孫 源
(洛陽理工學(xué)院 外國語學(xué)院, 河南 洛陽 471023)
語言世界圖景存在于語言的內(nèi)核,折射出的是一個(gè)民族精神文化的結(jié)晶[1-2]。運(yùn)用語言世界圖景理論闡釋語言中的各種現(xiàn)象,可豐富諸如語義學(xué)、語用學(xué)、修辭學(xué)等學(xué)科的內(nèi)容。
當(dāng)今俄羅斯語言世界圖景理論研究中形成的俄語語料研究、語言形式和意義研究已較早成為一個(gè)完整的學(xué)術(shù)分支,并為語言世界圖景的形成發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。語言世界圖景理論認(rèn)為,每種語言都是感知與認(rèn)識(shí)世界的一種方式,現(xiàn)實(shí)世界通過語言表達(dá)形成該民族世界認(rèn)知統(tǒng)一的獨(dú)特世界觀[3],以此尋求掌握不同語言交流的特點(diǎn)和規(guī)律,指導(dǎo)和提高跨文化交際能力,結(jié)合對(duì)語言文化概念的研究揭示人類認(rèn)知世界的特點(diǎn)。本文將基于語言及語言文化的諸多要素,聚焦詞匯和文化的密切關(guān)系,以俄語情感評(píng)價(jià)名詞闡釋跨文化交際中的語言世界圖景,尋求文化因素與語言現(xiàn)象互相詮釋的規(guī)律。
世界圖景思想是人們對(duì)世界認(rèn)知成果的抽象化、理論化、系統(tǒng)化表達(dá)。基于語言學(xué)及語言世界圖景理論,一種語言能夠展現(xiàn)出一種民族習(xí)慣和民族文化類型。俄語語言世界圖景闡釋就可以深刻揭示俄羅斯民族精神的本質(zhì)特征和俄國文化。
語言世界圖景的理論基礎(chǔ)是德國物理學(xué)家赫茲(H.Herez1914)的“世界圖景”概念。在該理論的形成和發(fā)展過程中,語言學(xué)家洪堡特的語言世界觀被公認(rèn)為語言世界圖景理論的先驅(qū)。他認(rèn)為“每一種語言都包含著一種獨(dú)特的世界觀”[4-5],每一個(gè)民族都有自己的語言方式去表述現(xiàn)實(shí)社會(huì),而這種表述受該民族所經(jīng)歷的世界及代表的文化因素的影響??梢?,語言的世界圖景主要是指一個(gè)民族對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的認(rèn)識(shí)和集中呈現(xiàn)。因此,洪堡特的語言核心思想極大地影響了現(xiàn)代語言學(xué)的發(fā)展,并催生出了新洪堡特主義學(xué)派[6]。以德國學(xué)者Leo Weisgerber和美國學(xué)者E Sapir,B. L. Whorf為主要代表的新洪堡特主義學(xué)派,研究視角及方法論雖不同于洪堡特的觀點(diǎn),但均堅(jiān)守著洪堡特主義傳統(tǒng),并為該學(xué)說向縱深發(fā)展作出了巨大貢獻(xiàn)。新洪堡特主義學(xué)說在語言詞匯系統(tǒng)研究方面首次將“概念名稱和言語接合規(guī)律”的理念付諸實(shí)踐;俄羅斯學(xué)界對(duì)語言世界圖景理論的研究始于20世紀(jì)80-90年代,與科學(xué)研究中“人類中心范式”思潮相呼應(yīng),這些研究也得到了世界語言學(xué)界的關(guān)注甚至推崇。以學(xué)者Телия В. Н.,Апресян Ю. Д.和Артюнова Н. Д.等為代表的認(rèn)知語言學(xué)派圍繞隱喻理論、范疇化、認(rèn)知語義等問題對(duì)語義場理論進(jìn)行了拓展,建立了從語言學(xué)視角研究的相關(guān)方法,由此創(chuàng)立了系統(tǒng)的“語義場理論”研究。В. Н. Телия在此基礎(chǔ)上對(duì)“語言世界圖景”“科學(xué)世界圖景”“現(xiàn)實(shí)世界圖景”等概念進(jìn)行了科學(xué)的界定,為當(dāng)代語言世界圖景學(xué)說勾勒出了基本框架[7]。梳理俄羅斯語言世界圖景的研究文獻(xiàn)可知,該領(lǐng)域的研究在俄羅斯已經(jīng)形成了一個(gè)完整的學(xué)術(shù)分支,并在全球語言世界圖景研究方面產(chǎn)生了重要影響力。
語言首先是社會(huì)和文化發(fā)展的產(chǎn)物。語言世界圖景理論研究認(rèn)為,語言是人類感知和認(rèn)識(shí)世界的一種方式,既有普適性,又有民族性?,F(xiàn)實(shí)世界通過語言表達(dá)的各種觀念,形成了不同民族的世界觀。然而,語言又是人類文化環(huán)境的重要構(gòu)成部分,直接塑造了人類的文化心理。每種語言都有自己的文化,語言交流中展現(xiàn)出來的也是這個(gè)民族最真實(shí)、最直接的個(gè)人情感和民族情感,所形成的語言世界圖景顯示它既有普遍性又有民族性,能夠強(qiáng)化民族文化的認(rèn)同感。通過比較分析跨文化交流中民族語言及相關(guān)詞類的共性和個(gè)性,加深對(duì)不同語言世界圖景的挖掘和研究,歸納總結(jié)出語言語法和修辭的判定標(biāo)準(zhǔn)及類別,探索不同民族的思維方式及世界觀方面的特征,語言學(xué)家與文化學(xué)家、心理學(xué)家、社會(huì)學(xué)家所進(jìn)行的廣泛協(xié)作與深入研究,促進(jìn)了人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、生理學(xué)等學(xué)科的進(jìn)一步拓展,使語言文化圖景研究取得了新的突破,形成了獨(dú)特的語言世界圖景和文化世界圖景,在提升國際和民族認(rèn)同的同時(shí),凸顯了語言世界圖景的重要作用。
情感的闡釋和描寫一直都是語言學(xué)家、心理語言學(xué)家、心理生理學(xué)家和教育學(xué)家等多學(xué)科交叉研究、多維探索的語言文化學(xué)核心內(nèi)容之一。俄羅斯語言文化視閾下的 “喜、怒、憂、恐”,是俄語語言文化世界圖景情感概念中的重要組成部分。俄語中的情感-評(píng)價(jià)詞匯(эмоционально-оценочная лексика)是人們表達(dá)感情、褒貶評(píng)價(jià)即表明對(duì)事物態(tài)度的重要手段。另外,從語言學(xué)的角度看,情感、評(píng)價(jià)和表情語義都是語言單位具有的屬性[8],然而作為評(píng)價(jià),有學(xué)者根據(jù)劃分方式和占有角度的不同,又把這一類情感評(píng)價(jià)詞分為肯定評(píng)價(jià)(+)、否定評(píng)價(jià)(-)和零評(píng)價(jià)(0),還可分為主觀評(píng)價(jià)、客觀評(píng)價(jià)或理性評(píng)價(jià)、感性評(píng)價(jià)等等。本文僅以俄語語言文化中最重要的情感評(píng)價(jià)名詞為基礎(chǔ),以《俄語聯(lián)想詞典》為依據(jù),基于情感名詞的豐富聯(lián)想,探討對(duì)跨文化交流和人類心理活動(dòng)的重要影響,旨在通過對(duì)俄語情感名詞的分析,揭示俄羅斯民族文化及民族意識(shí)方面的特性。
按照俄語研究情感-評(píng)價(jià)詞匯的劃分,把俄語情感評(píng)價(jià)詞匯的認(rèn)知與交互整合的關(guān)系進(jìn)行歸納研究(圖1),發(fā)現(xiàn)這些類別可能存在互相包含的情況。Е.М.Галкина-Федорук把情感詞匯劃分成三類:一是稱名感情的詞匯;二是評(píng)價(jià)事物和現(xiàn)象的詞匯,這類詞匯可以是肯定的或否定的;三是特殊的前綴、后綴表達(dá)情感的詞匯,這類詞的詞義中包含對(duì)稱名事物的態(tài)度,但這種態(tài)度不是通過詞匯手段,而是通過語法構(gòu)詞法來表示的[9]。Ю.Д.Апресян則把那些稱名感情和態(tài)度的詞排除在情感詞匯之外[10]。Н.М.Кожина也把情感評(píng)價(jià)詞匯分為三類:一是含情感-表情語義成分的詞匯;二是轉(zhuǎn)義后有明顯評(píng)價(jià)色彩和強(qiáng)表現(xiàn)力的修辭中性的詞匯;三是通過特殊的構(gòu)詞后綴表達(dá)詞義中的感情色彩及表現(xiàn)力的詞匯[11]。В.И.Шаховский把那些能夠表明感情或作為表達(dá)情感評(píng)價(jià)方式的詞稱為情感詞,如“憤怒(злоба)”“憂愁(печаль)”“恐懼(страх)”等[12]。另外從圖1可以看出,詞的表情通常是和情感評(píng)價(jià)意義疊加在一起的,很難把所示的四個(gè)概念清晰地區(qū)分開來,因此俄語語言學(xué)家常把語義中這四類代表情感的俄語詞匯,統(tǒng)稱為“情感評(píng)價(jià)詞匯”。
圖1 俄語情感評(píng)價(jià)詞匯的認(rèn)知與交互整合的關(guān)系
情感評(píng)價(jià)詞匯是人類社會(huì)生活不可或缺的一個(gè)重要方面。俄語中存在著一系列表示情感的詞匯。俄羅斯《語言學(xué)術(shù)語詞典》[13]和《俄語詳解詞典》[14]依據(jù)語法類別將俄語情感表述詞分為形容詞、名詞、感嘆詞等,按語義概念將之劃分為радость(快樂)、гнев(憤怒)、горе(悲傷)和ужас(驚恐)等類型。本文的研究定位于指稱俄語情感評(píng)價(jià)詞匯的名詞的認(rèn)知和語義分析。
1.直接指稱情感的詞。如“快樂(радость)”“恐懼(страх)”“悲傷(горе)”“憤怒(гнев)”這四種情感詞?!哀猝学乍唰悃洄?快樂)”語義相近詞以及聯(lián)想關(guān)系詞如“веселье(愉快)”“счастье(幸福)”“встреча(見面)”“жизнь(生活)”“победа(勝利)”等?!哀悃洄猝学?恐懼)”語義相近詞以及聯(lián)想關(guān)系詞如“ужас(驚恐)”“смерть(死亡)”,“темнота(黑暗)”“поражение(潰敗)”“к сессии(考試期)”等?!哀鸳唰猝?悲傷)”語義相近詞以及聯(lián)想關(guān)系詞如“грусть(悲傷)”等?!哀鸳擐支?憤怒)”語義相近詞以及聯(lián)想關(guān)系詞如“ярость(狂怒)”“злость (憤恨)”“подлец(下流的東西)”“мерзавец(混蛋)”等。
2.具有鮮明的情感與表情的詞。如“воодушевить(激勵(lì)和鼓舞)”“восхитительный(美妙迷人的)”“дерзание(大膽的志向)”“непревзойдённый(無與倫比的,最完美的)”“первопроходец(先驅(qū)人物)”“провозвестник(預(yù)言家,預(yù)言者)”等對(duì)人和事物進(jìn)行描述、并且語義中包含特征評(píng)價(jià)的詞,通常這類詞因?yàn)閺?qiáng)烈的感情色彩影響轉(zhuǎn)義的產(chǎn)生。
3.中性詞匯中具有次生情感評(píng)價(jià)的詞。如“дуб(木頭人)”“тряпка(窩囊廢)”“ворона(馬大哈)”“шляпа(笨蛋,窩囊廢)”“тюфяк(草包,窩囊廢)”“змея(蛇蝎,指陰險(xiǎn)、奸詐的人)”,“орёл(勇士,壯士)”“петух(好斗的人)”“попугай(應(yīng)聲蟲,學(xué)舌者)”等通常描述具有某種性格的人的詞。而且,這類詞還可轉(zhuǎn)義為具有情感評(píng)價(jià)色彩的詞。
4.附加情感意味或具有主觀評(píng)價(jià)后綴的詞。如“бабуся(бабушка指小表愛,意為奶奶、外婆)”“доченька(дочь指小表愛,意為女兒)”“сыночек(сынь指小表愛,意為兒子)”“близехонько(близко的表愛)”等帶有表達(dá)肯定親情的詞綴及“девчонка(девочка的表卑)”“бородища(борода的指大)”“домишко(дом的指小表卑)”“парнище(парень的指大)”等帶有特征詞綴的構(gòu)詞。
如果說詞匯文化的認(rèn)知是跨文化交際的物質(zhì)條件,那么蘊(yùn)涵其中的豐富情感文化則是文化語言學(xué)與社會(huì)語言學(xué)研究的重要核心內(nèi)容。在俄語學(xué)界體現(xiàn)為語言國情學(xué)的研究,一方面提出了民族文化義素的存在,即研究對(duì)象是反映文化語義單位的詞匯和文化伴隨意義;另一方面強(qiáng)調(diào)語言具有的交際意義,文化載蓄功能和指導(dǎo)意義。因此在語言發(fā)展的過程中,詞匯是語言系統(tǒng)中最能體現(xiàn)文化特質(zhì)的一個(gè)部分。語言學(xué)家萊昂斯描述過:“每一種語言在詞匯上的差異都會(huì)反映這種語言的社會(huì)的產(chǎn)物、習(xí)俗以及各種活動(dòng)在文化方面的重要特征?!盵15]一方面,語言的發(fā)展變化同文化有著密切的聯(lián)系,另一方面,不同的民族語言又刻錄了相異的文化信息。這一直是俄羅斯民族語言世界圖景研究中典型而突出的一個(gè)特征,即情感評(píng)價(jià)名詞產(chǎn)生的特定的文化心智或蘊(yùn)涵的母語文化背景。由此可知,對(duì)語言詞匯文化的認(rèn)知是跨文化交際成功進(jìn)行的基礎(chǔ)。這就要求交際者能夠正確識(shí)別和理解詞匯文化認(rèn)知在跨文化交際中的重要性,才能掌握運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z用策略。例如在跨文化言語交際中,如果只掌握言語表達(dá)方式及其功能,卻忽視他們的社交信息和詞匯語用范圍,就會(huì)導(dǎo)致語用失誤,影響跨文化交際的有效進(jìn)行。也就是說跨文化的交際與交流,要求交際者不但要了解本土民族的文化習(xí)俗、思維模式和行為取向,還要了解交際方文化認(rèn)知的對(duì)應(yīng)知識(shí)。語言世界圖景研究尋求構(gòu)建一個(gè)“普遍的語言世界圖景”,這是基于解決不同國家和民族交流的有效方法。文化雖然是一個(gè)國家和民族發(fā)展的歷史產(chǎn)物,但有其獨(dú)特的內(nèi)涵和風(fēng)格,只有對(duì)這些具有獨(dú)特風(fēng)格和內(nèi)涵的文化特質(zhì)有全方位的認(rèn)識(shí)和了解,才能成功實(shí)現(xiàn)跨文化交流。人類交際雖然并非都是語言的交際,但語言肯定是首要的最有力、最重要、用途最廣的交際活動(dòng)。作為社會(huì)發(fā)展重要的語言研究,最終走向應(yīng)該是加強(qiáng)不同國家間的交際和不同文化間的交流,增進(jìn)世界各民族的價(jià)值認(rèn)同,尋求人類共同價(jià)值和利益,打造跨文化交際的“普遍語言世界圖景”和文化認(rèn)知,是今后語言學(xué)研究的趨向之一。
本文以俄語情感評(píng)價(jià)名詞為具體研究對(duì)象,基于語言世界圖景等理論,從語言世界圖景的民族性特征、俄語情感詞匯的文化世界圖景和跨文化交際中的俄語語言世界圖景三方面闡釋了俄語情感評(píng)價(jià)名詞的語言文化圖景和在跨文化交際中的重要性。凝聚文化智慧,研究語言世界圖景理論,發(fā)揮語言的溝通性、文化性、工具性以及民族性的優(yōu)勢,拓展提升各民族交流認(rèn)同感,是認(rèn)知語言學(xué)時(shí)代特征的新內(nèi)涵之一。