余涵彬
(武漢文理學(xué)院 湖北 武漢 432200)
學(xué)習(xí)一門語言,語法和詞匯猶如鳥之兩翼,缺一不可,由此可看出詞匯的重要性。搭配對于詞匯意義的表達(dá)至關(guān)重要,詞語搭配能力也是語言學(xué)習(xí)者要掌握的一項(xiàng)重要的語言能力[1]。詞語搭配包括詞匯搭配和語法搭配,前者指實(shí)詞間的搭配,后者指實(shí)詞和虛詞或者語法結(jié)構(gòu)的搭配[2]。國外學(xué)者Cowie根據(jù)語義關(guān)系將詞匯搭配分為自由搭配,限制搭配,比喻成語和純成語[3]。Hausmann根據(jù)詞性將詞匯搭配分為六種,即動(dòng)詞+名詞,動(dòng)詞+副詞,形容詞+名詞,副詞+形容詞,名詞+名詞,名詞+動(dòng)詞[4]。國內(nèi)學(xué)者陳傳禮將詞匯搭配分為七類,把第一種動(dòng)詞+名詞又進(jìn)一步劃分為了兩類[5]。
采用實(shí)證方法研究語言事實(shí)的語料庫語言學(xué)近年來興起[6]。所以本研究立足真實(shí)語料,以動(dòng)名詞搭配為切入點(diǎn),具體到三個(gè)常見的短語搭配來進(jìn)行實(shí)證分析。英語本族語者的言語習(xí)慣會(huì)形成相應(yīng)的固定表達(dá),致使兩個(gè)及以上詞項(xiàng)的習(xí)慣性共現(xiàn),從而產(chǎn)生一些約定俗成的規(guī)則限制,即地道的英語表達(dá)。本文章側(cè)重于動(dòng)詞+名詞這類詞匯搭配,并利用兩大具有代表性的英美語料庫來驗(yàn)證三個(gè)動(dòng)名搭配實(shí)例,以期為英語教學(xué)提供些許有用的借鑒意義。
在CLEC1中出現(xiàn)過許多常見詞語搭配的錯(cuò)誤用法,這說明許多中國學(xué)習(xí)者在表達(dá)英語的時(shí)候還是帶著中式思維的方式,停留在漢語的維度,加之平時(shí)閱讀積累量不夠,所以未形成英語語感。比如“保全面子”和“學(xué)習(xí)知識(shí)”這兩個(gè)短語,很多人會(huì)按照字面義把其拆成兩個(gè)對應(yīng)的單詞,認(rèn)為“保全”就用keep,“學(xué)習(xí)”就用learn,用同義詞或近義詞替代,分別直譯成keep face和learn knowledge,而問題也就出現(xiàn)在這里,根據(jù)對BNC2和COCA3語料的檢索顯示,地道正確的英語表達(dá)應(yīng)該是save face和gain/acquire knowledge。下面以“學(xué)習(xí)知識(shí)”這個(gè)動(dòng)名搭配為例進(jìn)行詳細(xì)分析。
分 別 在BNC和COCA語 料 庫 的 Collocates模 塊 以knowledge為節(jié)點(diǎn)詞,以動(dòng)詞為搭配詞,設(shè)置跨距為左一,對其左一的動(dòng)詞進(jìn)行檢索,然后按照頻數(shù)排名觀察前三個(gè)且互信息值(Mutual Information,簡稱MI)大于等于3的數(shù)據(jù)來觀察。因?yàn)镸I值能夠顯示兩個(gè)詞之間的搭配強(qiáng)度,該值越大表明兩個(gè)詞之間的搭配強(qiáng)度就越大,搭配顯著程度就越高。通常以3作為臨界值,MI≥3表明節(jié)點(diǎn)詞和搭配詞之間的關(guān)系是顯著的。
通過觀察發(fā)現(xiàn)不管是在BNC還是在COCA里面,和名詞knowledge搭配最高頻的都是動(dòng)詞acquire,require和gain,只是二者的排序略有不同,并且MI數(shù)值都大于3,搭配關(guān)系顯著,說明表達(dá)“學(xué)習(xí)知識(shí)”這一概念時(shí)最地道的英語表述應(yīng)該是gain/acquire knowledge,而不是CLEC里面出現(xiàn)的諸如learn knowledge這樣的言語失誤。
動(dòng)詞里面值得一提的還有虛化類動(dòng)詞的誤用問題,這類動(dòng)詞本身不表達(dá)實(shí)際具體的意義,常常需要依附于其后的名詞來表達(dá)具體意義,比如“做晚飯”和“取得進(jìn)步”,很多中國學(xué)習(xí)者將其分別譯為do supper和get a progress,用英語中的虛化動(dòng)詞do和get分別對應(yīng)了動(dòng)詞“做”和“取得”,看似完美,實(shí)則是一種誤用,是對非詞匯化動(dòng)詞的泛化使用。這種語內(nèi)錯(cuò)誤經(jīng)常出現(xiàn),尤其在學(xué)習(xí)者不知道如何表達(dá)時(shí)會(huì)選擇用一個(gè)最熟悉常見的單詞。通過英美兩個(gè)語料庫的鑒檢索發(fā)現(xiàn)地道的表達(dá)應(yīng)該是make/cook supper和make a progress。由此可見,虛化動(dòng)詞的選擇也并非是任意的,虛化動(dòng)詞雖然可以和許多名詞搭配使用,但也并非是萬能通,加之與搭配詞之間的理據(jù)不明顯,所以易出現(xiàn)濫用情況。下面以“做晚飯”為例進(jìn)行詳細(xì)解讀。
分別在BNC和COCA語料庫的 Collocates模塊以supper為節(jié)點(diǎn)詞,以動(dòng)詞為搭配詞,設(shè)置跨距為左一,對其左一的動(dòng)詞進(jìn)行檢索。因?yàn)樯婕暗絼?dòng)詞,所以會(huì)有時(shí)態(tài)上的不同,但歸根結(jié)底這些不同形式其實(shí)都是同一個(gè)動(dòng)詞。研究發(fā)現(xiàn),不管是BNC還是COCA,和supper搭配頻數(shù)出現(xiàn)最多的動(dòng)詞都是eat,make和cook,雖然二者在具體排名上略有區(qū)別??紤]到“做晚飯”的對應(yīng)表達(dá),我們可以用虛化動(dòng)詞make和實(shí)義動(dòng)詞cook,構(gòu)成短語make supper和cook supper。
除此以外,筆者還分別在BNC和COCA的List模塊里面直接輸入do supper來進(jìn)行檢索,結(jié)果顯示在BNC語料里面無相應(yīng)記錄,在COCA里面顯示只有2條記錄,分別出現(xiàn)在小說和電視里面,出現(xiàn)時(shí)間是1990-1994年以及2010-2014年期間,并且每百萬詞(PER MIL)中出現(xiàn)的頻率都是0.01,從這個(gè)低頻率可以看出該用法是非地道用語。
在BNC的Collocates模塊以動(dòng)詞contact為節(jié)點(diǎn)詞,以名詞為搭配詞,設(shè)置跨距為右一,對其右一的搭配名詞進(jìn)行檢索,研究發(fā)現(xiàn)排在前三搭配頻數(shù)最高的都是表示人的一些表達(dá),如MR(先生),POLICE(警察)和MRS(夫人)。這說明contact及物動(dòng)詞的用法,可以歸納為contact sb.。筆者發(fā)現(xiàn)如果不限制動(dòng)詞詞性,檢索出來的contact后面經(jīng)常會(huì)和介詞with以及between搭配出現(xiàn),根據(jù)句法環(huán)境分析contact是名詞詞性,也就是說名詞性contact后面會(huì)經(jīng)常和介詞with和between搭配,比如make contact with, be in contact with, lose contact with, keep in contact with等,而動(dòng)詞性contact后面經(jīng)常直接跟名詞。
搭配錯(cuò)誤在二語學(xué)習(xí)中經(jīng)常出現(xiàn),導(dǎo)致誤用的因素也多種多樣,本文選取了其中三個(gè)比較典型的搭配實(shí)例來具體分析動(dòng)名這一類型,很多錯(cuò)誤搭配有時(shí)候沒有違反語法規(guī)則,但卻不是符合英語母語者習(xí)慣的地道英語表達(dá)。母語負(fù)遷移是導(dǎo)致搭配錯(cuò)誤的一項(xiàng)重要原因。田緒軍認(rèn)為我國英語教學(xué)強(qiáng)調(diào)語法,在種類繁雜的詞語搭配教學(xué)中也側(cè)重語法搭配而忽視了詞匯搭配,往往孤立靜止地看待詞項(xiàng),這無疑無助于學(xué)生掌握原本規(guī)則就不明顯的詞匯搭配。史逢陽曾經(jīng)在利用CLEC語料庫分析動(dòng)名搭配錯(cuò)誤原因的過程中提出詞塊教學(xué)法來幫助學(xué)生提高詞語搭配能力[7]。
語料是最好的教學(xué)資源,也是最權(quán)威的數(shù)據(jù)證明,可以讓學(xué)習(xí)達(dá)到知其然,知其所以然的效果。語料會(huì)提供真實(shí)的語境去理解詞義而非僅是詞典里面給的中文解釋,因?yàn)橛袝r(shí)候中文可能無法準(zhǔn)確描繪其詞義或表達(dá)其用法,甚至?xí)斐衫斫馍系姆夯?,所以建議用英語解釋英語,盡量減少歧義,避免誤解。語料是真實(shí)地道的本族語體現(xiàn),也是權(quán)威詞典里面單詞詞義和用法的證據(jù),各種詞語搭配規(guī)則甚至語法結(jié)構(gòu)都是在大量的真實(shí)語料基礎(chǔ)上歸納總結(jié)出來的,有理據(jù)性和明顯清晰的規(guī)則,也有一些不那么明顯甚至有例外的規(guī)則,這些都是基于真實(shí)語料而非天馬行空。所以讓學(xué)生接觸大量語料,樹立搭配意識(shí)很重要。
二語習(xí)得者需要克服母語語言和文化帶來的影響,減少本族語的負(fù)遷移。Wray曾言:“掌握固定表達(dá)法,包括成語、搭配、句型,對成功學(xué)習(xí)一種語言是很有幫助的”[8]。在英語詞匯教學(xué)中應(yīng)該注重搭配,利用大量真實(shí)語料讓學(xué)生進(jìn)入沉浸式教學(xué)氛圍,加強(qiáng)詞語應(yīng)用,幫助學(xué)生掌握固定搭配或者詞組短語,在潛移默化中培養(yǎng)學(xué)生對英語的語感,學(xué)會(huì)地道的表達(dá)。數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)有助于學(xué)生在探索中發(fā)現(xiàn)并掌握語言的結(jié)構(gòu)模式。積極引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中多積累,不斷豐富擴(kuò)充詞匯量,學(xué)會(huì)借助網(wǎng)絡(luò)等高科技工具及時(shí)解決疑惑,實(shí)現(xiàn)自然地道的語言輸出[9]。
注釋:
1.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(Chinese Learner English Corpus,簡稱CLEC)涵蓋了中國高中生和大學(xué)生出現(xiàn)的言語失誤。
2.英國國家語料庫(British National Corpus,簡稱BNC)是收集了1980s-1993年間1億個(gè)詞匯集合的英語平衡語料庫,可以免費(fèi)在線使用,涵蓋了地道純正的英式英語表達(dá)。
3.美國當(dāng)代英語語料庫(Corpus of Contemporary American English,簡稱COCA)目前收錄了1990-2019年共計(jì)10億字的文本,并且還在保持更新來確保語料的時(shí)效性,是免費(fèi)的英語平衡語料庫,也是公認(rèn)的適合觀察美式英語發(fā)展變化的英語語料庫。