袁 媛
(江蘇師范大學(xué) 國際學(xué)院, 江蘇 徐州 221000)
《國際中文教育中文水平等級標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡稱《標(biāo)準(zhǔn)》)于2021年7月正式實(shí)施,提出初等、中等、高等漢語水平在了解中國文化知識,具備跨文化交際能力逐級深入的總體目標(biāo)和具體要求,充分展現(xiàn)了新時(shí)期國際中文教育語言文化融合的重要性和必要性。典籍誦讀是引領(lǐng)中文學(xué)習(xí)者以誦讀的方式學(xué)習(xí)漢語,走進(jìn)典籍,了解和領(lǐng)悟中華文化的深厚底蘊(yùn)與時(shí)代內(nèi)涵。習(xí)近平總書記在2013年全國宣傳思想工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào):“講清楚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的突出優(yōu)勢,是我們最深厚的文化軟實(shí)力?!盵1]從歷史發(fā)展來看中外文化交流,優(yōu)秀的漢學(xué)家皆有閱讀中國典籍,并為之深深吸引的經(jīng)歷。世界著名科學(xué)史專家李約瑟、翻譯家翟理思均從閱讀《三字經(jīng)》開始沉潛典籍,并將一生致力于漢學(xué)研究與中西文化友好交流的事業(yè)。他們的漢學(xué)歷程印證了異質(zhì)文化背景下,研習(xí)典籍能夠深入走進(jìn)中國,理解中國,保持對中國清醒、獨(dú)立的認(rèn)知態(tài)度,向世界展現(xiàn)真實(shí)的中國。
來華留學(xué)生是青年漢學(xué)家的潛力軍,也是當(dāng)代中國對外宣傳、推動(dòng)世界了解中國的重要力量。有效地誦讀典籍對于培養(yǎng)具有持久中文學(xué)習(xí)力,知華、友華的高水平留學(xué)生意義非凡。新時(shí)代,從事國際中文教育的一線教師和學(xué)者,已經(jīng)意識到適當(dāng)?shù)卣b讀中華典籍對推進(jìn)來華留學(xué)生教育事業(yè)發(fā)展的重要性。2016年,同濟(jì)大學(xué)孫宜學(xué)建議將《論語》納入留學(xué)生培養(yǎng)體系[2],更多的一線教師開始探究如何使用典籍幫助留學(xué)生加深對中國文化的理解。雖然,實(shí)踐證明誦讀典籍對于留學(xué)生學(xué)習(xí)中文益處良多,但對典籍的學(xué)習(xí)仍屬留學(xué)生的個(gè)人興趣,尚未形成統(tǒng)一的要求和綱領(lǐng),不具有普遍性和系統(tǒng)性。留學(xué)生典籍誦讀的效用和潛力并沒有得以真正發(fā)揮。本文以誦讀典籍為視角,探究來華留學(xué)生學(xué)習(xí)中國典籍的歷史機(jī)遇、主要問題,并提出相應(yīng)的對策,引領(lǐng)留學(xué)生深入學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化及時(shí)代精神,助力實(shí)現(xiàn)讓中華文明同世界各國人民創(chuàng)造的豐富多彩的文明一道,為人類提供正確的精神指引和強(qiáng)大的精神動(dòng)力的愿景。
一百年前,孫中山在回復(fù)翟理思的信中寫道:“足下昔游敝邦,潛心經(jīng)史,當(dāng)必能恍然于弊國古先圣賢王教化文明之盛也?!盵3]孫中山向來重視中國傳統(tǒng)文化,堅(jiān)信中國文明道德必有勝人之處。他期待翟理思能夠?qū)⒅袊幕瘋鞑サ绞澜?讓世界人民認(rèn)識中國和中國文化。百年之間,世界格局發(fā)生了巨大的變化,但中國走向世界的步伐從未停止。2020年5月,習(xí)近平在給北京科技大學(xué)全體巴基斯坦留學(xué)生的回信中寫道:“中國歡迎各國優(yōu)秀青年來華學(xué)習(xí)深造,也希望大家多了解中國、多向世界講講你們所看到的中國,多同中國青年交流,同世界各國青年一道,攜手為促進(jìn)民心相通、推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)力量?!盵4]2021年6月,習(xí)近平在回復(fù)北京大學(xué)留學(xué)生的信中寫道:“歡迎你們多到中國各地走走看看,更加深入地了解真實(shí)的中國,同時(shí)把你們的想法和體會(huì)介紹給更多的人,為促進(jìn)各國人民民心相通發(fā)揮積極作用?!盵5]從一百年前到今天,中國的對外交流闊步前行,無論是漢學(xué)家,還是來華留學(xué)生,皆是促進(jìn)中外人民友好交流的重要力量。
來華留學(xué)生是新時(shí)期中國對外友好交流的橋梁,如何提升留學(xué)生教育質(zhì)量,培養(yǎng)具有跨文化和全球勝任力的國際人才是新時(shí)期留學(xué)生教育的主要任務(wù)。中文素養(yǎng)是留學(xué)生培養(yǎng)體系中的重要指標(biāo)。所謂中文素養(yǎng),不僅是能夠使用漢語進(jìn)行日常交流,還應(yīng)當(dāng)熟悉中國歷史、地理、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等中國國情和文化基本知識,了解中國政治制度和外交政策,理解中國社會(huì)主流價(jià)值觀和公共道德觀念,形成良好的法治觀念和道德意識[6]。這就要求留學(xué)生不僅要學(xué)習(xí)中國文化知識,還要知行合一、學(xué)思并舉,形成良好的個(gè)人意識和習(xí)慣。誦讀典籍就是潛移默化地助力留學(xué)生達(dá)到要求。中華典籍是中國文化之精粹,也是中國社會(huì)以史為鑒思想之源,留學(xué)生誦讀典籍,即是將中國元素升華為真正意義上的理解和懂得。中國典籍所蘊(yùn)含的智慧及對當(dāng)代的啟示,必將喚起留學(xué)生對于中國文化的關(guān)注和深層認(rèn)知,全面提升留學(xué)生的中文素養(yǎng),以此培養(yǎng)具備包容、認(rèn)知和認(rèn)識文化多樣性的意識、知識、態(tài)度和技能,能夠在不同國家相互尊重、理解和團(tuán)結(jié)中發(fā)揮作用[6]。
相較于中文愛好者而言,來華留學(xué)生具備誦讀中國典籍的兩大優(yōu)勢。第一是親自感知當(dāng)代中國的面貌,擁有更多融入中國的機(jī)會(huì),將外在感知與內(nèi)在感悟相融合。來華留學(xué)生將親身的體驗(yàn)與學(xué)習(xí)典籍的理論互為表里,知行合一,在文化的碰撞中獲得從現(xiàn)象到內(nèi)涵的深刻認(rèn)知。如歷代詩文中體現(xiàn)的中華傳統(tǒng)文化的家國情懷,可與現(xiàn)實(shí)生活中的清明祭拜先祖、烈士相呼應(yīng)。對祖先的祭拜是家族的傳統(tǒng),是孝;對烈士的祭掃,是彰顯先烈為國獻(xiàn)身的精神,是忠,二者共同構(gòu)成家國情懷,這就是中國傳統(tǒng)文化在現(xiàn)實(shí)生活中的直接反映?!扒迕鲿r(shí)節(jié)雨紛紛”(杜牧《清明》)意指中國大部分地區(qū)在清明前后多陰雨天氣,這是中國古人觀察自然的經(jīng)驗(yàn),而陰雨天氣又折射出人們沉重的心情,典籍中的詩句將天地萬物作為認(rèn)識自然,表達(dá)心緒的方法。這樣一來,典籍不再是單純的文字,而化為鮮活的人生。第二是有優(yōu)秀的教師傳道授業(yè)、指點(diǎn)迷津,培養(yǎng)留學(xué)生的閱讀習(xí)慣,提升其閱讀典籍的興趣和能力。陜西師范大學(xué)國際學(xué)院的留學(xué)生在中國老師的指點(diǎn)下研習(xí)中國典籍,并積極參與“以生為師”的講座,與其他學(xué)生分享對漢字和中華文化的理解,內(nèi)容涉及《說文解字》《論語》等典籍?;顒?dòng)的開展在陜西高校掀起了留學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的熱潮,值得推廣。還有許多留學(xué)生積極參加中國詩詞大會(huì),在舞臺上誦讀詩詞、分享體驗(yàn),展示中國文化的包容、智慧。在他們眼里,中國經(jīng)典詩詞是值得與家人、朋友分享的人生哲思與自然觀照。這也進(jìn)一步說明,只有經(jīng)過內(nèi)化的深刻學(xué)習(xí)與體驗(yàn),才能激發(fā)內(nèi)心對中國與世界文化融通的認(rèn)同、親近和熱愛,才能夠在世界的大舞臺上展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國。
規(guī)范、系統(tǒng)地學(xué)習(xí)中國典籍必將促成留學(xué)生對中國文化的深層理解,也是順應(yīng)留學(xué)生教育事業(yè)朝著高質(zhì)量、國際化邁進(jìn)的發(fā)展趨勢,但留學(xué)生學(xué)習(xí)典籍面臨缺少綱領(lǐng)和考核機(jī)制,缺少合適的教材、讀本及留學(xué)生個(gè)人認(rèn)知上的差異等問題。
漢語和中國概況是留學(xué)生中文學(xué)習(xí)的核心課程。新標(biāo)準(zhǔn)背景下,國際中文教育再次明確提出了文化目標(biāo)。語言文化的融合必然成為漢語課程建設(shè)和教材建設(shè)的趨勢,但只依靠語言課顯然無法滿足中高等級漢語學(xué)習(xí)者的需求。中國概況類課程作為留學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的主要課程,適當(dāng)?shù)匾胫袊浼?可以起到引導(dǎo)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和理解中國傳統(tǒng)文化及其時(shí)代內(nèi)涵的作用,以適應(yīng)國際中文教育發(fā)展的需求,推動(dòng)世界文明的交流互鑒。
從已編纂的留學(xué)生概況類教材來看,基于留學(xué)生漢語水平的考量,幾乎沒有編者將中國典籍選文納入留學(xué)生教材(非專業(yè)類),大部分教材編纂者認(rèn)為留學(xué)生對中國典籍不感興趣,也讀不懂。但是近幾年來,我國大力提倡傳統(tǒng)文化,誦讀經(jīng)典的活動(dòng)和節(jié)目如雨后春筍,并在許多政治和外交活動(dòng)中均引用典籍來表達(dá)中國聲音。因此,適當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)中國典籍,誦讀中國典籍,也是感悟中國文化和當(dāng)代中國的有效方式。
一般來說,來華留學(xué)生本科、碩士、博士階段均開設(shè)中國概況類課程。課程的內(nèi)容選擇和難度是影響留學(xué)生中文素養(yǎng)形成的關(guān)鍵因素。來華留學(xué)生是通過層層選拔的優(yōu)秀學(xué)生,尤其進(jìn)入碩士、博士階段,個(gè)人學(xué)習(xí)能力逐漸提升,教學(xué)難度過低不利于激發(fā)留學(xué)生的個(gè)人潛能和探究意識。如何做到科學(xué)、系統(tǒng)、有效地提升中國概況類課程的難度和深度,使之適用于不同語言階段的留學(xué)生的學(xué)習(xí),并妥善處理不同學(xué)歷層次之間的銜接,這也是尚待解決的問題。中國典籍是中國傳統(tǒng)文化的載體,具備穩(wěn)定性的特點(diǎn),建設(shè)統(tǒng)一的留學(xué)生閱讀中國典籍指導(dǎo)綱領(lǐng),將中國典籍誦讀融入語言、文化教學(xué),逐步拓寬留學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的深度和廣度,可滿足不同層次留學(xué)生的長期學(xué)習(xí)需求,提升留學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的有效性和持久性,引導(dǎo)其深入理解中國典籍中所包蘊(yùn)的天人合一的宇宙觀、協(xié)和萬邦的國際觀、和而不同的社會(huì)觀、人心和善的道德觀。
考核的缺失難以引起學(xué)生的重視,教學(xué)效果不明顯??己瞬粌H適用于留學(xué)生語言學(xué)習(xí),同樣適用于督促留學(xué)生誦讀中國典籍,了解中國文化。目前,留學(xué)生對需要通過HSK考試的漢語課程特別重視。換言之,因?yàn)樾枰ㄟ^HSK考試,方能獲取畢業(yè)證書,所以留學(xué)生在課內(nèi)外均會(huì)自主學(xué)習(xí)漢語。但對中國文化的學(xué)習(xí),多憑個(gè)人興趣和所在學(xué)校的文化類主題活動(dòng)的引導(dǎo),自主學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)不多,因此,留學(xué)生漢語水平提升較快,而對中國文化的掌握情況則參差不齊,典籍誦讀的情況就更不容樂觀了。
通過對某高校來華留學(xué)生閱讀典籍的意愿、閱讀體驗(yàn)四年來的追蹤調(diào)研發(fā)現(xiàn),留學(xué)生普遍對中國典籍抱有敬而遠(yuǎn)之的心理,并存在“語法難,學(xué)不會(huì)”“對找工作沒有幫助”等錯(cuò)誤認(rèn)知。
事實(shí)上,中國典籍雖歸屬于古代漢語語法系統(tǒng),但經(jīng)典之作多以生動(dòng)簡明的語言,表達(dá)對家國濃郁的愛,對宇宙、人生的思考。這也意味著留學(xué)生誦讀的典籍思想豐富、語言簡單,具有現(xiàn)實(shí)意義,而非其印象中的“天書”。
至于學(xué)好中國文化是否有益于找工作的問題, 主要通過就業(yè)市場和留學(xué)生的需求, 進(jìn)行雙向衡量。近些年,“一帶一路”沿線國家的來華留學(xué)生人數(shù)激增, 他們大多希望學(xué)成之后能夠應(yīng)聘于本國的中資企業(yè)。 許多留學(xué)生認(rèn)為說好漢語、掌握技術(shù)就可以到中資企業(yè)工作。 但實(shí)際上,在對徐工集團(tuán)等一些中資企業(yè)調(diào)研時(shí)發(fā)現(xiàn), 中國企業(yè)于駐在國招聘員工, 短缺的不是技術(shù)工, 也不是能夠流利講漢語的管理層人才, 而是通曉中國文化、了解中國思維的復(fù)合型高級人才。 不讀中文書,不通曉中國典籍, 對中國文化難以有深刻的理解。
國外。中國典籍對外傳播的方式主要依靠漢學(xué)家和中國學(xué)者的譯介。這些作品可以幫助留學(xué)生擴(kuò)大閱讀中國書籍的視野,但專業(yè)性較強(qiáng),且分布于不同的學(xué)科領(lǐng)域,留學(xué)生閱讀此類書籍,弊端明顯:①專業(yè)性強(qiáng),內(nèi)容較深,不適合作為留學(xué)生誦讀中國典籍的普及讀物;②以非漢語的形式展現(xiàn),不利于留學(xué)生提升漢語水平;③翻譯內(nèi)容,不確定是否符合留學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo);④沒有針對留學(xué)生的閱讀指導(dǎo),沒有目標(biāo)和檢測,不利于留學(xué)生誦讀中國典籍的推廣。
國內(nèi)。中國典籍的誦讀版本雖然可以滿足不同年齡層次,從普通讀者到專業(yè)學(xué)者的閱讀需求。但這是否符合留學(xué)生的學(xué)習(xí)需求?從漢語水平來說,幼小的拼音著本確實(shí)比較適合初學(xué)漢語的留學(xué)生,但留學(xué)生年齡大概在18~26歲,思維不同,閱讀目的也不同。況且,目的不同決定中國學(xué)生和留學(xué)生誦讀的重心不完全相同。根本區(qū)別在于:中國學(xué)生閱讀典籍在于傳承中國文化。傳承是對本民族的文化認(rèn)同,是中國自立于世界的偉大力量;留學(xué)生閱讀中國典籍在于傳播中國文化。傳播,是向國外宣傳中國文化、中國思想,消除曲解與誤讀。兩者的閱讀重心主要體現(xiàn)在:中國學(xué)生誦讀典籍,重歷史的傳承,從一花一世界到星河燦爛,從百善孝為先到家國情懷,從草木蟲魚到喜怒哀樂,氣象萬千,無所不包。留學(xué)生學(xué)習(xí)典籍,重在傳播,讓中國精神、中國文明走向世界,為中國與世界各國的友好交流建起一座橋梁。
鑒于此,以留學(xué)生為閱讀對象的相關(guān)典籍讀本的研發(fā),仍存在相當(dāng)大的發(fā)展空間。
將中華典籍的閱讀作為培養(yǎng)高層次來華留學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,并以此建立統(tǒng)一的綱領(lǐng)、教材及考核機(jī)制,推進(jìn)留學(xué)生誦讀中國典籍的實(shí)施。
典籍誦讀是中文學(xué)習(xí)的一部分,首當(dāng)以新標(biāo)準(zhǔn)為導(dǎo)向,遵循由淺入深,從文化元素到社會(huì)文化內(nèi)涵的學(xué)習(xí)過程。尤其重視對能夠展現(xiàn)中國思想、中國精神的詞匯的學(xué)習(xí)。具體來說,綱領(lǐng)的設(shè)定可以按照語言的難易,按照專題分級編纂,以滿足不同水平的留學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。綱領(lǐng)的范圍宜大不宜小,所謂大,應(yīng)當(dāng)是一個(gè)范疇,而不是具體的文字,這樣教師才能依照學(xué)校及學(xué)生的情況選擇適合的選文。綱領(lǐng)的設(shè)定應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)教師采取多樣化的教學(xué)方式,以實(shí)現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新化發(fā)展。
文以載道、以文化人,綱領(lǐng)還要充分考慮時(shí)代因素,幫助教師有的放矢,設(shè)計(jì)適合留學(xué)生學(xué)習(xí)且符合國家戰(zhàn)略需求的誦讀范圍,最大化的實(shí)現(xiàn)以古知今,古為今用的效用。以典籍為媒介,不是為留學(xué)生增加學(xué)習(xí)難度,而是引領(lǐng)留學(xué)生走入中國傳統(tǒng)文化精粹,理解中國人熱衷誦讀古籍是對本國文化的傳承,更是服務(wù)當(dāng)下社會(huì),解決中國問題,世界難題。留學(xué)生研習(xí)典籍就是感知當(dāng)代中國的有效方式。譬如,中國當(dāng)今的大政方略往往體現(xiàn)在中國典籍的選篇選段中?!懊裎┌畋?本固邦寧”[7]出自《尚書·五子之歌》,“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”[8]出自《孟子》,都反映了中國歷來重視人民,尊老愛幼的思想。“自古以來,中國人就提倡孝老愛親,倡導(dǎo)老吾老以及人之老、幼吾幼以及人之幼。我國已經(jīng)進(jìn)入老齡化社會(huì)。讓老年人老有所養(yǎng)、老有所依、老有所樂、老有所安,關(guān)系社會(huì)和諧穩(wěn)定?!盵9]
以考促學(xué),完善考核機(jī)制,提升和檢測教學(xué)效果。留學(xué)生閱讀中國典籍的考核可采取靈活多樣的方式,它既可以體現(xiàn)于中國概況類的課程考察,也可以獨(dú)立成體,單獨(dú)作為考試內(nèi)容。事實(shí)上,隨著中國HSK考試的日益完善,對于中國文化、中國典籍閱讀的考核完全可以融入HSK各個(gè)級別的考試中,檢測留學(xué)生的中文能力和對中國文化的理解。聚焦《國際中文教育水平》,漢語水平從六個(gè)等級擴(kuò)充至九級,其中漢語的寫和譯的能力成為新大綱的亮點(diǎn)。寫作與翻譯要求的提升不僅考察寫作能力,還是對中國文化理解力的檢測,只有對中國文化有深入的理解,才能翻譯出作品的靈魂。而中國典籍的誦讀,可以極大提升留學(xué)生的漢語的寫作水平。因此,適當(dāng)、規(guī)范的典籍誦讀考核是全面提升留學(xué)生中文素養(yǎng)的保障。
教材和讀本是推進(jìn)留學(xué)生誦讀和學(xué)習(xí)中國典籍的關(guān)鍵。以留學(xué)生為主體,充分遵循以古鑒今,學(xué)以致用的原則,將中國典籍融入留學(xué)生語言類、文化類教材,或以語言分級的方式編纂適合留學(xué)生誦讀的中國典籍讀物,引領(lǐng)留學(xué)生體驗(yàn)中國典籍所蘊(yùn)含的智慧及對當(dāng)代的啟示,才能夠切實(shí)推動(dòng)留學(xué)生對中國典籍的學(xué)習(xí)持續(xù)開展,學(xué)以致用。因此,融合性、分級化、實(shí)踐性應(yīng)當(dāng)是編纂留學(xué)生誦讀典籍教材和讀本的主要標(biāo)準(zhǔn)。
(1) 融性合。指語言和文化的融合,中國典籍在教材中的呈現(xiàn)方式具有多樣性,既可以將中國典籍融入現(xiàn)有的語言文化教材,又可單獨(dú)成書。漢語教材可以代入中國典籍的文本選段,引導(dǎo)學(xué)生從文化的角度加深對漢語的理解,如對《說文解字》的介紹和解讀,可加深對漢字起源和構(gòu)造的理解,實(shí)現(xiàn)語言文化的融通;又如中國概況類課程,可直接將中國典籍引入教學(xué),以典籍中的智慧開啟和深化中國文化的學(xué)習(xí)。先秦典籍可取《論語》《道德經(jīng)》《莊子》片段,兩漢典籍可取《史記》片段,詩歌可取《唐詩三百首》,等等。在此過程中,突出中國文化的承繼性,幫助留學(xué)生全面、具體地了解中國的過去、現(xiàn)在及未來。語言與文化的融合,能夠發(fā)揮最大的效力,激發(fā)留學(xué)生的學(xué)習(xí)潛力和興趣,全面提升留學(xué)生中文素養(yǎng)。
(2) 分級性。主要是基于漢語水平的區(qū)分。教育部對來華留學(xué)生的漢語水平要求不同,本科生、研究生不同,全英文授課和中文授課的漢語水平要求也不同。按照《國際中文教育中文水平等級標(biāo)準(zhǔn)》(GF0025—2021),中國典籍的誦讀應(yīng)當(dāng)充分考慮留學(xué)生的漢語水平,在不同階段,選取語言難度不同的典籍選段,引導(dǎo)他們以現(xiàn)代漢語解釋中國典籍,并逐步培養(yǎng)留學(xué)生的閱讀習(xí)慣,以及對中國文化的感受力。另外,在漢語水平差異的基礎(chǔ)上,還應(yīng)當(dāng)充分考慮華裔留學(xué)生的中文素養(yǎng)和學(xué)習(xí)中國文化的需求,充分重視他們在文化傳承和傳播中的重要作用,編纂適合華裔留學(xué)生誦讀的中國典籍的教材和讀物。
(3) 實(shí)踐性。中國典籍誦讀應(yīng)當(dāng)遵循學(xué)以致用的原則,留學(xué)生誦讀中國典籍當(dāng)與社會(huì)、生活相結(jié)合。中國傳統(tǒng)思想在典籍中以文字的形式保存了下來,這不僅是中華民族的文化寶藏,也是世界的文化寶藏。典籍誦讀所形成的思考,以及對思想認(rèn)知、行為舉止的影響,是其他電子媒體所無法取代的。例如,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化蘊(yùn)含著豐富的道德規(guī)范,《中庸》有:“誠者,天之道也;誠之者,人之道也?!盵10]中國古人通過觀察自然,發(fā)現(xiàn)天是真實(shí)的、長久的,故提出人必須具備像天一樣的德性,才能最終獲得自身長久的幸福。所以將誠信作為為人的道德準(zhǔn)則,這不僅是古人的道德,也是當(dāng)代中國人的道德文明規(guī)范。留學(xué)生來中國學(xué)習(xí),也應(yīng)當(dāng)遵守文明禮儀,成長為有德有才的國際化優(yōu)秀人才。一言概之,留學(xué)生誦讀中國典籍,學(xué)習(xí)中國文化,不是停留于知識層面,而是將領(lǐng)悟中華文化的深厚底蘊(yùn)與現(xiàn)實(shí)生活、文明交流互鑒相關(guān)聯(lián),共同推進(jìn)世界和諧發(fā)展。
總而言之,相較于中國學(xué)生閱讀的廣博與深厚,留學(xué)生誦讀中國典籍教材的編纂要充分考慮留學(xué)生自身的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。教材要有融合性、分級性和實(shí)踐性。數(shù)量宜少,不宜多;思想宜精,不宜深;形式宜簡,不宜繁;重實(shí)用,重在解決當(dāng)代問題。充分尊重異質(zhì)文化,找到不同文化的契合點(diǎn),增進(jìn)彼此的了解,并將中國文化置于世界文化發(fā)展史的演變中,展現(xiàn)中國文明對世界文明的貢獻(xiàn),改變西方社會(huì)對于中國及中國文化的誤讀。
留學(xué)生閱讀中國典籍會(huì)因?yàn)槲淖稚系牟豁槙?不可避免地產(chǎn)生畏難情緒,而優(yōu)秀的漢學(xué)家則是他們學(xué)習(xí)的榜樣,可為高校培養(yǎng)優(yōu)秀青年漢學(xué)家積累經(jīng)驗(yàn)。
優(yōu)秀漢學(xué)家都有著閱讀中國典籍的體驗(yàn),他們在閱讀中遇到的問題、積累的經(jīng)驗(yàn),皆是留學(xué)生可以學(xué)習(xí)之處。翟理思學(xué)習(xí)漢語之初意識到,學(xué)好中文不僅要學(xué)會(huì)使用漢語,也要了解中國人的思維。他開始學(xué)習(xí)《三字經(jīng)》,又嘗試將《三字經(jīng)》翻譯成英文,以幫助更多人學(xué)習(xí)漢語進(jìn)而了解中國思維。與此同時(shí),他還建議外國人學(xué)中文,需要借鑒中國人學(xué)語文的方式:將學(xué)習(xí)建立于廣泛的閱讀基礎(chǔ)之上。他認(rèn)為閱讀詩、小說、散文這樣的典籍雖然并不容易,但是可以獲得更為深刻的體驗(yàn)。翟理思一生閱讀和翻譯了大量中國著述,而他對中國的準(zhǔn)確認(rèn)識,以及對中國未來的預(yù)見,皆獲益于對典籍的閱讀和翻譯;另一位漢學(xué)家李約瑟,其為生化專業(yè)背景,卻鐘愛中國古代科技,沉潛古代哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、科技典籍,成就了他與中國科技史的一世情緣。
凡此種種,足以證明留學(xué)生誦讀中國典籍益處良多。教師可以適當(dāng)?shù)匾龑?dǎo)留學(xué)生閱讀優(yōu)秀漢學(xué)家的自傳,介紹漢學(xué)家的學(xué)習(xí)方法,幫助他們走出學(xué)習(xí)誤區(qū),建立學(xué)習(xí)目標(biāo),并真正體會(huì)到誦讀典籍帶來的豐富學(xué)習(xí)體驗(yàn)和樂趣。
優(yōu)秀漢學(xué)家在中外文化交流中的正向力量,也是來華留學(xué)生學(xué)習(xí)成長之表率。過去百年中,西方世界對中國文化和科技有過種種誤讀和抹黑,早期漢學(xué)家沖破重重阻力,與中國人民建立起深厚的友誼,積極投身于改變西方民眾對中國的錯(cuò)誤認(rèn)識,推動(dòng)中國與世界的友好交流。如今,留學(xué)生來中國讀書、學(xué)習(xí),有更多的機(jī)會(huì)感知真實(shí)的中國。他們當(dāng)以優(yōu)秀漢學(xué)家為楷模,以友好、公正的態(tài)度看待中國與世界的關(guān)系,敢于發(fā)聲、勇于發(fā)聲,以親見、親聞、所感、所思為本國同胞和世界人民呈現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國。
留學(xué)生學(xué)習(xí)中國典籍,重在活學(xué)活用,因此,教師適時(shí)指導(dǎo)猶為重要。而教授留學(xué)生誦讀典籍,無論從對外漢語教學(xué)還是中國典籍領(lǐng)域來說,都是一個(gè)新命題,需要群策群力,共同推進(jìn)。這需要教師的職后培訓(xùn)跟進(jìn)和推動(dòng)。
以往的語言培訓(xùn), 偏重語言的交際功能, 如何在教學(xué)中有效地提升中文文化素養(yǎng)和跨文化交際能力并沒有成為培訓(xùn)的重點(diǎn)。 而誦讀典籍能否順利推行, 與教師有效、系統(tǒng)地引領(lǐng)息息相關(guān)。 加強(qiáng)對外漢語教師傳授中國典籍的教學(xué)能力的培訓(xùn), 并將其納入教師職后培訓(xùn)體系, 這也是深化對外漢語教師發(fā)展的重要舉措。 只有不斷拓展誦讀典籍的新思想、新方法, 才能有序地提升留學(xué)生的中文素養(yǎng)和跨文化交際能力, 適應(yīng)國際中文教育發(fā)展的高標(biāo)準(zhǔn), 實(shí)現(xiàn)中國文化“走出去”戰(zhàn)略。
中國典籍誦讀相關(guān)的教師職后培訓(xùn),就是引領(lǐng)留學(xué)生深入學(xué)習(xí)中國文化的多種途徑的探索。教師本人應(yīng)當(dāng)對中國典籍有比較透徹的理解,對于山川風(fēng)物、時(shí)事政治成竹于心,才能有的放矢、游刃有余地實(shí)現(xiàn)引領(lǐng)留學(xué)生,用好典籍。但更為重要的是應(yīng)當(dāng)從教什么轉(zhuǎn)向如何教與如何用。
如何教,是教師的教學(xué)策略。留學(xué)生的典籍誦讀,重在引領(lǐng)留學(xué)生在誦讀中加深對中國及中國文化的理解。在教學(xué)過程中,常會(huì)出現(xiàn)一些棘手的問題,如典籍中古今詞義的變化及用什么方法能達(dá)到深入而淺出的效果,如何選取與典籍內(nèi)容相關(guān)的現(xiàn)實(shí)案例,等等,這些都應(yīng)當(dāng)是教師職后培訓(xùn)的討論重點(diǎn)。只有不斷實(shí)踐、發(fā)現(xiàn)問題,探索新的方法才能夠化繁為簡,化難為易,真正實(shí)現(xiàn)誦讀典籍在推動(dòng)國際中文教育中的意義和價(jià)值。
如何用,是實(shí)現(xiàn)中國典籍的社會(huì)價(jià)值。教師的職后培訓(xùn),應(yīng)當(dāng)充分關(guān)注引導(dǎo)學(xué)生用好現(xiàn)代漢語解釋古代典籍,以及運(yùn)用典籍中的啟示解決當(dāng)代問題。這就要求教師在教學(xué)過程中,避免采用直接告知的傳統(tǒng)學(xué)習(xí)模式,而是要轉(zhuǎn)而培養(yǎng)學(xué)生學(xué)中有思、學(xué)以致用,自覺探索實(shí)踐的學(xué)習(xí)力。引導(dǎo)學(xué)生逐步完成從句意的理解到內(nèi)涵的探究,再到與自然、人生、社會(huì)相關(guān)聯(lián),解決現(xiàn)實(shí)問題。
國際中文教育既是一門獨(dú)立的學(xué)科,同時(shí)又承擔(dān)助力中國文化“走出去”國家戰(zhàn)略實(shí)現(xiàn)的重任。新標(biāo)準(zhǔn)的文化目標(biāo)是對留學(xué)生學(xué)習(xí)中文的要求,也是中國與世界文明交流互鑒的需求。來華留學(xué)生借助有利的學(xué)習(xí)環(huán)境,適當(dāng)?shù)卣b讀中國典籍,以此為契機(jī),開展相關(guān)活動(dòng),提升個(gè)人的中文素養(yǎng),也將更加全面、準(zhǔn)確地了解中國的歷史、現(xiàn)在與未來??茖W(xué)、有效地引導(dǎo)留學(xué)生以誦讀中國典籍的方式,推進(jìn)國際中文教育的發(fā)展,這亟需一線專家與一線教師的共同努力,推進(jìn)留學(xué)生教育事業(yè)朝著更為多元化、更為深遠(yuǎn)的方向發(fā)展,完成培養(yǎng)親華、友華的高水平國際化人才的教育使命。