歌曲翻唱”置于“歌曲譯配”的范圍,認(rèn)為“歌曲翻唱”是“歌曲譯配”的下位詞。[19]胡鳳華統(tǒng)計(jì)了大眾媒體使用“歌曲翻譯”與“歌曲譯配”的情況,其結(jié)果為“大眾稱為‘歌曲翻譯’的占絕大多數(shù),占91.95%,而稱為‘歌曲譯配’的較少,僅占8.05%”。[20]96以上是國內(nèi)翻譯界和大眾媒體混亂使用有關(guān)歌曲翻譯術(shù)語的情況,國外情況也相差無幾。如:哈賴·戈朗布(Harai Golomb)使用“music-linked translation”[21]121一詞指代“歌曲翻譯”;海倫·邁納斯(Helen Minors)使用“music translating”[22];埃琳娜·格里岑科(Elena Gritsenko)使用“translation of song lyrics”[23]165;羅尼·阿普特(Ronnie Apter)使用“singable translation”[16]11。特別值得一提的是,彼得·洛在《歌曲翻譯:歌詞與文本》中分別使用了三個詞“translation”“adaptation”和“replacement”。由此可見,不單是國內(nèi)還是國外學(xué)術(shù)界,對于歌曲翻譯這一領(lǐng)域術(shù)語的使用還尚未統(tǒng)一,概念還尚未厘清。

    要厘清相關(guān)概念,確定相關(guān)術(shù)語,我們不得不提及歌曲翻譯的流程。大家知道,任何翻譯都會經(jīng)歷理解到表達(dá)的過程,涉及“作者——譯者——讀者”三個主體。但歌曲翻譯的流程更為復(fù)雜,其中牽涉詞作者、曲作者、原唱者、譯者、演唱者、觀眾(或讀者)等多個角色。歌曲翻譯是多個主體共同作用的結(jié)果,“歌曲翻譯作品是一個動態(tài)的綜合體”[13]221。歌曲翻譯的流程如圖2所示:

    圖2 歌曲翻譯的流程

    基于前文所分析的歌曲翻譯的五個選擇(排除非翻譯行為的幾個選擇,可歸納為兩類:歌詞翻譯和歌曲配譯),結(jié)合上圖可以看出,歌曲翻譯的作品要么是提供給讀者,用來閱讀,要么是提供給觀眾(或聽眾),用來聽覺欣賞。作品用來閱讀,為讀者服務(wù)時,譯者只需要照詞翻譯即可(當(dāng)然,作為唱詞字幕時應(yīng)考慮譯詞的字?jǐn)?shù)空間),與普通文體的翻譯方法大同小異。這種做法應(yīng)該叫做“歌詞翻譯(Lyrics Translation)”。但是,如果作品是用來演唱入歌(singable),譯者就要在詞與曲的雙重限制下進(jìn)行翻譯工作。這種翻譯行為涉及兩個對象,即“詞”與“曲”,譯者配著原曲調(diào)進(jìn)行翻譯,“戴著鐐銬跳舞”,翻譯出的詞能夠配上原曲的節(jié)奏、旋律和音韻,能入歌演唱。這個過程實(shí)際上是一個曲不變、詞變化的過程,同譯制片的配音翻譯(dubbing)一樣,是一個為“現(xiàn)成的鞋”尋找“合適的腳”的過程。這個過程應(yīng)該叫做“歌曲配譯(Song Dubbing)”。

    那么“歌曲配譯”與“歌曲譯配”又是什么關(guān)系呢?要回答這個問題,我們必須先弄清“譯配”的來龍去脈?!白g配”實(shí)際上是兩個動作,即“譯詞”和“配歌”,指舊時由一個懂外語的人譯詞,由另一個懂音樂的人用現(xiàn)成的詞配歌④。關(guān)于“譯配”,薛范先生也解釋說:“譯詞和配歌的合作關(guān)系,如果我們要打個比方的話,倒令我想起了林紓(林琴南)?!盵13]73由此可見,“譯配”實(shí)則是由兩個人分別做出的兩個行為動作。如同林紓的翻譯過程,先由一個懂外語的人口譯內(nèi)容,再由林紓筆述。比如,商務(wù)印書館分別于民國22年(1933年)、民國23年(1934年)出版的《吟邊燕語》《塊肉余生記》署名均為“譯述者:林紓、魏易”⑤。然而,不管是曾經(jīng)的歌曲“譯配”,還是林紓的翻譯方式,這都是特殊時期采取的非常規(guī)翻譯手段。現(xiàn)今的文學(xué)翻譯方式已經(jīng)由“譯述”變成了“譯”。同樣的道理,“歌曲譯配”也因方式改變而成了“歌曲配譯”,因?yàn)槠浞g行為不再是由兩個人完成,而是由一名懂外語的譯者(包括薛范)單獨(dú)配著曲翻譯完成。這里“配譯”是偏正結(jié)構(gòu),“譯”是中心詞,“配”修飾“譯”,“配”是“譯”的方式(如圖3所示)。因此,“歌曲配譯”才是更為準(zhǔn)確的說法。

    圖3 “譯配”與“配譯”流程區(qū)別

    綜上所述,“歌曲翻譯”是一個上位詞,是統(tǒng)稱,它包括“歌詞翻譯(Lyrics Translation)”和“歌曲配譯(Song Dubbing)”?!案柙~翻譯”的作品是用來閱讀的(music to the eyes),“歌曲配譯”的作品是用來演唱入歌的(music to the ears)。厘清了這些概念,譯者才能根據(jù)歌曲翻譯不同的目的采取不同的翻譯手段,學(xué)者才能以此明確研究的對象,抓住事物的本質(zhì),從而推動歌曲翻譯研究工作。

    四、歌曲翻譯之實(shí)

    歌曲翻譯是一門跨文學(xué)、翻譯學(xué)和音樂學(xué)的一門學(xué)科。歌曲翻譯工作者不但要具有較深的文學(xué)素養(yǎng),還要熟悉各種翻譯理論和技巧,具備一定的音樂學(xué)知識。歌曲翻譯包括歌詞翻譯和歌曲配譯,兩類翻譯從屬性上講都屬于詩性翻譯,彼得·洛在《歌曲翻譯:歌詞與文本》中指出:“有些歌詞最初就是以詩的形式存在的,盡管現(xiàn)代歌曲中的有些歌詞不一定都是好詩,但至少屬于口頭詩歌(oral poetry)。”[9]20中國古代的詩和歌一直是融為一體的,“從先秦的《詩經(jīng)》《楚辭》到漢樂府、唐詩、宋詞、元曲,無一不是合拍入律的歌詞”[13]51。歌詞的文學(xué)性和音樂性決定了歌曲翻譯的詩性,因此,歌曲翻譯從某種意義上講就是詩歌翻譯。鮑勃·迪倫在自傳中寫道:“無論我到哪里,我都是一個60年代的游吟詩人?!盵24]因此,迪倫的歌詞在中國也是冠以“詩歌集”之名出版的,屬于前文提及的歌詞翻譯。再如,李正栓教授2012年在航空工業(yè)出版社出版的《英文金曲賞析精華版》也屬于歌詞翻譯一類,該書共9冊,所選歌曲均為經(jīng)久不衰的200多首英語歌曲經(jīng)典之作,書后光盤中不單配上了原聲歌曲演唱音頻,還配上了外籍專家的歌詞朗誦音頻,將歌詞當(dāng)做詩歌來吟誦,對大中學(xué)生的英語學(xué)習(xí)很有幫助,產(chǎn)生了極大地影響。該書自出版深受學(xué)生讀者們的喜愛,多次再版印刷,是歌詞翻譯的經(jīng)典范例。王宏印教授2014年在商務(wù)印書館出版的《中國古今民歌選譯》也屬于歌詞翻譯,該書按照不同的民歌類型分出四類,編為四輯,共翻譯了88首民歌,對中國民歌“走出去”具有極大的促進(jìn)作用。

    在與筆者的通信中,薛范先生談到歌曲翻譯的“文學(xué)性”和“音樂性”時說道:“歌詞翻譯,姓‘文’,而歌曲譯配(實(shí)指‘歌曲配譯’),則姓‘音’。只有懂音樂的人,才能譯配(實(shí)指‘配譯’)好歌曲?!北说谩ぢ逭J(rèn)為歌曲配譯像電影和卡通劇的配音一樣,為了達(dá)到預(yù)期功能,譯文具有非同一般的限制性,是一種“特殊的翻譯任務(wù)(special translating tasks)”[21]186。他還在《歌曲翻譯:歌詞與文本》中詮釋了由他提出的歌曲翻譯“五項(xiàng)全能原則”(pentathlon principle)[9]79。他認(rèn)為歌曲譯者好似“五項(xiàng)全能”運(yùn)動員,必須能兼顧鐵餅、跳遠(yuǎn)、標(biāo)槍、疾跑和摔跤等五個項(xiàng)目,這五個項(xiàng)目在歌曲配譯中就是“可唱性(singability)、詞意(sense)、自然性(naturalness)、節(jié)奏(rhythm)、韻腳(rhyme)”。其中,“可唱性”最為重要,居“五項(xiàng)原則”之首,決定譯詞能否入曲合拍便于演唱。如筆者曾配譯過鮑勃·迪倫的代表作《答案在風(fēng)中飄蕩》(Blowin′intheWind),為了讓譯詞入曲可唱,該漢語版譯詞字?jǐn)?shù)就必須與原英文詞音節(jié)數(shù)相等,與音符相應(yīng)、做到亦步亦趨。由于一個英文單詞含有一個或多個音節(jié),一個漢字卻只含一個音節(jié)(單音節(jié)字),譯者配譯時,就要“通過縮譯/擴(kuò)譯,或省詞/添詞的方法來控制譯文的長短,避免出現(xiàn)“缺字”或“多字”而導(dǎo)致譯詞不可唱”[3]37。同時,為了樂感的最佳融合,漢語譯詞尾韻也與原詞尾韻相同(均為[an]韻),讓演唱歌手找到語音上的認(rèn)同感,仿佛在用原詞演唱。2016年迪倫獲得諾貝爾文學(xué)獎后,該歌曲配譯漢語版在各大網(wǎng)站被多次轉(zhuǎn)發(fā)傳唱⑥。

    綜上所述,歌曲翻譯是一門跨文學(xué)、翻譯與音樂的學(xué)科,它包括歌詞翻譯和歌曲配譯。歌詞翻譯是將源語歌詞的詞意用譯語表達(dá)出來以“可讀”為目的的詩性翻譯活動。歌曲配譯是將原歌曲中的歌詞詞意、音樂性和表演要素都在目標(biāo)語中再現(xiàn)出來的創(chuàng)造性文化活動。

    五、結(jié)語

    歌曲翻譯屬于說唱文學(xué)類翻譯,是一種特殊的翻譯活動。譯界學(xué)者應(yīng)該重視此類翻譯活動,研究其翻譯的特殊性,否則,“我們將失去對一些翻譯現(xiàn)象的解釋權(quán),危及翻譯研究的學(xué)科地位,損害我們在國際譯壇上的話語權(quán)”[25]70。

    當(dāng)今是一個短視頻時代,具有可視化特征的富媒體更利于翻譯歌曲的傳播。由于歌曲對思想情感的傳播比文字傳播更快、更具感染力,當(dāng)前的文化翻譯工作者應(yīng)加強(qiáng)歌曲配譯實(shí)踐,讓更多的歌曲在異域世界傳承文明,傳播文化“好聲音”。相信彼得·洛《歌曲翻譯:歌詞與文本》的出版一定會喚起譯界同行對歌曲翻譯這種特殊的翻譯行為的關(guān)注,擴(kuò)充翻譯研究的新視野。同時,其書中有關(guān)“五項(xiàng)全能原則”的重釋也會對歌曲配譯實(shí)踐和研究產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。

    本文在撰寫過程中得到曹明倫教授的指導(dǎo),特表謝意!

    注釋:

    ①關(guān)于“翻譯即改寫”是個偽命題的論證,請參看曹明倫教授2016年第3期發(fā)表于《四川大學(xué)學(xué)報》的《中國譯學(xué)研究須加強(qiáng)邏輯思維》一文,在此不再贅述。

    ②如馮梅在《重命名翻譯是另類翻譯法么?》(《重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué))》,2013年第12期)中認(rèn)為:“重命名翻譯都是以原名為依托,經(jīng)過關(guān)聯(lián)的認(rèn)知語用推理,……是作者語用意義(即言外之意)的翻譯,歸根結(jié)底是意譯的一種表現(xiàn)形式?!眲⒓银P、何自然在《品牌名稱翻譯中的重命名——再論語用翻譯的主體性》(《中國翻譯》,2015年第2期)中指出:“翻譯重命名不僅僅被看成意譯,也有相當(dāng)一部分被看成音譯或音意合譯?!?/p>

    ④在筆者與薛范先生的通信中,薛范先生這樣寫道:“50年代以前,并沒有歌曲譯配一說。外國歌曲大多是填詞,比如李叔同、韋瀚章、錢仁康等人。他們不僅是填詞大家,而且深諳音律。真正有歌曲譯配者隊(duì)伍,應(yīng)是在建國以后才有的。我是當(dāng)時第一梯隊(duì)最年輕的一員。建國初期,引進(jìn)的外國歌曲,以蘇聯(lián)歌曲為主。但當(dāng)時懂得俄語的人不多,而懂俄語的人又不一定懂音樂。于是,一首歌曲先由懂俄語的人把歌詞譯成中文,再交給懂音樂的人去配入歌曲?!?/p>

    ⑤此材料來源于曹明倫教授講座課件,特表謝意。

    ⑥漢語版視頻網(wǎng)址:https://v.qq.com/x/page/g0361815 n8w.html.

    猜你喜歡
    文本
    文本聯(lián)讀學(xué)概括 細(xì)致觀察促寫作
    重點(diǎn):論述類文本閱讀
    重點(diǎn):實(shí)用類文本閱讀
    初中群文閱讀的文本選擇及組織
    甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
    作為“文本鏈”的元電影
    在808DA上文本顯示的改善
    “文化傳承與理解”離不開對具體文本的解讀與把握
    基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
    文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
    從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
    語文知識(2015年11期)2015-02-28 22:01:59
    亚洲人成伊人成综合网2020| 一级毛片精品| 观看免费一级毛片| 欧美日韩福利视频一区二区| 久久久久久久午夜电影| 久久久国产欧美日韩av| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 不卡av一区二区三区| 国产激情偷乱视频一区二区| 看片在线看免费视频| 欧美高清成人免费视频www| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| cao死你这个sao货| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 成在线人永久免费视频| 亚洲av熟女| 国产av又大| 精品欧美国产一区二区三| 午夜老司机福利片| 精品日产1卡2卡| 欧美最黄视频在线播放免费| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 一本精品99久久精品77| 国产精品一区二区免费欧美| 久久久久久久久免费视频了| 三级毛片av免费| 国产亚洲欧美98| 欧美丝袜亚洲另类 | 18禁黄网站禁片免费观看直播| 婷婷精品国产亚洲av在线| 99国产极品粉嫩在线观看| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产在线观看jvid| 久久精品国产清高在天天线| 免费看十八禁软件| 1024手机看黄色片| 免费一级毛片在线播放高清视频| 精品国产亚洲在线| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 男插女下体视频免费在线播放| 亚洲第一电影网av| 欧美成人午夜精品| 88av欧美| 亚洲av熟女| 国产高清有码在线观看视频 | a级毛片a级免费在线| av在线天堂中文字幕| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲无线在线观看| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 88av欧美| 国产三级黄色录像| a级毛片在线看网站| 久久这里只有精品19| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产激情欧美一区二区| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲自拍偷在线| 国产成年人精品一区二区| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产真人三级小视频在线观看| 男女下面进入的视频免费午夜| 丰满人妻一区二区三区视频av | 中文字幕最新亚洲高清| 99国产精品99久久久久| 99国产精品一区二区三区| 曰老女人黄片| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲精品在线观看二区| www.999成人在线观看| 国产精品 国内视频| 日本在线视频免费播放| 日本黄大片高清| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 很黄的视频免费| 99久久99久久久精品蜜桃| 久久欧美精品欧美久久欧美| 日韩欧美免费精品| 日本三级黄在线观看| 久热爱精品视频在线9| 两个人免费观看高清视频| 一边摸一边抽搐一进一小说| 91大片在线观看| 全区人妻精品视频| 久久久久久久午夜电影| 99久久精品国产亚洲精品| 国产亚洲精品一区二区www| 久久久国产欧美日韩av| www.www免费av| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 嫩草影视91久久| 一个人免费在线观看的高清视频| 婷婷丁香在线五月| 亚洲一区二区三区色噜噜| 免费高清视频大片| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲国产欧美网| 国产男靠女视频免费网站| 精品免费久久久久久久清纯| 精品久久久久久久久久免费视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲国产精品久久男人天堂| 18禁观看日本| 免费搜索国产男女视频| 免费观看精品视频网站| 午夜福利18| 亚洲av第一区精品v没综合| 日韩欧美在线二视频| 精品不卡国产一区二区三区| 久久久水蜜桃国产精品网| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 欧美精品啪啪一区二区三区| 一二三四社区在线视频社区8| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 色综合婷婷激情| 国产在线观看jvid| tocl精华| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 巨乳人妻的诱惑在线观看| a级毛片在线看网站| 国产成人av激情在线播放| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 欧美中文综合在线视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产v大片淫在线免费观看| 婷婷精品国产亚洲av| 美女黄网站色视频| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产精品乱码一区二三区的特点| 五月玫瑰六月丁香| 欧美黄色淫秽网站| 日本黄色视频三级网站网址| 制服丝袜大香蕉在线| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 日韩免费av在线播放| 叶爱在线成人免费视频播放| 两个人看的免费小视频| 亚洲全国av大片| 一夜夜www| www.熟女人妻精品国产| 两个人的视频大全免费| 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 俺也久久电影网| 窝窝影院91人妻| 国产三级在线视频| a级毛片在线看网站| 看免费av毛片| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 欧美乱妇无乱码| 国产亚洲精品av在线| 午夜a级毛片| 成年人黄色毛片网站| 在线国产一区二区在线| 草草在线视频免费看| 久久久国产成人免费| 一本综合久久免费| 久久天堂一区二区三区四区| 在线看三级毛片| 亚洲av五月六月丁香网| 久久久久久久午夜电影| 国产av一区在线观看免费| 身体一侧抽搐| 最近最新中文字幕大全免费视频| 久久人妻av系列| av天堂在线播放| 69av精品久久久久久| 亚洲av成人精品一区久久| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 又大又爽又粗| 99久久99久久久精品蜜桃| 在线观看一区二区三区| 欧美日韩福利视频一区二区| 成人国产综合亚洲| АⅤ资源中文在线天堂| 欧美极品一区二区三区四区| 精品电影一区二区在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 日韩欧美在线乱码| 久久久国产欧美日韩av| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产成人精品久久二区二区免费| 小说图片视频综合网站| 搡老岳熟女国产| 免费观看人在逋| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产精品野战在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 老熟妇乱子伦视频在线观看| 97碰自拍视频| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 桃色一区二区三区在线观看| 99精品在免费线老司机午夜| 日本黄大片高清| 99精品欧美一区二区三区四区| 国产成人精品久久二区二区91| av片东京热男人的天堂| 可以在线观看毛片的网站| 99国产极品粉嫩在线观看| 久久精品成人免费网站| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产成年人精品一区二区| 女人被狂操c到高潮| 欧美三级亚洲精品| 免费搜索国产男女视频| 韩国av一区二区三区四区| 免费电影在线观看免费观看| 色av中文字幕| ponron亚洲| 欧美黑人巨大hd| 真人做人爱边吃奶动态| 国产成年人精品一区二区| 亚洲一区高清亚洲精品| 久久香蕉精品热| 国产精品爽爽va在线观看网站| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲一区二区三区色噜噜| 久久中文看片网| 国产麻豆成人av免费视频| 精品高清国产在线一区| 亚洲乱码一区二区免费版| 久久九九热精品免费| 欧美日韩国产亚洲二区| 久久精品影院6| 女人被狂操c到高潮| 色哟哟哟哟哟哟| 亚洲国产精品成人综合色| 国产精品电影一区二区三区| 久久久久久久久久黄片| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 日韩精品青青久久久久久| 99riav亚洲国产免费| 在线观看舔阴道视频| 午夜免费观看网址| 成熟少妇高潮喷水视频| 精品人妻1区二区| 日本一二三区视频观看| 白带黄色成豆腐渣| 精品国产乱码久久久久久男人| 精品国产乱子伦一区二区三区| 国产一区在线观看成人免费| 精品无人区乱码1区二区| 熟女电影av网| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产精品亚洲美女久久久| 五月玫瑰六月丁香| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲成人中文字幕在线播放| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲电影在线观看av| 性色av乱码一区二区三区2| 窝窝影院91人妻| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 日韩精品青青久久久久久| 午夜福利视频1000在线观看| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 欧美日韩乱码在线| 国产熟女xx| 亚洲熟妇熟女久久| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 日韩精品免费视频一区二区三区| 女人被狂操c到高潮| 少妇粗大呻吟视频| www.www免费av| 欧美精品啪啪一区二区三区| 午夜亚洲福利在线播放| 香蕉久久夜色| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产成人av激情在线播放| 国产高清激情床上av| 成年免费大片在线观看| 一区二区三区高清视频在线| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲av美国av| 亚洲天堂国产精品一区在线| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 亚洲美女黄片视频| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 日韩欧美 国产精品| 亚洲五月天丁香| 欧美性长视频在线观看| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 精品乱码久久久久久99久播| 最新美女视频免费是黄的| 一区福利在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产日本99.免费观看| 悠悠久久av| www.www免费av| 成年版毛片免费区| 夜夜爽天天搞| 国产伦在线观看视频一区| 色综合站精品国产| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 女人被狂操c到高潮| 此物有八面人人有两片| 精品一区二区三区四区五区乱码| 欧美又色又爽又黄视频| 麻豆成人午夜福利视频| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 麻豆成人午夜福利视频| 一进一出抽搐gif免费好疼| 麻豆av在线久日| 欧美不卡视频在线免费观看 | 亚洲熟女毛片儿| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲国产精品合色在线| cao死你这个sao货| 欧美日韩精品网址| 久久精品91无色码中文字幕| 国产精品一区二区精品视频观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 色老头精品视频在线观看| 日本免费a在线| 久久精品国产综合久久久| 亚洲中文av在线| 中文字幕久久专区| 久久精品影院6| 看片在线看免费视频| 亚洲成人国产一区在线观看| 级片在线观看| 欧美黑人精品巨大| 欧美另类亚洲清纯唯美| 啦啦啦免费观看视频1| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 久久欧美精品欧美久久欧美| av片东京热男人的天堂| 日韩欧美精品v在线| 免费在线观看成人毛片| 国产三级在线视频| 成年女人毛片免费观看观看9| 亚洲精品在线观看二区| 欧美丝袜亚洲另类 | 免费观看人在逋| 国产亚洲精品一区二区www| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产亚洲精品一区二区www| 久久久精品欧美日韩精品| 一级毛片高清免费大全| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 熟女电影av网| 亚洲国产欧美人成| 特大巨黑吊av在线直播| 小说图片视频综合网站| 淫秽高清视频在线观看| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 一区二区三区高清视频在线| 99国产精品一区二区蜜桃av| 一级毛片女人18水好多| 亚洲成人精品中文字幕电影| 午夜免费激情av| 人人妻人人看人人澡| 久久这里只有精品中国| 热99re8久久精品国产| 麻豆成人av在线观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 男女那种视频在线观看| 五月伊人婷婷丁香| 久99久视频精品免费| 国产亚洲精品一区二区www| 少妇被粗大的猛进出69影院| 真人一进一出gif抽搐免费| 韩国av一区二区三区四区| 欧美黑人欧美精品刺激| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产高清视频在线播放一区| 免费观看人在逋| 国产成人av激情在线播放| 国产一区二区在线观看日韩 | 欧美成人午夜精品| 国产午夜精品久久久久久| 无人区码免费观看不卡| 熟女电影av网| 丝袜美腿诱惑在线| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 99久久精品热视频| 国产成人av教育| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 婷婷亚洲欧美| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 99精品在免费线老司机午夜| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 婷婷丁香在线五月| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 99久久99久久久精品蜜桃| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 无人区码免费观看不卡| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲国产欧美人成| 国产成人啪精品午夜网站| 欧美一区二区精品小视频在线| 国产成人精品久久二区二区91| 天堂av国产一区二区熟女人妻 | 1024手机看黄色片| av免费在线观看网站| 亚洲七黄色美女视频| 观看免费一级毛片| 久久这里只有精品中国| 亚洲精品国产一区二区精华液| 午夜视频精品福利| 99久久无色码亚洲精品果冻| 香蕉久久夜色| 十八禁网站免费在线| 国产成人啪精品午夜网站| 一级a爱片免费观看的视频| 制服诱惑二区| 午夜日韩欧美国产| 亚洲男人天堂网一区| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 亚洲中文字幕日韩| 黄色视频,在线免费观看| 亚洲在线自拍视频| 一a级毛片在线观看| 99久久国产精品久久久| 757午夜福利合集在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 午夜久久久久精精品| 久久久国产欧美日韩av| 欧美日韩一级在线毛片| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 脱女人内裤的视频| 国产高清激情床上av| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 日韩大尺度精品在线看网址| 午夜福利欧美成人| 成年人黄色毛片网站| 亚洲国产精品合色在线| 免费看美女性在线毛片视频| 在线国产一区二区在线| 长腿黑丝高跟| 久久午夜综合久久蜜桃| 搡老岳熟女国产| 99久久国产精品久久久| 日韩中文字幕欧美一区二区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 精品高清国产在线一区| 久久亚洲精品不卡| 亚洲免费av在线视频| 日韩精品青青久久久久久| 男人的好看免费观看在线视频 | 亚洲片人在线观看| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品亚洲一级av第二区| 亚洲av第一区精品v没综合| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 欧美中文日本在线观看视频| 99国产极品粉嫩在线观看| 婷婷亚洲欧美| 精品久久久久久久毛片微露脸| 在线播放国产精品三级| 亚洲片人在线观看| 首页视频小说图片口味搜索| 成人av一区二区三区在线看| 日韩大码丰满熟妇| 婷婷亚洲欧美| 亚洲七黄色美女视频| 又黄又粗又硬又大视频| 99国产综合亚洲精品| 久久久久久久久中文| 岛国在线观看网站| 久久香蕉精品热| 亚洲黑人精品在线| 麻豆成人av在线观看| 舔av片在线| 特级一级黄色大片| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 成人18禁在线播放| 黄色女人牲交| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产精品一区二区三区四区久久| 91老司机精品| 久久久水蜜桃国产精品网| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 天堂动漫精品| 人人妻人人看人人澡| 我要搜黄色片| 又黄又粗又硬又大视频| 久久久久久久精品吃奶| 日本成人三级电影网站| 又大又爽又粗| 国产一区二区三区视频了| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产精品国产高清国产av| 18美女黄网站色大片免费观看| 白带黄色成豆腐渣| 高清毛片免费观看视频网站| 精品国产亚洲在线| 日本一区二区免费在线视频| 国产三级中文精品| 亚洲人成伊人成综合网2020| 在线视频色国产色| 老司机福利观看| 男女下面进入的视频免费午夜| 日韩欧美国产在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 天堂av国产一区二区熟女人妻 | 亚洲五月婷婷丁香| 国产成人精品久久二区二区免费| 天堂√8在线中文| 国产探花在线观看一区二区| 波多野结衣高清作品| 国产99久久九九免费精品| 欧美性猛交黑人性爽| 男男h啪啪无遮挡| 精品久久久久久久毛片微露脸| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产成人精品无人区| 亚洲av五月六月丁香网| 久久久久九九精品影院| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 精品久久久久久久末码| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 中国美女看黄片| 亚洲中文字幕日韩| 国产av一区二区精品久久| 嫁个100分男人电影在线观看| 免费无遮挡裸体视频| a级毛片在线看网站| 亚洲一区中文字幕在线| 最近最新中文字幕大全免费视频| 成人国产综合亚洲| 久久精品91无色码中文字幕| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久亚洲真实| 婷婷精品国产亚洲av| 18美女黄网站色大片免费观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产乱人伦免费视频| 久久精品91无色码中文字幕| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 亚洲精品久久国产高清桃花| 日本成人三级电影网站| 日韩大码丰满熟妇| 精品国产亚洲在线| 欧美色视频一区免费| ponron亚洲| 老司机午夜十八禁免费视频| 亚洲自拍偷在线| 色av中文字幕| 在线永久观看黄色视频| 日本一本二区三区精品| 国产一区在线观看成人免费| 色综合亚洲欧美另类图片| 在线国产一区二区在线| 99riav亚洲国产免费| 久久国产乱子伦精品免费另类| 日韩欧美国产在线观看| 制服丝袜大香蕉在线| 12—13女人毛片做爰片一| 精品久久久久久成人av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 一区二区三区激情视频| 女人被狂操c到高潮| 99在线人妻在线中文字幕| 成年版毛片免费区| aaaaa片日本免费| 五月玫瑰六月丁香| 曰老女人黄片| 国产日本99.免费观看| 五月玫瑰六月丁香| 老司机在亚洲福利影院| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 午夜免费观看网址| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 久9热在线精品视频| 两个人免费观看高清视频| 香蕉久久夜色| 久久香蕉激情| 精品国产美女av久久久久小说| 一本大道久久a久久精品| 成人av在线播放网站| 两个人免费观看高清视频| 国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 丰满的人妻完整版| 超碰成人久久| 久99久视频精品免费| 国产精品一及| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 久99久视频精品免费| 美女免费视频网站| 制服人妻中文乱码| 人人妻人人澡欧美一区二区| 最近视频中文字幕2019在线8| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 九九热线精品视视频播放| 99国产精品一区二区三区| www.www免费av| 婷婷精品国产亚洲av在线| www.熟女人妻精品国产| 视频区欧美日本亚洲| 激情在线观看视频在线高清| 操出白浆在线播放| 男女做爰动态图高潮gif福利片|