□趙渭絨 車宇凡
【導(dǎo) 讀】《中西詩(shī)學(xué)對(duì)話》 是曹順慶團(tuán)隊(duì)在中西比較詩(shī)學(xué)領(lǐng)域里十余年工作的結(jié)晶。 面對(duì)中國(guó)當(dāng)代文論話語(yǔ)建設(shè)的問(wèn)題, 該書開(kāi)創(chuàng)性地以變異學(xué)觀點(diǎn)為主導(dǎo), 兼用影響研究與變異研究的方法, 在古今中外文論話語(yǔ)之間建立起一座橋梁。 本文以作者曹順慶的“中國(guó)立場(chǎng)” 和“問(wèn)題意識(shí)” 為線索, 對(duì)該書“回歸古代、化和西方、立足當(dāng)代” 的思路與方案做總的闡釋。
2021年11月,曹順慶教授的《中西詩(shī)學(xué)對(duì)話》(以下簡(jiǎn)稱《對(duì)話》)由高等教育出版社出版。該作匯集了曹順慶團(tuán)隊(duì)在中西比較詩(shī)學(xué)領(lǐng)域里十余年的研究成果,是中國(guó)比較文學(xué)的又一力作。在該書中,曹順慶回歸了他自20世紀(jì)80年代初起就開(kāi)始關(guān)注,也是后來(lái)貫穿他整個(gè)學(xué)術(shù)人生的核心問(wèn)題: 如何建設(shè)中國(guó)文論話語(yǔ)? 作者結(jié)合自己40 多年來(lái)的科研、編著和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在團(tuán)隊(duì)通力合作的幫助下,終于搭建起這座連同古今中外的橋梁。
作為一部專攻中西文論交流互鑒的著作,《對(duì)話》有著先前類似研究中少見(jiàn)的幾個(gè)特色。第一,明確中國(guó)文論話語(yǔ)的異質(zhì)性特征,不再把中國(guó)文論當(dāng)作西方文論闡釋或同化的對(duì)象。擁有獨(dú)立身份的中國(guó)文論將不再作為西方文論的附庸“照著講”“跟著講”,而應(yīng)該且可以“對(duì)著講”乃至“領(lǐng)著講”。第二,突破以往比較詩(shī)學(xué)研究的共時(shí)性模式,不單單只是做古代與古代、近代與近代的比較,而是連通古今中外,在對(duì)話和碰撞中建構(gòu)一種真正立得住的中國(guó)當(dāng)代文論話語(yǔ)。第三,將變異學(xué)的觀點(diǎn)用于比較詩(shī)學(xué)研究,同時(shí)兼顧影響研究的實(shí)證清理與平行研究的對(duì)比互鑒。研究方法的融會(huì)貫通使得《對(duì)話》具備了難得的全面性與綜合性。
《對(duì)話》以“序言”和“結(jié)語(yǔ)”總括全書,明確核心問(wèn)題、主要研究思路和方法。正文部分分為上下兩篇,上篇四章以實(shí)證的方式研究中國(guó)文論的他國(guó)化變異和當(dāng)代西方文論中國(guó)化的變異,在扎實(shí)的溯源、梳理工作之上,摸索中國(guó)元素、中國(guó)表述、中國(guó)話語(yǔ)、中國(guó)淵源,肯定中西詩(shī)學(xué)對(duì)話的價(jià)值,并從文化機(jī)制、運(yùn)思特點(diǎn)等四個(gè)方面闡述了中西詩(shī)學(xué)話語(yǔ)的學(xué)術(shù)規(guī)則。下篇八章是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)和當(dāng)代西方文論話語(yǔ)進(jìn)行的非實(shí)證性平行與變異研究,以眾多典型的話語(yǔ)言說(shuō)和理論概念為切入點(diǎn),擴(kuò)散推演出一系列科學(xué)化、規(guī)范化的結(jié)論。
該作的具體思路、內(nèi)容與結(jié)構(gòu)安排,作者在各章小結(jié)和“后記”中已做了清晰明白的描繪,無(wú)須本文再度重復(fù)。作者在“后記”中明確強(qiáng)調(diào):“40年來(lái)……敦促我不斷前行的動(dòng)機(jī)就是問(wèn)題: 發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題、解決問(wèn)題,以問(wèn)題意識(shí)推進(jìn)比較詩(shī)學(xué)研究的發(fā)展?!盵1]527既然如此,本文不妨結(jié)合這一問(wèn)題意識(shí),圍繞“重建中國(guó)當(dāng)代文論話語(yǔ)”這一核心,來(lái)對(duì)《對(duì)話》全書的動(dòng)因、分析和方案做一個(gè)總的闡述。
當(dāng)曹順慶開(kāi)始組織《對(duì)話》的編寫工作時(shí),他所面對(duì)的學(xué)術(shù)界亟待解決的問(wèn)題毫無(wú)疑問(wèn)是中國(guó)文論的“失語(yǔ)癥”。這一概念現(xiàn)已廣為人知,而仍須深度探討的是,它產(chǎn)生的深層原因究竟是什么? 如果細(xì)致地剖析病理,就會(huì)發(fā)現(xiàn)在中國(guó)當(dāng)代文論茫然無(wú)措的表象之下,埋藏著深刻的時(shí)空裂隙。這裂隙從內(nèi)部來(lái)說(shuō),是中國(guó)當(dāng)代文論和傳統(tǒng)文論的斷裂; 從外部來(lái)說(shuō),則是西方文論對(duì)中國(guó)當(dāng)代文論的猛烈沖擊。
這對(duì)于認(rèn)識(shí)“失語(yǔ)癥”至關(guān)重要,如果看清了中國(guó)當(dāng)代文論內(nèi)外的這兩道時(shí)空裂隙,就會(huì)明白所謂“失語(yǔ)癥”實(shí)在是自然而然發(fā)生的。首先,任何時(shí)代的人們站立在當(dāng)時(shí)當(dāng)刻的土地上,以自己的話語(yǔ)進(jìn)行言說(shuō),這看似只是一個(gè)純粹的空間畫面,但實(shí)際上,悠長(zhǎng)深廣的時(shí)間之流始終涌動(dòng)在他們的“此刻”之下,為此刻提供堅(jiān)實(shí)的支柱。我們所建立的每一條規(guī)則,說(shuō)出的每一句話,都蘊(yùn)含著過(guò)往漫長(zhǎng)時(shí)空的積淀。任何成熟完備的話語(yǔ),都不只是一時(shí)一地人努力奮斗的結(jié)果,更是從漫長(zhǎng)的時(shí)間中自然生長(zhǎng)出來(lái)的果實(shí)。從這個(gè)角度看,中國(guó)的當(dāng)代文論先天不足,從新文化運(yùn)動(dòng)開(kāi)始到市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)大潮為止,長(zhǎng)達(dá)百年的漫長(zhǎng)“破舊”之路,已經(jīng)完全把中國(guó)傳統(tǒng)文論革除在了當(dāng)代話語(yǔ)之外。所以,當(dāng)中國(guó)文論站在此時(shí)此刻進(jìn)行言說(shuō)的時(shí)候,它的腳下是沒(méi)有那條沉靜有力的時(shí)間之流的,我們也就不能指望這棵根基不穩(wěn)的樹(shù)木結(jié)出多么香甜飽滿的果實(shí)。
其次,西方文論對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文論產(chǎn)生了巨大沖擊,這差不多已經(jīng)是共識(shí),但這個(gè)沖擊同樣長(zhǎng)期也只被認(rèn)為是一個(gè)空間問(wèn)題,即西方對(duì)東方的沖擊,而沖擊之下的時(shí)間問(wèn)題被極大地忽視了。關(guān)于這一點(diǎn),王富仁的系列文章《時(shí)間·空間·人》[2]可以給我們較大啟發(fā)。當(dāng)西方文論洶涌的大潮襲來(lái)時(shí),它所攜帶著的不只有科學(xué)、縝密、規(guī)范的當(dāng)代話語(yǔ),還有積淀千年的傳統(tǒng)話語(yǔ)。這就是為什么中國(guó)當(dāng)代的人文學(xué)者在西方話語(yǔ)面前有時(shí)會(huì)感到不堪重負(fù)、誠(chéng)惶誠(chéng)恐,因?yàn)闆坝慷鴣?lái)的大潮是作為一個(gè)整體的西方文論,而迎接沖擊的卻只有基礎(chǔ)孱弱的中國(guó)當(dāng)代文論而已。
這種裂隙在當(dāng)代中國(guó)學(xué)界造成的惡果已頗明顯?,F(xiàn)在的學(xué)術(shù)成果基本已經(jīng)把西方提供的話語(yǔ)當(dāng)成科研的唯一范式,許多老師、學(xué)生在不完全了解西方文化的情況下生硬地將之挪用到中國(guó)的文化語(yǔ)境中,寫出來(lái)的成果佶屈聱牙、生澀難解。更有些文章成為賣弄概念,語(yǔ)句纏繞、辭藻堆疊,近乎玄惑的文字游戲?,F(xiàn)在的中國(guó)人文學(xué)者失去了西方話語(yǔ),好像已經(jīng)無(wú)法表達(dá)、溝通和交流; 而更加諷刺的情況是,即便大家現(xiàn)在正在賣力地使用著西方話語(yǔ),最終好像也不能很好地表達(dá)、溝通和交流。西方學(xué)者拋出一個(gè)結(jié)論甚或只是一個(gè)小詞,就可以讓中國(guó)學(xué)界爭(zhēng)論數(shù)十年不休而終無(wú)共識(shí)。這種情況下,很難產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性的創(chuàng)新成果。
曹順慶不止一次呼吁,這“既不博古,也不通今; 既不貫中,也不知西”[3]的情況斷不能再持續(xù)下去,否則我們就會(huì)成為中國(guó)與西方的雙重話語(yǔ)殘疾。國(guó)內(nèi)的西方學(xué)術(shù)譯作,質(zhì)量常常不盡如人意。讀者往往批評(píng)道:“譯者水平不足,外語(yǔ)太差。”其實(shí)水平不足或許是事實(shí),但根源是不是外語(yǔ)太差值得商榷。譯文里有些地方模糊不清,可能是因?yàn)樽g者本人就沒(méi)有充分理解。如果缺乏深厚的西方學(xué)養(yǎng),就很難給那些具有歧義、內(nèi)涵豐富的詞語(yǔ)找到準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)的中文能指,更不能就其淵源和爭(zhēng)議增添翔實(shí)的注釋。另外,譯文的晦澀不暢,更可能是源于中文能力的欠缺,國(guó)內(nèi)人文研究者沉迷西方話語(yǔ),在大量非謂語(yǔ)、從句和插入語(yǔ)中迷失,以至于喪失了用地道中文清晰表意的能力。長(zhǎng)此以往,不僅將使中國(guó)文論發(fā)育不良,更會(huì)對(duì)中國(guó)語(yǔ)言造成巨大損傷。
問(wèn)題既已明晰,接下來(lái)就是如何解決。誠(chéng)然,填補(bǔ)中國(guó)當(dāng)代文論與傳統(tǒng)文論、西方文論之間的巨大裂隙,進(jìn)而重建中國(guó)當(dāng)代文論話語(yǔ),并非一朝一夕的工作。如《對(duì)話》所言:“文論建設(shè)的事業(yè)很難找到某個(gè)至臻終點(diǎn),而且我們也無(wú)法在其中探求到一個(gè)面面俱到的答案,因?yàn)樗冀K處于言說(shuō)和建構(gòu)之中?!盵1]502但它至少為我們指出了三個(gè)可能的方向,以便廣大學(xué)人進(jìn)行探索。
第一,要接續(xù)傳統(tǒng)文脈,將中國(guó)傳統(tǒng)文論化入中國(guó)當(dāng)代文論的建設(shè)。務(wù)必注意的是,這里的“化入”是指真正將傳統(tǒng)文論融入當(dāng)下話語(yǔ),而不僅僅是作為研究對(duì)象和證明材料。因?yàn)槿绻麅H限于后者,那么當(dāng)代學(xué)界似乎并沒(méi)有多少緊急工作要做,畢竟大學(xué)還保留著“中國(guó)古代文學(xué)”這類專業(yè),國(guó)內(nèi)的《道德經(jīng)》《文心雕龍》研究也不可不謂熱火朝天。但是,將《文心雕龍》作為“四要素說(shuō)”的研究對(duì)象無(wú)疑能得到廣泛認(rèn)可,而以“風(fēng)骨”“情采”來(lái)評(píng)析《鏡與燈》似乎就大成問(wèn)題。這種局面得不到改善,再多的研究也是枉然。打通中國(guó)文論的古今文脈,在乎的不是能不能從古典文獻(xiàn)中找出只言片語(yǔ)來(lái)裝點(diǎn)門面,而是老莊的智慧、韓柳的文思究竟有沒(méi)有真的參與當(dāng)代文論建設(shè),豐富我們的角度,增添我們的方法。西方文論的雄厚正來(lái)自和傳統(tǒng)的融會(huì)貫通,在當(dāng)代西方學(xué)界那里,康德和黑格爾的著作不是僅供提取只言片語(yǔ)的標(biāo)本采集器或名人名言收錄集。可以清楚地看到,至今在美國(guó)眾多高校人文學(xué)院均占一席之地的拉康學(xué)說(shuō),其源頭在百年前弗洛伊德的精神分析; 笛卡爾于17世紀(jì)提出的主體性學(xué)說(shuō)可以讓20世紀(jì)中后期的???、霍爾等人反復(fù)思索,在他們的話語(yǔ)、身份理論中發(fā)揮重大影響;更不必說(shuō)軸心時(shí)代的古希臘先賢,至今,面對(duì)西方文化、政治、社會(huì)建構(gòu)領(lǐng)域里的重大問(wèn)題,哪一位西方學(xué)者不會(huì)熟練地運(yùn)用《理想國(guó)》的智慧呢? 中西傳統(tǒng)在當(dāng)代得到的待遇差別有多么巨大,應(yīng)該做出何種程度的改善,在此一目了然。
第二,要直面當(dāng)下西方文論占優(yōu)勢(shì)的環(huán)境,客觀公允地對(duì)它們加以吸收。接續(xù)中國(guó)傳統(tǒng)文論并不意味著搞文論界的沙文主義。應(yīng)當(dāng)看到,西方文論承接了千年傳統(tǒng)并在20世紀(jì)經(jīng)歷了大膨脹、大發(fā)展,它作為一種話語(yǔ)系統(tǒng),必定擁有不可忽略的優(yōu)勢(shì)。事實(shí)上,西方文論在全球化的過(guò)程中,也確實(shí)給各國(guó)學(xué)者提供了研究范式,對(duì)眾多的文學(xué)作品、文化現(xiàn)象做出了有效解釋。一味拒斥西方文論,閉門造車,這不僅不可取,而且不現(xiàn)實(shí)。但是吸收是有選擇的吸收,是在中國(guó)立場(chǎng)上、中國(guó)視域內(nèi)的吸收,我們希望達(dá)成的是對(duì)西方文論的“中國(guó)化”,而不是茫然無(wú)措的“化中國(guó)”。只有當(dāng)西方文論真的被中國(guó)話語(yǔ)吸收并表達(dá)出來(lái)的時(shí)候,它才算真正參與了中國(guó)話語(yǔ)的建設(shè),對(duì)中國(guó)的文化發(fā)展起到了積極有益的作用。
這里有一點(diǎn)需要進(jìn)一步探討的是: 中西文論乃至中西語(yǔ)言系統(tǒng)之間是否可以通約? 關(guān)于這一問(wèn)題,有不少學(xué)問(wèn)扎實(shí)、頗具影響力的學(xué)者都給出了否定的答案。韋斯坦因面對(duì)東西方比較那著名的“遲疑不決”[4]自不待言,就連中國(guó)學(xué)者余虹也認(rèn)為中西文論之間存在“根本的結(jié)構(gòu)性差異”[5]。誠(chéng)然,中西文論乃至文化從根本上來(lái)講是異質(zhì)的,這也正是明確中國(guó)文論獨(dú)特性的基點(diǎn)所在。但《對(duì)話》也明確表示:“倘若將中西文學(xué)理論思想的差異性擴(kuò)大到一種絕對(duì)程度,顯然也不可取,人類文明的發(fā)展盡管不盡相同,但是在某些問(wèn)題的認(rèn)識(shí)上仍然具有對(duì)話的平臺(tái)。”[1]20應(yīng)當(dāng)說(shuō),這一判斷是有道理的。以唯我獨(dú)尊的目光傲視他者,企圖強(qiáng)行改造或排除異質(zhì)性話語(yǔ)以維護(hù)自己的標(biāo)準(zhǔn),這固然是一種沙文主義,但絕對(duì)地各行其是,堅(jiān)稱異質(zhì)文明不可理解不可對(duì)話,希圖在全球化背景下“老死不相往來(lái)”地進(jìn)行文學(xué)研究,又何嘗不是一種相對(duì)主義? 至于還有一種說(shuō)法,認(rèn)為中文固有的語(yǔ)言習(xí)慣和行文方式缺乏邏輯性,無(wú)法支撐西方文論那種龐大而縝密的理論體系,就更是語(yǔ)言種族主義了。趙毅衡曾舉過(guò)一個(gè)例子,面對(duì)同一個(gè)話題,清代的明齋主人和20世紀(jì)的羅蘭·巴特分別提出了各自的論述,而前者之卓識(shí)遠(yuǎn)見(jiàn)未必就一定遜于后者。[6]反過(guò)來(lái)說(shuō),至今被西方學(xué)界奉為寶典的《詩(shī)學(xué)》,其原文多以殘章斷簡(jiǎn)的形式呈現(xiàn)出來(lái),但這從來(lái)也沒(méi)有妨礙西方文論一再地對(duì)它加以闡釋和引用。從接受美學(xué)的角度看,文本的意義本來(lái)就是懸擱的,能不能把它們落到實(shí)處,不僅取決于文本自身的特征,還取決于解讀者的意愿和手段。
第三,一定要立足當(dāng)下,中國(guó)當(dāng)代文論的建設(shè)應(yīng)該且只能在中國(guó)當(dāng)下的語(yǔ)境中進(jìn)行。這一條看似老生常談,但實(shí)際上是本文認(rèn)為《對(duì)話》中最為重要、異于以往研究的一點(diǎn)思路。對(duì)傳統(tǒng)文論的應(yīng)用在當(dāng)代學(xué)界一直舉步維艱,很大程度上就是沒(méi)有做好傳統(tǒng)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)換,沒(méi)有幫助傳統(tǒng)良好地融入當(dāng)下的言說(shuō)語(yǔ)境。與傳統(tǒng)話語(yǔ)劃清界限固然不妥,但一股腦地完全回到傳統(tǒng)實(shí)際上也是另一種割裂。這種做法依舊默認(rèn)中國(guó)的傳統(tǒng)資源與當(dāng)下語(yǔ)境不具備兼容性,認(rèn)為孔孟佛老的智慧無(wú)法在一個(gè)充斥著商品經(jīng)濟(jì)、阿爾都塞和解構(gòu)主義的社會(huì)里生存下去,這是一種真正的裹足不前。趙毅衡所提出的“任何學(xué)科不可能完全靠回到過(guò)去向未來(lái)推進(jìn)”[7]的建議值得我們深思。
研究西方、借鑒西方,這不是不可以。憂心“失語(yǔ)癥”的曹順慶不僅沒(méi)有拒斥西方資源,反而不斷倡議中國(guó)學(xué)生多讀西方原典,任四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院院長(zhǎng)期間,他也不斷地介紹西方知名學(xué)者來(lái)華講學(xué)。但研究是為了交流,借鑒是為了超越,應(yīng)當(dāng)深入追問(wèn)西方文論的優(yōu)勢(shì)為何? 從何而來(lái)? 又是如何表現(xiàn)的? 如果沒(méi)有這些追問(wèn),僅僅停留在亦步亦趨借用西方流行術(shù)語(yǔ)的層面,那追慕西方就是無(wú)益的?!秾?duì)話》這一次難得直接點(diǎn)明了西方文論的一個(gè)突出優(yōu)勢(shì),就是:“當(dāng)代西方文論已經(jīng)超越文學(xué)理論的專業(yè)領(lǐng)域,與當(dāng)代西方哲學(xué)一起,直接參與了當(dāng)代西方價(jià)值體系建設(shè)。”[1]12這的確是西方文論在當(dāng)代擁有如此強(qiáng)大生命力,能夠持續(xù)茁壯成長(zhǎng)的根源。福柯的思想可以說(shuō)是文學(xué)的也可以說(shuō)是政治哲學(xué)的; 巴特的文化研究和符號(hào)學(xué)有密不可分的聯(lián)系;鮑德里亞的著作更是直接以“消費(fèi)社會(huì)”命名。當(dāng)代西方學(xué)者的研究沒(méi)有停留在學(xué)院的一方小天地,而是不斷跳躍出學(xué)術(shù)的語(yǔ)境,和當(dāng)代的經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)文化互動(dòng),他們從外界獲得刺激,不斷更新自己,也在此過(guò)程中服務(wù)于整個(gè)社會(huì)的價(jià)值建設(shè)?!秾?duì)話》“立足當(dāng)下”的倡議是擲地有聲的,它意味著當(dāng)代學(xué)者不僅要有傳承古代的底蘊(yùn),包容西方的氣度,還要有直面現(xiàn)實(shí)的勇氣。
我們究竟要重建一個(gè)怎樣的中國(guó)文論? 在此,《對(duì)話》已經(jīng)提交了自己的答卷,至少有一個(gè)方向是清楚的,就是:“整合中西文論,在繼承的基礎(chǔ)上創(chuàng)新?!薄盎貧w古代、化和西方、立足當(dāng)代。”[1]10,33這樣,該書實(shí)際上已經(jīng)接續(xù)了魯迅那一代知識(shí)分子的理想——
此所謂明哲之士,必洞達(dá)世界之大勢(shì),權(quán)衡較量,去其偏頗,得其神明,施之國(guó)中,翕和無(wú)間。外之既不后于世界之思潮,內(nèi)之仍弗失固有之血脈,取今復(fù)古,別立新宗。[8]
當(dāng)代的學(xué)者應(yīng)當(dāng)有勇氣和決心去繼承這樣的理想。
注釋
[1]曹順慶,王超等. 中西詩(shī)學(xué)對(duì)話[M].北京:高等教育出版社,2021:527.
[2]王富仁.時(shí)間·空間·人(一)——魯迅哲學(xué)思想芻議之一章[J]. 魯迅研究月刊,2000(1):4 -14.
[3]曹順慶. 總序[M]. 曹順慶. 西方文化[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2011:1.
[4][美]韋斯坦因. 比較文學(xué)與文學(xué)理論[M].劉象愚譯. 沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1987:5 -6.
[5]余虹.中國(guó)文論與西方詩(shī)學(xué)[M].北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1999:13.
[6]趙毅衡.當(dāng)說(shuō)者被說(shuō)的時(shí)候:比較敘述學(xué)導(dǎo)論[M]. 成都:四川文藝出版社,2013:282 -283.
[7]趙毅衡. 符號(hào)學(xué):原理與推演[M].南京:南京大學(xué)出版社,2016:18.
[8]魯迅.魯迅著譯編年全集[M].王世家,止庵編.北京:人民出版社,2009:295.