• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Compromise and Readaptation in Translation A Case Study of Chinese Civilization:A Sourcebook

    2021-11-30 02:04:16YangLiu
    關(guān)鍵詞:不節(jié)寒暑

    Yang Liu

    Northwest University,Shaanxi,China

    Email:9364129@nwu.edu.cn

    [Abstract] Patricia Buckley Ebrey enjoys reputation and fame in Chinese Tang and Song history.Patricia is a full professor of History and Chinese Studies at the University of Washington.She published around 18 books,covering all kind of socio-cultural aspects in Chinese ancient times.In Chinese Civilization:A Sourcebook,it mentioned economics,politics,arts,gender issues,foreign policies etc.by giving a multidimensional picture of Chinese culture.For the ancient Chinese documents and resources in the book,the compromise and readaptation strategy in translation is fully revealed.

    [Keywords] Patricia;Chinese Civilization:A Sourcebook;Compromise and Adaptation

    Introduction

    Chinese Civilization:A Sourcebook was published in 1981 by Patricia Buckley Ebrey.The timeline is from the Classic Period to the People's Republic by discussing the Chinese ancient history,thoughts,politics,etc.Again,with supplemented another 39 chapters worked out for the original 61 chapter,the 100 chapters finally came into being.As Patricia wrote at the preface to the second edition the reason why the reader enjoys her book,it states"repeatedly the students and teachers like most about the book was its liveliness:the variety in the kinds of sources,the abundance of ones about ordinary life,the sprinkling of humor and glimpse of person life".(Ebrey,1993,p.17)

    The book was successful and accounted for an excellent American textbook due to Patricia's sharp eyes on Chinese lifestyle and society with all aspects of scenarios.The contents includes the following 8 parts:the classical period,the Qin and Qing dynasties,the Era of Division and the Tang Dynasty,the Song and Yuan Dynasties,the Ming Dynasty,the Qing Dynasty,and the Early Twentieth Century,and the People's Republic.In each part,Patricia Ebrey chooses the peculiar and the most outstanding cases or characteristics as the concentrations to illustrate the history at that time.

    Patricia Ebrey dedicated her academic research field on early period China,particularly Song Dynasty.Apart from studies aimed at other scholars of Chinese history,Patricia had regularly tried to write for broader audiences,especially university students.Her first effort was to compile a sourcebook of translations of Chinese texts.The resources edited in the book as Patricia thought would make lively reading in Chinese history classes.And she accomplished this goal.Patricia aimed to plow through Chinese history by enlightening the highlight for each period of ancient China.Patricia framed each period with several subtitles to name and selected to ancient documents to support her ideas.In her translated version,Patricia,as the translator,made appropriate compromise and compensation in the process of Chinese cultural transplantation to keep the distinctive Chinese native features and cultural connotations.

    Translation in Chinese Civilization:A Sourcebook can essentially be regarded as a process in which Patricia endeavors to coordinate the conflicting elements between the source and target languages and cultures so as to provide a proper outlet for the messages contained in the Chinese text.In this sense,it can be said that her translated version can be taken as some kind of compromise effected by various conflicts and factors.The consideration of the readers in the translator's mind was the alternative way as the influence of the target language culture since Patricia wanted to meet certain needs and the expectations of the readers,to adapt to the target language or to consider the understandings of the readers.Naturally,Patricia compromised Chinese culture and picked up the smooth English to convey the cultural meaning.That is to say,domestication strategy was used by Patricia in the translation so as to compromise and reinterpretations.Consequently,Patricia in her book translated the ancient Chinese documents resort to compromise and readaptation.

    Compromise and Compensation applied in the"Metal Bound Box Part"

    As an American,Patricia translated Ancient Chinese documents as easy and understandable English for the benefit of English-speaker readers.Even so,for the Chinese culture-loaded words,she still retained the original Chinese flavor as much as possible through compensation strategy in her translation sometimes.Compensation in translation is a standard lexical transfer operation whereby those meanings of the ancient Chinese text,which are lost in the process of translation,are rendered in the English text in some other place or by some other means,such as paraphrase,annotation,and conceptual amplification.

    Take"The Metal Bound Box"in classical period as an example,the following quotation is from the Book of Documents.It is a collection of purported speeches,pronouncements,and arguments of the early kings and their advisers.The translation below is very readable and the visibility of the translator is obscured.

    Two years after he had conquered the Shang Dynasty,King Wu became ill and grew despondent.The two ducal councillors advised making a reverent divination on behalf of the king.However,the Duke of Zhou said,"We must not upset our royal ancestors." The duke then took the burden upon himself.He constructed three altars on a single lot of cleared ground.Then he constructed another altar to the south,facing north.Standing there,he arranged the jade disc and grasped the jade baton.Then he addressed his ancestors,King Tai,King Ji,and King Wen.The scribe recorded his prayer.It read,"Your principal descendant,whose name I dare not utter,has contracted a terrible and cruel illness.Heaven has made you three kings responsible for your distinguished son.Take me as a substitute for the king.I was kind and obedient to my father.I have many talents and skills,and can serve the ghosts and spirits.Your principal descendant is not as talented or skilled as I,nor can he serve the ghosts and spirits as well.Furthermore,he was given a mandate by the imperial ancestor to lend assistance to the four quarters that he might firmly establish your sons and grandsons here on the earth below.There are no people from the four quarters who do not stand in awe of him.Alas!Do not let the precious mandate which Heaven has conferred on him fail.With him,our royal ancestors will always have a refuge.I now seek a decree from the great tortoise.If you grant my request,I shall take the jade disc and baton and return to await your decree."(Ebrey,1993,p.191)

    He divined with three tortoises,and they all indicated good fortune.He then opened the lock and looked at the writing;it too indicated good fortune.The duke said,"The configuration shows that the king will not suffer harm,and that I,the small child,have obtained a renewed mandate from the three kings.It is the long range that must be considered,and so I await my fate.They will take care of our king."The duke returned and put the scribe's record in a metal bound box.By the next day the king had improved.(Ebrey,1993,p.193)

    The above quotation is just the former part of the Metal Bound Box.It showed the fact that the cult of the ancestors and the practice of divination as a means of learning the wishes of the ancestors remained important in the early Zhou period.The councilor in the story concerned the Duke Of Zhou,brother of the founder of the Zhou dynasty,King WU.When King Wu died,his son,King Cheng,was still a child.while King WU is still alive,shows the duke's assumptions about the needs,desires,and powers of ancestors.

    Patricia runs the translated version smooth and ease.Resort to the original Chinese version,Patricia directly starts the story without the initial Chinese title."弗"in Chinese phrase"弗豫"functions the negation in sense while it is translated as grew despondent."公"is compromised as ducal councilor.Ducal,the highest hereditary,designate councilor which represents the royal imperial person managing the affair of the country."公乃自以為功"is translated as"The duke then took the burden upon himself"at the cost of direct translation."璧"and"珪"are translated as jade disc and baton consorting their implication since there are no exact equivalence for these Chinese-culture loaded words.The word"scribe"means the written documents or lines on the divination and its translation lost the original Chinese flavor."He was given a mandate by the imperial ancestor to lend assistance to the four quarters"vividly reveal the mandate power in the western imperial power which show the son of heaven control the worldly affairs.It compromised to the western ideology with the compensation of transliteration."啟籥見書" is translated as "opened the lock and looked at the writing"which compromised to the meaning by losing the deep original Chinese ancient elements."The configuration shows that the king will not suffer harm"is the translation for"王其罔害"."Configuration" can be understood as the written content or divination result on three tortoise shells.It vividly reflects the patterns or the shapes of the divination lines on the shell.The choosing of the English words in the translation aims to the target language smoothness.

    The Chinese culture-loaded words,are the most enduring substance of the Chinese culture reflections in words.It doesn't have an exact equivalent in English due to non-semantic equivalence.So what the translator pursues is to seek"nearest equivalents to express the distinctive elements in Chinese culture yet it is both an obligation and necessity for the translator to convey as many specialties as possible to the target readers.Sometimes,foreignization takes precedence over domestication to import the original culture and de-dominate the language hegemony.Anyway,Patricia applied the domestication strategy such as transference,transliteration and compensation.The original Chinese title"金藤"(jin teng)is paraphrased as"the metal bound box"for compensation and"三壇同墠""santantongshan"is explained as three altars on a single lot of cleared ground."管叔"is transliterated as Guan Shu,along with his younger brothers added with Chinese kinship background.

    Readaptation in the Yellow Emperor's Classic of Medicine

    In the translation of the Yellow Emperor's Classic of Medicine,Patricia Ebrey drew aside the curtains of linguistic and cultural differences in the English translated version so that the target reader could see clearly the relevance of the original message.

    Her style was very similar to Veith Ilza for their purpose is to let westerners know the very foundational classic medical work of Chinese medicine.While Chinese translation Li Zhaoguo also provided another bilingual works with the foreinization strategy.Zhaoguo,erudite in Chinese medicine theory,tried to retain as much as the essence and flavor of the Yellow Emperor's classic of medicine by functioning English well.Throughout the whole conversations between Yellow Emperor and Qibo,there is no annotations and explanations in the context of Patricia's translated version,as which makes the content more readable and fluent.

    For the particular Chinese culture loaded words,Patricia Ebrey chose to use domestication translation method to rewrite Chinese medicine theory.Four seasons and five elements,delivered 四時(shí)五行(Sishiwuxing) in Chinese and five viscera expressed 五臟(Wuzang) in meaning.When joy and anger are without moderation,then cold and heat exceed all measure,and life is no longer secure.The four-words parallelism in Chinese like"喜怒不節(jié),寒暑過度,生乃不固",were beautifully rewritten in English.The format of original four character Chinese words was ignored and translated as a compound English sentences.腠(Cou) means the lines of the skin while in medicine it is an important pore to exchange energy.腹?jié)M(Fuman)is translated as constipation fully expressing its meaning."數(shù)栗而寒"(Shulierhan)is translated as"they tremble and feel chilly"without exactly conveying the progressive tone;"七損八益"is expressed as"seven injuries and the eight advantages".Prowess was metaphorized as"Qi"and nine orifices expressed as"Jiuqiao".So when the prowess deteriorated,nine orifices no longer benefit each other".

    The slang"以我知彼,以表知里"goes like"By observing myself I learn about others,and their diseases become apparent to me.By observing the external symptoms,I gather knowledge about the internal diseases."The Chinese slang lexically is concise and brief and the correspondent translated English one is more paraphrased.

    The one conversation between Huangdi and Qibo is very representative in terms of paraphrases.The Yellow Emperor asked,Can anything be done to harmonize and adjust these two principles of nature?Qi Bo answered:If one has the ability to know the seven injuries and the eight advantages,one can bring the two principles into harmony.If one does not know how to use this knowledge,his life will be doomed to early decay.By the age of forty the Yin force in the body has been reduced to one-half of its natural vigor,and an individual's youthful prowess has deteriorated.By the age of fifty the body has grown heavy.The ears no longer hear well.The eyes no longer see clearly.By the age of sixty the life producing power of Yin has declined to a very low level.Impotence sets in.The nine orifices no longer benefit each other.Those who seek wisdom beyond the natural limits will retain good hearing and clear vision.Their bodies will remain light and strong.Although they grow old in years,they will stay able bodied and vigorous and be capable of governing to great advantage.For this reason the ancient sages did not rush into the affairs of the world.In their pleasures and joys they were dignified and tranquil.They did what they thought best and did not bend their will or ambition to the achievement of empty ends.Thus their allotted span of life was without limit,like that of Heaven and earth.This is the way the ancient sages controlled and conducted themselves.(Ebrey,1993,p.196)

    "下虛上實(shí),涕淚俱出矣.知之則強(qiáng),不知?jiǎng)t老"is omitted in the English translation due to the unknown reason.The translator marked this part by ellipsis."Xia"is down below and"up"is above high,which are the two metaphysical in ancient Chinese medicine pulse with with "xu" and "shi".Generally these two sentences refer to the decayed process when people are getting older accompanied by the loose lower part and full upper part of one's body.People know the rule and adjust to it will get stronger otherwise not.In a nutshell,the discourse between Huangdi and his ministers contains a wealth of knowledge,such as physiology,etiology,therapy and diagnosis helping people to prevent of disease with the investigation of the diverse universe and natural law.Patricia's elucidations and interpretations incorporated into the translation in The Yellow Emperor's Classic of Medicine make the version highly readable as well as curious for the readers to know about the underlying rule of law of Chinese medicine.

    Conclusion

    From the overall translation strategy,Patricia Ebrey tries to leave the English reader in peace as much as possible and bring the author back home.Compromise retains the fluency and naturalness of expression in translation as it is immediately recognizable and intelligible,Patricia used familiarized language than foreign,non-disconcerting and obstructed writings by producing a target text that seemed natural and appropriate to the target language and culture while sticking to the essence of the source text.

    Adaptation in Patricia's translation altered,deleted or even added to the unnecessary text by reinventing to help the reader to better understand the text and its content.Chinese Civilization:A Sourcebook is not enough to work out how best to render the words of the source text;rather,it is much more important to extract what the words mean in a particular situation according to Chinese cultural context.Adaptation is in fact the least literal or the most free type of translation.Patricia abandoned the strict Chinese linguistic form and rather concerns with the cultural when a re-creation is needed to convey the same effect attached to another culture where a same word is missing in the target language.Interpretation,omission,conversion and etc as forms of intersemiotic translation helped the translator adapt to the flavor of the original Chinese.

    Generally,Patricia tried to negotiate between source and target language and oriented to the reader with an optimal relevance.A sourcebook:Chinese Civilization,throughout 1088 pages,not a single annotation and footnote inserted in the whole book.For the special Chinese culture-loaded terms,most translations explained in views of explanation in the context while Patricia ignore the culture loaded terms in middle of the writing,instead she created appendix to expound at the back of the book.Wuhang was translated as"five agent"with further explanation"A component of Chinese cosmological correlative thinking developed during the late classical period.The Five Agents are wood,fire,earth,metal,and water.They are in constant interaction,overtaking and suppressing each other in a fixed progression.Illness,the change of seasons,the change of weather,and even the change of dynasties were explained in terms of these agents.(Ebrey 1993,p.1093)

    With reference to the paralleled version,it is translated in the following way:Wǔ (五) means five.Xíng (行) of Wuxing means moving;a planet is called a'moving star'(行星)in Chinese used to describe interactions and relationships between things and phenomena.The five elements — wood,fire,earth,metal,and water —are believed to be the fundamental elements of everything in the universe between which interactions occur.It's part of a series on Daoism.Chinese Pinyin is used here to respectively explained"wu"and"xíng"which basically meaningless to the Americans since pronunciation do not make any sense.Another term "Daoism" is applied to the translation made understanding more complicated because of the ignorance of the term for the foreigners.

    Thus,Patricia Aubrey in"Chinese Civilization A Sourcebook" re-adapted to the Chinese culture and writing in the translation.Compromise was a very necessary strategy for the translation easiness and smoothness while compensation was a supplementary tool to convey the original culture flavor to the target reader as much as possible.

    猜你喜歡
    不節(jié)寒暑
    贊烏蘭牧騎
    園丁頌
    先秦兩漢寒暑成因解釋及其在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的應(yīng)用
    所經(jīng)之途,歲有寒暑
    文苑(2018年23期)2018-12-14 01:06:32
    九九歸醫(yī):不含止瀉藥的止瀉名方
    婦女之友(2016年8期)2016-10-21 13:47:22
    腹脹試試絲瓜葉煮水
    夏防濕邪莫延誤
    《周易·節(jié)卦》中的安全思想
    天路衛(wèi)士
    中西醫(yī)結(jié)合治療高血壓178例的臨床觀察
    99热网站在线观看| 美女黄网站色视频| 女同久久另类99精品国产91| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 毛片女人毛片| 国内精品美女久久久久久| 日韩欧美精品免费久久| 国产乱人伦免费视频| 国产一区二区激情短视频| 成人性生交大片免费视频hd| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲精品久久国产高清桃花| 亚洲色图av天堂| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲性久久影院| 免费看美女性在线毛片视频| 91在线观看av| 欧美性感艳星| netflix在线观看网站| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 99热这里只有是精品50| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 一区福利在线观看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 午夜影院日韩av| 日本黄色片子视频| 久久人人精品亚洲av| 1024手机看黄色片| 亚洲色图av天堂| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲成人久久性| 男人和女人高潮做爰伦理| 身体一侧抽搐| 99在线视频只有这里精品首页| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 一级黄色大片毛片| 久久午夜福利片| 亚洲国产高清在线一区二区三| 日本一二三区视频观看| 国产一区二区三区视频了| 好男人在线观看高清免费视频| 成人av一区二区三区在线看| 能在线免费观看的黄片| 男女啪啪激烈高潮av片| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲av免费在线观看| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 久久久久久久久中文| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 久久久久久久久久成人| 亚洲黑人精品在线| 国产视频一区二区在线看| 男人和女人高潮做爰伦理| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 午夜激情福利司机影院| 深夜a级毛片| 色尼玛亚洲综合影院| 香蕉av资源在线| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 最近视频中文字幕2019在线8| 免费看光身美女| 在线观看午夜福利视频| 两个人的视频大全免费| 久久久久性生活片| 一a级毛片在线观看| 九色国产91popny在线| 国产精品日韩av在线免费观看| 免费av观看视频| 两个人视频免费观看高清| 全区人妻精品视频| 校园春色视频在线观看| 久久久国产成人免费| 国产真实伦视频高清在线观看 | 国产熟女欧美一区二区| 韩国av在线不卡| 免费av毛片视频| 国产精品人妻久久久久久| 一个人观看的视频www高清免费观看| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 少妇人妻精品综合一区二区 | 特大巨黑吊av在线直播| 波多野结衣巨乳人妻| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产真实伦视频高清在线观看 | 国产成人a区在线观看| 老司机深夜福利视频在线观看| 欧美日韩黄片免| 亚洲精品成人久久久久久| 日本精品一区二区三区蜜桃| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 国产亚洲精品久久久com| 精品欧美国产一区二区三| 如何舔出高潮| 日日夜夜操网爽| 制服丝袜大香蕉在线| 久久国内精品自在自线图片| 国产成人av教育| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 少妇高潮的动态图| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产男人的电影天堂91| 国产黄色小视频在线观看| 精品无人区乱码1区二区| 成人美女网站在线观看视频| 国产成人a区在线观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 日韩精品有码人妻一区| 国产黄色小视频在线观看| 色视频www国产| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国内精品美女久久久久久| www.色视频.com| 最近视频中文字幕2019在线8| 好男人在线观看高清免费视频| 直男gayav资源| 伦精品一区二区三区| 日韩精品青青久久久久久| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 成年人黄色毛片网站| 直男gayav资源| av在线亚洲专区| 国产精品久久久久久久电影| 香蕉av资源在线| 啪啪无遮挡十八禁网站| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产精品人妻久久久久久| 日日啪夜夜撸| 91久久精品国产一区二区三区| 两个人视频免费观看高清| 一本一本综合久久| 99久国产av精品| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 男女啪啪激烈高潮av片| 村上凉子中文字幕在线| 欧美精品国产亚洲| 亚洲国产精品成人综合色| 熟女人妻精品中文字幕| 免费观看精品视频网站| 日韩一区二区视频免费看| 欧美一级a爱片免费观看看| 亚洲最大成人中文| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲无线在线观看| 国产成人影院久久av| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 久久99热6这里只有精品| 亚洲人成网站高清观看| 国内精品一区二区在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚州av有码| 男女之事视频高清在线观看| 精品人妻熟女av久视频| 日韩欧美在线二视频| 在线播放无遮挡| 999久久久精品免费观看国产| 他把我摸到了高潮在线观看| 偷拍熟女少妇极品色| 免费看av在线观看网站| 日韩在线高清观看一区二区三区 | 国产精品无大码| 十八禁网站免费在线| 天天躁日日操中文字幕| 如何舔出高潮| 成人一区二区视频在线观看| 小说图片视频综合网站| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产精品三级大全| 久久午夜亚洲精品久久| 精品久久久久久成人av| 在线天堂最新版资源| 亚洲内射少妇av| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲四区av| 色尼玛亚洲综合影院| 国产一区二区三区视频了| 丰满人妻一区二区三区视频av| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 中文字幕久久专区| 麻豆成人av在线观看| 久久中文看片网| 亚洲av第一区精品v没综合| aaaaa片日本免费| 99久久精品一区二区三区| 国产一区二区三区视频了| 男人舔女人下体高潮全视频| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 干丝袜人妻中文字幕| 韩国av一区二区三区四区| 欧美一区二区精品小视频在线| 国产欧美日韩精品亚洲av| 一个人观看的视频www高清免费观看| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久久精品大字幕| 国产毛片a区久久久久| 两个人的视频大全免费| 日韩精品有码人妻一区| 成年女人永久免费观看视频| 久久国内精品自在自线图片| 九九爱精品视频在线观看| 特级一级黄色大片| 亚洲美女黄片视频| 成年女人永久免费观看视频| 亚洲人成网站在线播| 国产精品一区二区性色av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 精品久久久久久久久久久久久| 国产高清视频在线播放一区| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产欧美日韩精品一区二区| 成人欧美大片| 精品久久久久久久久亚洲 | 精品一区二区三区视频在线观看免费| 免费观看人在逋| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲成人久久性| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲成人中文字幕在线播放| 国产淫片久久久久久久久| av在线亚洲专区| 日日撸夜夜添| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲经典国产精华液单| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲精华国产精华精| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 欧美精品啪啪一区二区三区| 少妇被粗大猛烈的视频| 免费观看人在逋| 最近在线观看免费完整版| 九色国产91popny在线| 波野结衣二区三区在线| avwww免费| 成人无遮挡网站| 内地一区二区视频在线| 99久久九九国产精品国产免费| 久久久成人免费电影| 最近最新免费中文字幕在线| 内地一区二区视频在线| 国产老妇女一区| 美女黄网站色视频| 给我免费播放毛片高清在线观看| 99久久成人亚洲精品观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 欧美精品国产亚洲| 有码 亚洲区| 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲久久久久久中文字幕| av在线亚洲专区| 美女大奶头视频| 国产男人的电影天堂91| 真人一进一出gif抽搐免费| 精品国内亚洲2022精品成人| 搡老熟女国产l中国老女人| 国产一级毛片七仙女欲春2| 免费av毛片视频| 国产精品一区www在线观看 | 欧美又色又爽又黄视频| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产精品久久久久久久久免| 国产精品国产高清国产av| 男人舔女人下体高潮全视频| 日韩高清综合在线| 亚洲图色成人| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲乱码一区二区免费版| 日韩欧美三级三区| 亚洲精品久久国产高清桃花| 99久久成人亚洲精品观看| 国产成人一区二区在线| 亚洲乱码一区二区免费版| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久久色成人| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 99久久久亚洲精品蜜臀av| 色哟哟·www| 一级av片app| 亚洲成人免费电影在线观看| 精品久久久久久久久av| 久久精品国产亚洲网站| 91在线观看av| 美女大奶头视频| 91在线精品国自产拍蜜月| 日韩欧美精品免费久久| 一本一本综合久久| bbb黄色大片| 中出人妻视频一区二区| 日本 av在线| 热99在线观看视频| 国产成人福利小说| a级毛片a级免费在线| 性插视频无遮挡在线免费观看| 精品无人区乱码1区二区| 91麻豆av在线| 久久人妻av系列| 窝窝影院91人妻| 国产午夜精品论理片| 日韩大尺度精品在线看网址| 日韩欧美在线乱码| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 最好的美女福利视频网| 超碰av人人做人人爽久久| 啦啦啦啦在线视频资源| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产精品一及| 午夜激情欧美在线| 国产熟女欧美一区二区| 97热精品久久久久久| 91在线观看av| 亚洲最大成人av| 国内精品久久久久精免费| 日韩欧美国产一区二区入口| 99在线视频只有这里精品首页| 人人妻人人看人人澡| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产精品伦人一区二区| 国内精品美女久久久久久| 男人舔女人下体高潮全视频| 精品人妻熟女av久视频| 一区二区三区高清视频在线| 国产亚洲精品久久久com| 成年版毛片免费区| 亚洲av熟女| 国产精品不卡视频一区二区| 国产精品免费一区二区三区在线| 老司机福利观看| 22中文网久久字幕| 午夜爱爱视频在线播放| 两个人的视频大全免费| www.www免费av| 欧美激情久久久久久爽电影| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲性久久影院| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产精品一区二区免费欧美| 88av欧美| 久久人妻av系列| 精品国产三级普通话版| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| www日本黄色视频网| 欧美丝袜亚洲另类 | 一区二区三区免费毛片| 国产黄片美女视频| 91久久精品国产一区二区成人| 99热网站在线观看| 内地一区二区视频在线| 亚洲国产精品sss在线观看| x7x7x7水蜜桃| 国产乱人视频| 99热6这里只有精品| 日韩欧美 国产精品| 国产精品久久久久久av不卡| 欧美激情久久久久久爽电影| 免费人成视频x8x8入口观看| 婷婷亚洲欧美| 一区二区三区四区激情视频 | 色尼玛亚洲综合影院| 3wmmmm亚洲av在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 老熟妇仑乱视频hdxx| 午夜免费激情av| 又黄又爽又免费观看的视频| 欧美在线一区亚洲| 亚洲av二区三区四区| 69av精品久久久久久| 免费看光身美女| 色综合婷婷激情| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 三级国产精品欧美在线观看| 波多野结衣高清作品| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 午夜久久久久精精品| 日韩人妻高清精品专区| 最近中文字幕高清免费大全6 | 日韩欧美在线乱码| 久久99热这里只有精品18| 人妻少妇偷人精品九色| 黄色一级大片看看| 亚洲av美国av| 欧美3d第一页| 身体一侧抽搐| 免费人成视频x8x8入口观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 88av欧美| 99热精品在线国产| 丰满乱子伦码专区| 搡老熟女国产l中国老女人| 我要看日韩黄色一级片| 欧美+日韩+精品| 欧美日韩乱码在线| 黄色配什么色好看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 网址你懂的国产日韩在线| 免费人成视频x8x8入口观看| 在线观看66精品国产| 欧美黑人巨大hd| h日本视频在线播放| 日本 欧美在线| 在线观看66精品国产| 97热精品久久久久久| 久久香蕉精品热| 午夜福利视频1000在线观看| av.在线天堂| 99riav亚洲国产免费| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲最大成人手机在线| 悠悠久久av| 国产人妻一区二区三区在| 国产高潮美女av| 国产真实乱freesex| 久久热精品热| 国产亚洲av嫩草精品影院| 欧美三级亚洲精品| 精品一区二区三区视频在线| 一区二区三区高清视频在线| 国产成人av教育| 男女啪啪激烈高潮av片| 禁无遮挡网站| 搞女人的毛片| 成人特级av手机在线观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 丰满的人妻完整版| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲最大成人av| 中国美白少妇内射xxxbb| 一级毛片久久久久久久久女| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 亚洲黑人精品在线| 成人特级黄色片久久久久久久| 麻豆国产av国片精品| 亚洲专区中文字幕在线| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 2021天堂中文幕一二区在线观| 成年女人毛片免费观看观看9| 午夜a级毛片| 级片在线观看| АⅤ资源中文在线天堂| 久久久久久久久中文| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产精品福利在线免费观看| 夜夜夜夜夜久久久久| 美女免费视频网站| 久久精品国产亚洲av天美| 日日撸夜夜添| 亚洲三级黄色毛片| 极品教师在线免费播放| 日韩精品中文字幕看吧| 亚洲va在线va天堂va国产| 欧美日韩黄片免| bbb黄色大片| 中文字幕av成人在线电影| 成年免费大片在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 免费黄网站久久成人精品| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产色婷婷99| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 欧美日韩国产亚洲二区| 午夜福利在线观看吧| 熟女电影av网| 熟女人妻精品中文字幕| 大型黄色视频在线免费观看| 久久草成人影院| 久久久成人免费电影| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 九九热线精品视视频播放| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | 少妇高潮的动态图| 春色校园在线视频观看| 亚洲精品亚洲一区二区| 人妻久久中文字幕网| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | 免费一级毛片在线播放高清视频| 在线观看美女被高潮喷水网站| 白带黄色成豆腐渣| 国产亚洲精品久久久com| 久久亚洲精品不卡| 久久草成人影院| 91麻豆精品激情在线观看国产| 成人综合一区亚洲| 最近视频中文字幕2019在线8| 日韩精品中文字幕看吧| 真人一进一出gif抽搐免费| 亚洲精品亚洲一区二区| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | a级一级毛片免费在线观看| 我要搜黄色片| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 日本一二三区视频观看| 在线观看av片永久免费下载| 亚洲精品456在线播放app | 欧美潮喷喷水| 午夜亚洲福利在线播放| 99久久九九国产精品国产免费| 国产亚洲精品久久久com| 久久久午夜欧美精品| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲国产精品成人综合色| 日韩中文字幕欧美一区二区| x7x7x7水蜜桃| 久久久成人免费电影| 亚洲在线自拍视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 亚洲国产精品合色在线| 久久九九热精品免费| 2021天堂中文幕一二区在线观| 日本在线视频免费播放| 亚洲av成人av| 欧美人与善性xxx| 春色校园在线视频观看| 最好的美女福利视频网| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 一个人看视频在线观看www免费| 日韩欧美精品免费久久| 欧美+亚洲+日韩+国产| 人妻久久中文字幕网| 亚洲av免费在线观看| 搡老熟女国产l中国老女人| 97热精品久久久久久| 亚洲专区中文字幕在线| 老司机福利观看| 国产成年人精品一区二区| 色5月婷婷丁香| 午夜免费激情av| 国产男靠女视频免费网站| 日本三级黄在线观看| 九色成人免费人妻av| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 桃红色精品国产亚洲av| av天堂在线播放| 九九爱精品视频在线观看| 麻豆国产97在线/欧美| 伦理电影大哥的女人| 久9热在线精品视频| 国产 一区精品| av黄色大香蕉| 听说在线观看完整版免费高清| 国产乱人伦免费视频| 国产成人aa在线观看| 少妇丰满av| 免费人成在线观看视频色| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产高清视频在线播放一区| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 老司机深夜福利视频在线观看| 给我免费播放毛片高清在线观看| 日本色播在线视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 欧美一区二区亚洲| 精品不卡国产一区二区三区| 99热这里只有是精品在线观看| 免费电影在线观看免费观看| 免费av观看视频| 性插视频无遮挡在线免费观看| 日韩人妻高清精品专区| 内地一区二区视频在线| 亚洲无线在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 久久99热6这里只有精品| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲成av人片在线播放无| 一边摸一边抽搐一进一小说| 波多野结衣高清无吗| 日本在线视频免费播放| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 国产精品1区2区在线观看.| 久久久久性生活片| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产成人一区二区在线| 亚洲av免费高清在线观看| 国产一区二区三区av在线 | 一区二区三区四区激情视频 | 亚洲经典国产精华液单| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 久久亚洲精品不卡| 中文字幕av在线有码专区| 久久午夜福利片| 国产三级在线视频| 亚洲av电影不卡..在线观看| 色综合站精品国产| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 精品国产三级普通话版| 国产精品不卡视频一区二区| 久久国内精品自在自线图片| 三级国产精品欧美在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区 | 亚洲经典国产精华液单| 国内精品久久久久久久电影| 亚洲综合色惰| 日韩国内少妇激情av| 日韩 亚洲 欧美在线| 色综合亚洲欧美另类图片| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产真实乱freesex| 免费av毛片视频| 国产精品99久久久久久久久| 午夜爱爱视频在线播放| 久久久成人免费电影| 欧美+日韩+精品| 国产精品美女特级片免费视频播放器|