楊敏紅
(浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院,浙江 金華 321004)
在城鎮(zhèn)化進(jìn)程不斷加快的背景之下,新農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)、文化、公共服務(wù)等多方面都處于變化當(dāng)中,現(xiàn)階段對新農(nóng)村語言生活的研究也顯得愈發(fā)迫切。義烏是一座依山傍水、人杰地靈的城市,鄉(xiāng)村振興政策的大力推行加快了義烏城鄉(xiāng)發(fā)展協(xié)調(diào)推進(jìn)的步伐,研究義烏新農(nóng)村語言景觀有助于了解義烏新農(nóng)村語言生活,為繁榮鄉(xiāng)村文化、全面建設(shè)美麗鄉(xiāng)村提供語言層面的支撐,促進(jìn)新農(nóng)村全面發(fā)展,從而構(gòu)建和諧的城鄉(xiāng)關(guān)系。
馬畈村位于義烏市大陳鎮(zhèn),村名來源于一畈牧馬的荒灘,古時(shí)曾為驛站,自建村以來,民間藝術(shù)豐富多彩文化底蘊(yùn)深厚,獨(dú)具魅力。近年來,村“兩委”協(xié)同村民經(jīng)過幾年的摸索,走出了一條以居家親子、農(nóng)業(yè)觀光、綠色騎行、親近自然為主的特色旅游發(fā)展之路,村內(nèi)的牌匾、路牌、商鋪招牌、宣傳標(biāo)牌、對聯(lián)楹聯(lián)等均能體現(xiàn)出馬畈村獨(dú)有的歷史特色和文化底蘊(yùn),是研究義烏新農(nóng)村語言景觀的較佳選擇。
研究采取定量研究和質(zhì)性研究相結(jié)合的方法,以便更為全面地描述現(xiàn)階段馬畈村語言景觀的面貌。通過實(shí)地調(diào)查,我們將當(dāng)?shù)氐恼Z言景觀用數(shù)碼相機(jī)進(jìn)行拍照記錄,排除重復(fù)或不清晰的照片后,共得到馬畈村語言標(biāo)牌247個(gè),其中官方標(biāo)牌190個(gè),私人標(biāo)牌57個(gè)。根據(jù)Spolsky&Cooper(1991)對語言標(biāo)牌在功能和使用上的分類標(biāo)準(zhǔn),[1]我們將馬畈村的官方標(biāo)牌分為教化標(biāo)牌、警示標(biāo)牌、宣傳標(biāo)牌、指示標(biāo)牌、科普標(biāo)牌、其他標(biāo)牌六類,官方標(biāo)牌主要以指示標(biāo)牌、教化標(biāo)牌和宣傳標(biāo)牌三類組成。馬畈村的私人標(biāo)牌可分為商鋪招牌、廣告牌、對聯(lián)楹聯(lián)、裝飾標(biāo)牌和提示標(biāo)牌五類,私人標(biāo)牌以商鋪招牌、對聯(lián)楹聯(lián)為主。
馬畈村內(nèi)有單語標(biāo)牌206 個(gè),其中純簡體中文標(biāo)牌占比69.5%,純繁體中文標(biāo)牌占比7.4%,簡體中文+繁體中文標(biāo)牌占比1.6%,簡體中文+漢語拼音標(biāo)牌占比1.1%;雙語標(biāo)牌41 個(gè),其中簡體中文+英語占比18.9%,英語+簡體中文占比1.1%,簡體中文+英語字母占比0.5%。雙語標(biāo)牌中,簡體中文+英語標(biāo)牌中語碼從上至下排列,漢語處于上方,英語處于下方,且簡體中文語碼比英語語碼更清晰,優(yōu)先語碼是簡體中文;英語+簡體中文標(biāo)牌中,英語位于上方,字號較大,漢語處于下方,字號較小,優(yōu)先語碼是英語;簡體中文+英語字母標(biāo)牌中語碼從左至右排列,簡體中文語碼出現(xiàn)于語言標(biāo)牌的左側(cè)起始處。因此馬畈村語言標(biāo)牌的優(yōu)先語碼是簡體中文。
語符的空間組織方式和語碼順序與標(biāo)牌上信息的凸顯性密切相關(guān)。根據(jù)統(tǒng)計(jì),村內(nèi)包含簡體中文語碼的標(biāo)牌226 個(gè),包含英語語碼的標(biāo)牌40 個(gè),包含繁體中文語碼的標(biāo)牌28 個(gè),包含漢語拼音語碼的標(biāo)牌2 個(gè),包含英語字母語碼的標(biāo)牌1 個(gè)。從語碼取向的分析中可以得出馬畈村的語言權(quán)勢關(guān)系為:簡體中文>英語>繁體中文>漢語拼音>英語字母。Spolsky(2009)提出公共標(biāo)牌的語言選擇通常要考慮使用創(chuàng)設(shè)者熟知的語言書寫、使用讀者能讀懂的語言書寫、使用自己的語言或者能表明自己身份的語言書寫。[2]簡體中文是馬畈村的權(quán)勢語言,這一情況是受到馬畈村地理環(huán)境、語言環(huán)境以及國家語言政策的影響而形成的。英語是馬畈村出現(xiàn)的唯一外語,因此英語是馬畈村的強(qiáng)勢外語,語言標(biāo)牌中英語的象征功能得到凸顯,這是義烏國際化進(jìn)程中的必然趨勢。
第一,官方標(biāo)牌漢英翻譯不對應(yīng)。例如,馬畈村當(dāng)?shù)赜芯欧繌d古建筑群,語言標(biāo)牌中標(biāo)注了“九房廳”,但下面的英語“NINE ROOM HALL”明顯是直譯,無法體現(xiàn)漢語名稱的意蘊(yùn)。第二,私人標(biāo)牌置放不和諧。馬畈村的私人標(biāo)牌中存在著一定數(shù)量的越界式放置標(biāo)牌,以私自張貼的廣告牌為主,比如廢棄汽車車窗上的回收車輛廣告,新村建設(shè)區(qū)域中隨意寫在墻上的叉車廣告等,影響了新農(nóng)村語言景觀的和諧美觀。第三,標(biāo)牌用字、書寫不規(guī)范。在實(shí)地調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn)該村語言標(biāo)牌中出現(xiàn)了錯(cuò)別字、二簡字、拼音錯(cuò)誤、繁簡字混用的問題,給標(biāo)牌閱讀者造成了困擾。例如,“快去看希奇”的“?!笔清e(cuò)別字,正確的寫法是“稀奇”;再如“社會主義核心價(jià)值觀”的拼音標(biāo)注為“SHE HUI ZHU YI HE XIE JIA ZHI GUAN”,“HE XIE”應(yīng)為“HE XIN”。此外,部分官方標(biāo)牌的英語書寫不規(guī)范?!豆卜?wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第1 部分:通則》規(guī)定:“官方標(biāo)牌的英語字體應(yīng)使用相當(dāng)于漢字黑體的沒有襯線的等線字體,如Arial 字體?!瘪R畈村垃圾箱上的英文使用了和漢字一樣的手寫字體,漢字筆畫粗細(xì)不一,英文字號較小,內(nèi)容不容易辨識,字體不符規(guī)范,應(yīng)當(dāng)使用黑體或者Arial 字體。
首先,要注重語言文字規(guī)范。簡體字是我國通用的中文標(biāo)準(zhǔn)字,村中的招牌、廣告、公共場所的設(shè)施用字必須使用簡體字,最大程度發(fā)揮語言景觀的交際、服務(wù)、教育等功能。文物古跡、書法、篆刻、題詞和招牌的手書字可以保留或使用繁體字、異體字,為語言景觀增添藝術(shù)性的表現(xiàn)形式。政府在設(shè)立語言景觀時(shí)要以《中華人民共和國國家通用語言文字法》為基準(zhǔn),做到用字規(guī)范、拼音正確、符合語法、語句通順。
其次,提高語言服務(wù)水平。義烏新農(nóng)村的語言需求與語言服務(wù)之間存在一定的落差,新農(nóng)村指示路牌的缺乏會為游客游覽造成困擾,需要合理規(guī)劃,設(shè)立清晰明確的指示路牌?,F(xiàn)階段新農(nóng)村語言景觀以漢語標(biāo)牌為主,可以滿足本土人口的語言需求,但是也存在著雙語標(biāo)牌和多語標(biāo)牌缺乏的問題。作為國際通用語,英語的使用日益頻繁,村內(nèi)的宣傳標(biāo)牌、指示標(biāo)牌有必要設(shè)置英語,為中外游客提供更好的語言服務(wù)。
最后,加大政府管理力度。新農(nóng)村語言景觀可以看做是精神文明程度的體現(xiàn),是新農(nóng)村的“門面”,馬畈村的語言景觀以官方標(biāo)牌為主,政府部門對于語言景觀的總體設(shè)計(jì)決定著新農(nóng)村的精神風(fēng)貌??傊?,語言景觀的規(guī)劃需要政府部門做好宏觀的指導(dǎo)和決策,提升自身的語言服務(wù)水平,打造能夠體現(xiàn)新農(nóng)村特色面貌的語言景觀。