• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Comparative Study of Four English Versions of Ye Yu Ji Bei from Perspective of Eco-Translatology

    2021-12-31 08:37:48WenyaoLi
    關(guān)鍵詞:秋池歸期巴山

    Wenyao Li

    College of Foreign Languages,Bohai University,Jinzhou,China

    Email:1658027596@qq.com

    Dan Wang

    College of Foreign Languages,Bohai University,Jinzhou,China

    Email:1601698716@qq.com

    [Abstract] Ye Yu Ji Bei is a famous Chinese poem composed by Li Shangyin.To test whether the translations achieve three-dimension transformations,four English versions of this poem are analyzed and compared from the perspective of Eco-Translatology.As a result,Xu's English version achieves the optimal adaption and selection in linguistic and cultural dimensional transformations.And Bynner made the best decisions in the communication-dimension transformation.To provide a new perspective for the study of poetry translation,the analysis and comparisons in this paper would enable readers at home and abroad to recapture and enjoy the charm of Chinese culture.

    [Keywords] Ye Yu Ji Bei;Eco-Translatology;three-dimension transformations;comparative study

    Introduction

    The classical Chinese poetry occupies a dominant position in the collection of Chinese literary works.Especially,Tang Dynasty witnessed the prime of the classical Chinese poetry.Previously,scholars preferred to study the translations of the poems written by Li Bai and Du Fu,who were among the top eminent poets in Tang Dynasty.However,this paper compares different English versions of the classical Chinese poemYe Yu Ji Beiwritten by Li Shangyin.Though this poem is not as famous as Li Bai's and Du Fu's poems,it has been translated into some ten English versions and thus deserves to be studied so as to further spread our traditional culture and promote cross-cultural communications.In the previous studies onYe Yu Ji Bei,the scholars employed the Deconstruction Approach,Gestalt Image Theory,"Three-beauty Theory"and so on.But this paper applies Eco-Translatology to study this poem,which is an ecological study on translation.The ecological balance of translation advocated by Eco-Translatology conforms to the sustainable development of translation ecological context under the globalization(Jiao,2011).Under the global ecological wave,the study from the perspective of Eco-Translatology caters for the present times.

    Introduction of the Chinese Poem Ye Yu Ji Bei

    Ye Yu Ji Beiwas composed by Li Shangyin in Tang Dynasty.It consists four lines with seven Chinese characters in each line.As to this poem,it was controversial whether the poet wrote to his wife or friend.Some scholars believed that Li wrote this poem to his friend while other scholars held that this poem was written to his wife.With the help of the previous authoritative researches,Wang (2014) proved that Ye Yu Ji Bei was actually written to the poet's friend by analyzing the images in the poem convincingly.

    This Chinese poem is as follows:

    夜雨寄北

    李商隱

    君問歸期未有期,

    巴山夜雨漲秋池。

    何當(dāng)共剪西窗燭,

    卻話巴山夜雨時(shí)。

    When the poet wrote this poem,he lived in Sichuan Province which is distant from his hometown.On a rainy night,he received a letter from his friend who asked him the date of returning.Then he wrote this poem to express his strong longing for this friend and sorrow deep in his heart.

    Introduction of the Four Translators and their English Versions

    There are about 10 English versions ofYe Yu Ji Bei.The paper selected four popular versions translated by famous translators including Herbert Allen Giles,Witter Bynner,Xu Yuanchong and Lin Yutang.To some extent,a good translation is dependent on the ability of the translator,which is exactly proved by translator-centeredness in Eco-Translatology.The concept of translator-centeredness emphasizes that the quality of translations relies on the ability of the translator and his/her creative work(Hu,2013).

    Herbert Allen Giles and His English Version

    Giles is a British diplomat,sinologist,and professor of Chinese language.He modified a Mandarin Chinese Romanization system earlier established by Thomas Wade,resulting in the widely known Wade-Giles Chinese Romanization system.His published works cover Chinese language and literature,history and philosophy.From his education background and academic accomplishment above,it is suggested that he can adapt to the translational eco-environment with the competence and the knowledge.The English version ofYe Yu Ji Beitranslated by him is as follows:

    Souvenirs

    You ask when I'm coming:alas not just yet...

    How the rain filled the pools on that night when we met!

    Ah,when shall we ever snuff candles again,

    And recall the glad hours of that evening of rain?(lü,1980)

    Witter Bynner and His English Version

    Bynner is an American poet who graduated from Harvard University in 1902 with an outstanding performance.His collections of poetry includeAn Ode to Harvard,The Beloved Stranger,Pins for Wings,Indian Earth,andNew Poems.In addition,he is an enthusiast of Eastern culture and philosophy.His identity as a famous poet and familiarity with Eastern culture ought to give him the qualification to adapt to the translational eco-environment.Here is his English version ofYe Yu Ji Bei.

    A Note on a Rainy Night to a Friend in the North

    You ask me when I am coming.I do not know.

    I dream of our mountains and autumn pools brimming all night with the rain.

    Oh,when shall we be trimming wicks again,together in your western window?

    When shall I be hearing your voice again,all night in the rain?(Guo,1994)

    Xu Yuanchong and His English Version

    Xu is a professor in Peking University as well as a famous translator.He not only translated the classical Chinese poetry into the foreign languages,but also many famous literary works in English and French into Chinese versions.In 1999,he was nominated the candidate of the Nobel Prize in literature.Moreover,Xu put forward the"Threebeauty Theory",that is,beauty in sense,beauty in sound and beauty in form,which offered a new perspective of translation criterion in the translation studies.In a word,his solid theoretical foundation and outstanding accomplishments make Xu act as a master in the translation studies,which enables him to adapt to the translational eco-environment.His English version ofYe Yu Ji Beiis as follows:

    Written on a Rainy Night to a Friend in the North

    You ask me when I can come back but I don't know.

    The pools in Western Hills with Autumn rain overflow.

    When by our window can we trim the wicks again

    And talk about this endless dreary night of rain?(Xu,2015)

    Lin Yutang and His English Version

    With the degree of Master of Arts of Harvard University,Lin,a writer and translator,wrote more than 35 books in English and Chinese,and brought the classics of Chinese literature to western readers.His Chinese background and academic achievements endow him with a flexible transformation between Chinese and English to adapt to the translational eco-environment.Here is the English version ofYe Yu Ji Beitranslated by him.

    Night Rains:to My Wife up North

    You ask how long before I come.Still no date is set.

    The night rains on Mount Pa swell the autumn pool.

    When shall we,side by side,trim a candle at the west window,

    And talk to the time of the night rains on Mount Pa?

    Eco-Translatology

    Adaptation and Selection in the Process of Translating

    Eco-Tranlatology highlights adaptation and selection as two aspects of translational activities.Hu (2013) proposed"translation as adaptation and selection."There are two stages in the process of translating.And these two stages can be illustrated in Figure 1.In the first stage,the source text occupies a leading position in selecting the translator.And this is also the translator's adaption.In the second stage,the translator plays a central role in selecting the form of the final text.

    Figure 1 (Hu,2004)

    Translator-centeredness

    As Nida (1964) pointed out,"the real problems of translation are not technical,they are human." In the Eco-Translatology,the translator plays a central role in the process of translation.The target text is the outcome of the translator's decision-making at different levels and from different dimensions.And the decisions that the translator makes should adapt to the translational eco-environment.Though "translator-centeredness" has been criticized by many scholars for its extreme feature,the subjectivity of translators can't be neglected(Leng,2011).

    Three-dimension Transformations

    Three-dimension transformations are the translation methods of Eco-Translatology,including linguistic,cultural and communicative dimensional transformations.As for the linguistic dimensional transformation,the translator should make transformations of adaptive selection on different linguistic levels like lexicon,syntax,semantics.Adaptive selection transformation of the cultural dimension emphasizes the transmission of cultural connotation between the source text and the target text.Translators should take the whole cultural system into consideration in the process of translation.The communicative dimensional transformation aims to achieve the effects of communication.If the translator can achieve three-dimension transformations,the translation will be preserved for long time.

    Comparative Study of the Four English Versions of Ye Yu Ji Bei

    Linguistics-dimension Transformation

    Poetry emphasizes the beauty in rhyme.The Chinese poemYe Yu Ji Beiachieves the aesthetic feeling of poetry by the use of the rhyme.In the first,second and fourth lines of the original poem,there is an identical ending rhyme-"i".Thus,this Chinese poem is catchy.The translators should choose the appropriate translation method in the translation process,and realize the adaptable choices and transformations of language form as much as possible.Giles,Bynner and Xu managed to achieve poetic beauty in rhyme.In Giles'English version,the first and second lines have the same final consonant/t/;the third and the last lines end with the identical final sounds/en/.So the rhyme scheme of this English version is aabb.In Bynner's English version,there is the same final vowel/o/in the first and the third line;there are identical final sounds/en/in the second and final lines.Thus,the rhyme scheme of this English version is abab.In Xu's English version,the first and second lines have the same final vowel/o/;the third and last lines end with the same sounds/en/.Therefore,the rhyme scheme of this English version is aabb.Lin's version doesn't realize the aesthetic rhyme because the final sounds of each line are totally different.But,it can't be denied that his prose style flourishes the forms of poetry.

    In terms of the translation of the title,four translators have their own understandings.Giles translated the title into "Souvenirs",which neither contained the important images in the original poem nor conveyed the emotions of the poet.Bynner translated the title into"A Note on a Rainy Night to a Friend".In the title,the translator didn't omit any important image.And he made clear the identity of the person for whom the poet composed this poem.But"note"was definitely inaccurate,which devalued this outstanding poem.The translator Xu translated the title into"Written on a Rainy Night to a Friend in the North".That was the most accurate one in these four titles.The important images were all translated and"a friend"was added in the title.Lin translated it into"Night rains:to My Wife up North".Though the images were all present,"wife"is not the right person to whom Li wrote this poem.

    In addition,there are differences in the translation of"Zhang"(漲)and"Zhu"(燭)."Zhang"is not only used to describe that the heavy rain made the water level higher but also to express the strong longing for the friend in the poet's inner heart."Fill" translated by Giles is not adequate to exactly express the strong emotions in the poet's heart while"brim","overflow",and"swell"translated by other translators are more appropriate expressions."Zhu"in Chinese originally refers to candles in English.However,we can find that in this poem,it actually refers to the wicks of candles according to the action of"Jian"(剪)that means cut in English.Thus,only Bynner and Xu dealt with it correctly.

    By comparison from the transformation of linguistic dimension above,Xu's English version achieves the optimal adaptation and selection.Though Giles and Bynner noticed the rhyme of the poem,their decisions on the lexicon didn't adapt to the translational eco-environment.And Lin's English version also didn't realize the optimal adaptation and selection on the lexical level.

    Culture-dimension Transformation

    There are three main images in the second line including "Ba Shan" (巴山),"Yu" (雨) and "Qiu" (秋)."Ba Shan"refers to the areas of Sichuan Province where the poet stayed."Yu"and"Qiu"refer to two images of"rain"and"autumn" in English,which often renders the emotions of loneliness,sorrow and longings for home in both Chinese and Western cultures.As to these three key images,only "Yu" caught Giles' attention with the rest images ignored.Bynner recognized all of three images.But he translated "Ba Shan" into "our mountains",which distorted the poet's original intention.These mountains lie in Sichuan Province instead of in Shaanxi Province where his friend lived.Thus,the expression "our" is improper.Xu also took three images into consideration.Especially,he translated "Ba Shan"into"Western Hills"by the translation strategy of domestication,which made the meaning clearer and made it easier for readers to understand the poem.His flexible translation reflects that translator plays a center role in reproducing the source text into the target text.Lin translated all of three images but his understanding of "Ba Shan" was wrong.As mentioned,it didn't refer to a concrete mountain.

    In conclusion,the translator Xu did well in culture-dimensional transformation,especially in the translation of"Ba Shan".Others English versions are in lower degree of translational adaptation and selection.

    Communication-dimensional Transformation

    As to the first line ofYe Yu Ji Bei,Lin dealt it with "how long" while other translators employed "when".By the comparison,Lin's translation is more powerful than other three,which manages to express the poet's strong longing for his friend.Besides,the use of"still"reinforces the sentiments of the poet further.For the third line,two foreign translators who played their center roles in translation,added interjections "Ah" and "Oh" respectively.These additional translations intensified the emotions of helplessness which the poet wanted to express.In addition,Bynner and Lin translated "Gong" (共) into "together" and "side by side" respectively,which laid stress on the intimate friendship between the poet and his friend.However,Giles and Xu didn't emphasize this point in their translations.As to"Hua"(話)in the last line,it was very vivid that Giles translated it into"recall",which expressed the poet's longings for reunion with his friend.Bynner translated it into"hearing your voice".The translator changed the point of view flexibly,which could arouse the active imagination of readers.Compared with the former translators,both Xu and Lin translated"Hua"into"talk"in a straight way.Though it retained the original action,the implicit style of the poem was damaged.Therefore,the translator must play his/her center role in the process of translation.Otherwise,the artistic style of poetry would be damaged after translation.In a word,Bynner made the best decisions in the communication-dimensional transformation among these four translators.

    Conclusion

    Hu's Eco-Translatology could be seen as a process of translation in which the translator makes three dimensional transformations adapted to the translational eco-environment and makes proper adaptive selection to the target text.Though this theory is still under development,it's constructive for translational studies.This paper analyzed four English versions of the Chinese poemYe Yu Ji Beifrom the perspective of three-dimension transformations of Eco-Translatology.In different translational eco-environments,their translated works absolutely present different outcomes.Through analysis and comparisons,Xu's English version achieved the optimal adaption and selection in linguistic and cultural dimensional transformations.And Bynner made the best decisions in the communication-dimension transformation.In the process of translation,the translator should attempt to achieve the optimal three-dimension transformations under the translational eco-environment in order to produce the proper translation.

    猜你喜歡
    秋池歸期巴山
    《夜雨寄北》:歸期未定,先約通宵暢聊
    巴山送紅軍
    黃河之聲(2021年23期)2021-06-21 03:51:16
    嘆秋雨
    兒女歸期
    巴山背二哥
    民族音樂(2019年2期)2019-12-10 13:14:55
    相通
    讀者(2019年16期)2019-07-31 01:32:44
    歸去來
    廈門航空(2019年1期)2019-01-12 09:04:20
    我是怎么失去最好的朋友的
    巴山背二哥
    巴山背兒哥
    亚洲欧美精品综合一区二区三区| 在线观看免费午夜福利视频| 热99re8久久精品国产| 亚洲国产中文字幕在线视频| 热re99久久国产66热| 激情视频va一区二区三区| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 亚洲av电影在线进入| 亚洲熟女精品中文字幕| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲五月色婷婷综合| 欧美av亚洲av综合av国产av| 黄色视频,在线免费观看| av福利片在线| 天堂8中文在线网| 亚洲熟女毛片儿| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产亚洲精品久久久久5区| 美女主播在线视频| 91精品国产国语对白视频| 国产精品久久久久久精品古装| 两个人免费观看高清视频| 欧美在线一区亚洲| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 久久久久网色| 一区二区日韩欧美中文字幕| 麻豆av在线久日| 久久久国产一区二区| 亚洲精品国产av成人精品| 日韩欧美国产一区二区入口| 欧美激情高清一区二区三区| 久久久国产一区二区| 99国产精品一区二区三区| 精品亚洲成国产av| 高清黄色对白视频在线免费看| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲国产成人一精品久久久| 亚洲人成77777在线视频| 最黄视频免费看| 青青草视频在线视频观看| 亚洲三区欧美一区| 久久久水蜜桃国产精品网| 香蕉国产在线看| 精品第一国产精品| 热re99久久精品国产66热6| 国产91精品成人一区二区三区 | 成年人黄色毛片网站| 成人影院久久| 12—13女人毛片做爰片一| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 这个男人来自地球电影免费观看| 天堂8中文在线网| 999久久久精品免费观看国产| 免费在线观看完整版高清| 最新的欧美精品一区二区| 男女高潮啪啪啪动态图| 亚洲精品中文字幕在线视频| 国产欧美日韩精品亚洲av| 日本av免费视频播放| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 老司机影院毛片| 午夜老司机福利片| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 亚洲精品国产av蜜桃| av有码第一页| 爱豆传媒免费全集在线观看| 久热爱精品视频在线9| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久性视频一级片| 中国国产av一级| 日韩中文字幕欧美一区二区| 女人久久www免费人成看片| 一区二区av电影网| 超碰成人久久| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲国产av新网站| 亚洲一区中文字幕在线| 一区福利在线观看| av超薄肉色丝袜交足视频| 多毛熟女@视频| 下体分泌物呈黄色| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产熟女午夜一区二区三区| 一区二区三区四区激情视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 天堂中文最新版在线下载| 午夜免费成人在线视频| 在线永久观看黄色视频| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 老司机影院毛片| 中亚洲国语对白在线视频| 人人妻人人澡人人看| 正在播放国产对白刺激| √禁漫天堂资源中文www| 制服人妻中文乱码| 亚洲精品国产一区二区精华液| 人人澡人人妻人| 久久久久网色| 嫩草影视91久久| 欧美激情 高清一区二区三区| 在线看a的网站| 国产成人av教育| 9色porny在线观看| 岛国在线观看网站| 手机成人av网站| 操美女的视频在线观看| 高清在线国产一区| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 好男人电影高清在线观看| 亚洲成人国产一区在线观看| 日韩欧美免费精品| 免费观看a级毛片全部| 高清av免费在线| 亚洲av成人一区二区三| 99热全是精品| 日韩视频在线欧美| 国产成人精品在线电影| 成人手机av| www.精华液| 亚洲国产精品成人久久小说| 国产欧美亚洲国产| 亚洲综合色网址| 久久人人爽人人片av| www.999成人在线观看| 操出白浆在线播放| 曰老女人黄片| 国产一区二区三区综合在线观看| 久久久久国产一级毛片高清牌| 97人妻天天添夜夜摸| 99精品欧美一区二区三区四区| 在线观看免费午夜福利视频| 免费日韩欧美在线观看| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 首页视频小说图片口味搜索| 一区二区三区激情视频| 国产av精品麻豆| 777米奇影视久久| 日韩一区二区三区影片| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 欧美成人午夜精品| 黄色视频,在线免费观看| 亚洲avbb在线观看| 三上悠亚av全集在线观看| 丝袜美腿诱惑在线| 丰满迷人的少妇在线观看| 三上悠亚av全集在线观看| 91av网站免费观看| 精品少妇久久久久久888优播| 亚洲伊人色综图| 大型av网站在线播放| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 婷婷成人精品国产| 男女免费视频国产| 国产99久久九九免费精品| 国产亚洲精品第一综合不卡| 久久免费观看电影| 国产成人av激情在线播放| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 建设人人有责人人尽责人人享有的| 十八禁网站网址无遮挡| av网站在线播放免费| 国产精品一二三区在线看| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲五月色婷婷综合| 女人久久www免费人成看片| 色综合欧美亚洲国产小说| 国产日韩欧美视频二区| 丝袜美腿诱惑在线| 精品国内亚洲2022精品成人 | 美女国产高潮福利片在线看| 国产精品九九99| 亚洲精品乱久久久久久| 悠悠久久av| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 久久综合国产亚洲精品| 国产又爽黄色视频| 日本wwww免费看| 亚洲国产精品成人久久小说| 老司机影院毛片| 高清在线国产一区| 国产在线观看jvid| 人人妻人人澡人人看| a 毛片基地| 成年人免费黄色播放视频| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 一级a爱视频在线免费观看| 日韩三级视频一区二区三区| 久久久久精品国产欧美久久久 | 成人黄色视频免费在线看| 高清欧美精品videossex| 国产不卡av网站在线观看| 老司机午夜十八禁免费视频| 激情视频va一区二区三区| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 精品少妇久久久久久888优播| 在线观看一区二区三区激情| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 在线观看www视频免费| 黑丝袜美女国产一区| 黑人猛操日本美女一级片| 午夜精品国产一区二区电影| 丝袜人妻中文字幕| 国产精品熟女久久久久浪| 91精品三级在线观看| 91麻豆av在线| 老熟妇仑乱视频hdxx| cao死你这个sao货| 午夜福利影视在线免费观看| 亚洲精品美女久久av网站| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 欧美日韩黄片免| 男女免费视频国产| 午夜91福利影院| 欧美午夜高清在线| 国产97色在线日韩免费| 少妇粗大呻吟视频| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 亚洲色图综合在线观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| av网站在线播放免费| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 国产黄频视频在线观看| 曰老女人黄片| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 99国产精品99久久久久| 热99久久久久精品小说推荐| 国产97色在线日韩免费| 久久人人97超碰香蕉20202| 这个男人来自地球电影免费观看| 亚洲一区中文字幕在线| 欧美激情高清一区二区三区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 热99久久久久精品小说推荐| 国产亚洲欧美精品永久| 婷婷成人精品国产| 黄色视频不卡| 精品人妻一区二区三区麻豆| 久久久精品区二区三区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 久久女婷五月综合色啪小说| 日本wwww免费看| 一本久久精品| tube8黄色片| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲精品国产一区二区精华液| 狂野欧美激情性bbbbbb| 午夜福利,免费看| 日本av免费视频播放| 日日爽夜夜爽网站| 午夜免费成人在线视频| 精品国产乱码久久久久久男人| 久久久国产一区二区| 久久久久国产精品人妻一区二区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 最黄视频免费看| 97精品久久久久久久久久精品| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 午夜日韩欧美国产| 黄色视频不卡| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 欧美激情极品国产一区二区三区| 天堂8中文在线网| 午夜福利乱码中文字幕| 色综合欧美亚洲国产小说| 丝瓜视频免费看黄片| 青草久久国产| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| netflix在线观看网站| 十八禁网站免费在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 波多野结衣av一区二区av| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 制服诱惑二区| 不卡一级毛片| 亚洲黑人精品在线| 国产片内射在线| 国产在线观看jvid| 各种免费的搞黄视频| 韩国精品一区二区三区| av福利片在线| 久久久久久人人人人人| 国产av又大| 一二三四在线观看免费中文在| 精品免费久久久久久久清纯 | 亚洲情色 制服丝袜| 久久狼人影院| 91麻豆av在线| 欧美在线黄色| 成年女人毛片免费观看观看9 | 午夜福利影视在线免费观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 日日爽夜夜爽网站| 啦啦啦 在线观看视频| av天堂久久9| av欧美777| 各种免费的搞黄视频| 老熟女久久久| 亚洲国产av影院在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产精品av久久久久免费| av网站在线播放免费| 亚洲精品成人av观看孕妇| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 99热国产这里只有精品6| 亚洲专区字幕在线| 欧美变态另类bdsm刘玥| 欧美成狂野欧美在线观看| 精品少妇内射三级| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 一区二区三区精品91| 9191精品国产免费久久| 美女中出高潮动态图| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产精品久久久久成人av| 国产伦理片在线播放av一区| 国产97色在线日韩免费| 日本五十路高清| 午夜老司机福利片| 99国产极品粉嫩在线观看| 精品熟女少妇八av免费久了| 黄色 视频免费看| 国产精品成人在线| 婷婷成人精品国产| 精品熟女少妇八av免费久了| 久久人人97超碰香蕉20202| 美女主播在线视频| 成年av动漫网址| 两性夫妻黄色片| 秋霞在线观看毛片| 国产精品成人在线| 免费在线观看影片大全网站| 欧美日韩一级在线毛片| 18禁观看日本| 国产熟女午夜一区二区三区| 久久久久久久国产电影| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产国语露脸激情在线看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 12—13女人毛片做爰片一| 后天国语完整版免费观看| 久久久精品区二区三区| 成人黄色视频免费在线看| 999久久久精品免费观看国产| 亚洲五月婷婷丁香| 国产一级毛片在线| 国产国语露脸激情在线看| 999久久久国产精品视频| 免费观看a级毛片全部| 国产精品久久久久久精品古装| 国产色视频综合| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 最新的欧美精品一区二区| 国产亚洲av高清不卡| 国产黄色免费在线视频| 一级黄色大片毛片| 欧美精品av麻豆av| 午夜福利乱码中文字幕| 正在播放国产对白刺激| 国产精品二区激情视频| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 大香蕉久久网| 国产99久久九九免费精品| 啦啦啦 在线观看视频| 日日夜夜操网爽| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 欧美大码av| 国产91精品成人一区二区三区 | 亚洲熟女毛片儿| 成人手机av| 999精品在线视频| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 久久久久久久大尺度免费视频| 69精品国产乱码久久久| 乱人伦中国视频| av片东京热男人的天堂| 丝袜喷水一区| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久久欧美国产精品| 成人影院久久| 亚洲精品美女久久av网站| 精品少妇黑人巨大在线播放| 日日爽夜夜爽网站| 99国产综合亚洲精品| 一本大道久久a久久精品| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产精品久久久久久精品电影小说| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 国产亚洲av高清不卡| 黄片大片在线免费观看| 中文字幕制服av| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产在线一区二区三区精| 日韩制服骚丝袜av| 成人av一区二区三区在线看 | 一边摸一边做爽爽视频免费| 桃红色精品国产亚洲av| 老司机在亚洲福利影院| 性色av乱码一区二区三区2| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 亚洲免费av在线视频| 国产精品久久久av美女十八| √禁漫天堂资源中文www| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 中文字幕av电影在线播放| videosex国产| 老司机深夜福利视频在线观看 | 黄色 视频免费看| 女警被强在线播放| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 亚洲男人天堂网一区| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 亚洲中文av在线| av电影中文网址| 国产福利在线免费观看视频| 麻豆乱淫一区二区| 99精品久久久久人妻精品| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产成人欧美在线观看 | 在线观看人妻少妇| 午夜成年电影在线免费观看| 久久亚洲国产成人精品v| 高潮久久久久久久久久久不卡| 性高湖久久久久久久久免费观看| 一本大道久久a久久精品| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 性色av一级| 美女主播在线视频| av在线老鸭窝| av一本久久久久| 亚洲久久久国产精品| 国产成人a∨麻豆精品| 国产有黄有色有爽视频| 欧美激情久久久久久爽电影 | 淫妇啪啪啪对白视频 | 精品免费久久久久久久清纯 | 在线观看舔阴道视频| 满18在线观看网站| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 国产国语露脸激情在线看| av在线老鸭窝| 欧美大码av| www.av在线官网国产| 一本久久精品| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲专区中文字幕在线| 色综合欧美亚洲国产小说| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 成年美女黄网站色视频大全免费| 久久人人爽人人片av| 最黄视频免费看| 午夜福利视频在线观看免费| 男女国产视频网站| 欧美激情极品国产一区二区三区| 我要看黄色一级片免费的| 电影成人av| 999精品在线视频| 少妇人妻久久综合中文| 精品一品国产午夜福利视频| 久久青草综合色| 丝袜美腿诱惑在线| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 美女主播在线视频| 国产日韩欧美在线精品| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲av电影在线进入| 亚洲国产精品成人久久小说| 波多野结衣一区麻豆| 国产日韩欧美亚洲二区| 久久久久精品国产欧美久久久 | 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产av精品麻豆| 日韩 亚洲 欧美在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲精品一区蜜桃| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 最新的欧美精品一区二区| 成人国产一区最新在线观看| 国产男人的电影天堂91| 精品少妇黑人巨大在线播放| 我要看黄色一级片免费的| 最新的欧美精品一区二区| 嫩草影视91久久| 美女扒开内裤让男人捅视频| 在线天堂中文资源库| 欧美性长视频在线观看| 91国产中文字幕| 国产在线一区二区三区精| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 免费高清在线观看视频在线观看| 日本五十路高清| av一本久久久久| 久久久国产精品麻豆| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 无遮挡黄片免费观看| 久久影院123| 黄色视频,在线免费观看| 97精品久久久久久久久久精品| 黄色片一级片一级黄色片| 男女无遮挡免费网站观看| 看免费av毛片| 亚洲七黄色美女视频| 蜜桃国产av成人99| av又黄又爽大尺度在线免费看| 深夜精品福利| 亚洲欧美清纯卡通| 欧美成狂野欧美在线观看| tube8黄色片| 91老司机精品| 精品免费久久久久久久清纯 | 亚洲五月色婷婷综合| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产日韩欧美在线精品| 看免费av毛片| 欧美精品一区二区大全| 91字幕亚洲| 免费av中文字幕在线| 五月开心婷婷网| 国产精品久久久久久精品电影小说| 99精品久久久久人妻精品| 久久狼人影院| 午夜福利视频精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲伊人色综图| 成人影院久久| 香蕉丝袜av| 性色av一级| 精品欧美一区二区三区在线| 欧美日本中文国产一区发布| 精品福利观看| 国产一区二区在线观看av| 亚洲视频免费观看视频| 午夜福利影视在线免费观看| 制服诱惑二区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 99国产精品一区二区蜜桃av | 丰满饥渴人妻一区二区三| 精品久久久久久电影网| 欧美激情 高清一区二区三区| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 欧美日韩视频精品一区| 精品视频人人做人人爽| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久精品成人免费网站| 日本五十路高清| 国产精品一区二区免费欧美 | 欧美日韩黄片免| 老司机福利观看| 女人久久www免费人成看片| 一级a爱视频在线免费观看| 色婷婷av一区二区三区视频| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 国产精品熟女久久久久浪| 亚洲人成电影免费在线| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 一本综合久久免费| 免费观看a级毛片全部| 久久亚洲精品不卡| 久久精品国产综合久久久| 久久九九热精品免费| 男人添女人高潮全过程视频| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 在线观看人妻少妇| 国产99久久九九免费精品| 国产精品 国内视频| 新久久久久国产一级毛片| 黄色怎么调成土黄色| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产深夜福利视频在线观看| 搡老乐熟女国产| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 青草久久国产| 久久狼人影院| 亚洲精品美女久久av网站| 国产在视频线精品| 麻豆av在线久日| 亚洲国产成人一精品久久久| 亚洲精品乱久久久久久| 国产免费av片在线观看野外av| 国产成人av激情在线播放| 国产成人精品在线电影| 免费日韩欧美在线观看| 中国美女看黄片| 中文字幕制服av| 亚洲精品乱久久久久久| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产精品一区二区免费欧美 | 欧美国产精品一级二级三级| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 国产精品九九99| 一区二区三区四区激情视频| 国产在线视频一区二区| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频|