劉楠 王爽 薛祥宇 王琦
摘要:在口譯工作中,工作復(fù)雜性主要體現(xiàn)在其不僅要求口譯工作者掌握基本的英語口譯能力,同時還要其具備良好的文化知識。由于傳統(tǒng)口譯課堂教學(xué)存在課時有限,資源不足,教學(xué)方法單一等問題,本課題提出將MOOC與高校傳統(tǒng)教學(xué)深度融合,打造出高效的課堂,實現(xiàn)師生課前、課中、課后全程互動,促進學(xué)生智慧發(fā)展。本研究從MOOC教學(xué)的內(nèi)涵出發(fā),結(jié)合口譯教學(xué)的特點,就“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)口譯教學(xué)如何創(chuàng)新教學(xué)模式,整合優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源進行探究,討論口譯教學(xué)模式的構(gòu)建問題,以期培養(yǎng)出符合時代要求的應(yīng)用型口譯人才。
關(guān)鍵詞:MOOC;口譯教學(xué);翻轉(zhuǎn)課堂;傳統(tǒng)教學(xué)
(一)研究背景
近年來,現(xiàn)代教育技術(shù)飛速發(fā)展,使得網(wǎng)絡(luò)平臺逐漸成為外語學(xué)習(xí)者重要學(xué)習(xí)媒介,尤其在疫情的大環(huán)境下,口譯課程教與學(xué)的形式發(fā)生了變化??谧g教學(xué)的時間和空間不再局限于課堂和教室??谧g教學(xué)資源變得更加多元化,口譯學(xué)習(xí)的形式也逐漸從傳統(tǒng)的課堂教學(xué)過渡到網(wǎng)絡(luò)教學(xué),例如像MOOC這樣的教學(xué)平臺為口譯的教與學(xué)提供了許多便利,學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力前所未有地被重視和強調(diào)。本文借助MOOC教學(xué)平臺,對口譯課堂進行研究,并與傳統(tǒng)的口譯課堂教學(xué)進行對比,著重關(guān)注MOOC這一智慧教學(xué)平臺在解決口譯教學(xué)痛點的優(yōu)劣勢,以期能為目前口譯教學(xué)實際問題提供可能的解決方案,為相關(guān)研究和技術(shù)研發(fā)提供可參考的經(jīng)驗。
(二)傳統(tǒng)口譯課堂分析
傳統(tǒng)教學(xué)模式下,教學(xué)全部依賴課堂,知識的獲取全部依賴老師,課后訓(xùn)練缺乏監(jiān)督,訓(xùn)練時間和質(zhì)量都得不到保證,學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)的自覺性、主動性。口譯課需要學(xué)生具備較強的自律性,如果學(xué)生課前沒有完成相關(guān)主題的背景知識以及專業(yè)術(shù)語方面的學(xué)習(xí)任務(wù),只靠課上教師單方面?zhèn)魇?,學(xué)生當堂學(xué)習(xí),那么不僅留給口譯實踐操作的時間不夠,而且練習(xí)的效果會大打折扣;老師對口譯訓(xùn)練的實時監(jiān)督僅僅停留在每周課堂上的兩個課時,課后無法實時監(jiān)督學(xué)生的口譯訓(xùn)練,如果課后學(xué)生沒有自覺完成相關(guān)主題的口譯訓(xùn)練任務(wù),那么課上的學(xué)習(xí)效果則得不到鞏固。
傳統(tǒng)的高校英漢口譯教學(xué)中,教師一直占據(jù)主導(dǎo)地位,學(xué)生無論是在學(xué)習(xí)內(nèi)容還是學(xué)習(xí)狀態(tài)上都較為被動,教師教什么,學(xué)生就學(xué)什么,學(xué)生的自主選擇權(quán)有限,進而導(dǎo)致師生角色錯位,學(xué)生的口譯學(xué)習(xí)積極性有所下降。在教學(xué)形式上一直是“教大于學(xué)”,教師在“教”的方面可謂精益求精,但是卻忽視了學(xué)生應(yīng)該怎樣“學(xué)”,這就容易導(dǎo)致口譯教學(xué)一刀切,難以突出差異化特點。教學(xué)形式相對單一,教師多以“理論講解+實踐訓(xùn)練”的方式進行,而理論講解占大部分,學(xué)生的實踐訓(xùn)練占少部分,這樣很難促進學(xué)生口譯水平的提高。在口譯教學(xué)的課時安排上相對不足,學(xué)生班額較大,教師很難逐一檢查學(xué)生的口譯學(xué)習(xí)情況,尤其是學(xué)生口譯實踐的當堂訓(xùn)練更是少之又少,學(xué)生多數(shù)在課下進行自主練習(xí),缺乏師生互動和教師指導(dǎo),這也在一定程度上削弱了英漢口譯的教學(xué)效果。
(三)MOOC網(wǎng)絡(luò)教學(xué)在課堂中的應(yīng)用
作為教學(xué)改革著力點的慕課、翻轉(zhuǎn)課堂、混合式教學(xué),MOOC是大規(guī)模在線開放課程教育平臺,它的“新”在于其規(guī)模和革命性的發(fā)展?jié)摿Γ瑢崿F(xiàn)了過去的教師本位向?qū)W生本位轉(zhuǎn)變,學(xué)習(xí)過程的趣味性和學(xué)生話語權(quán)相協(xié)調(diào)。有學(xué)者認為“混合式教學(xué)是指在適當?shù)臅r間,通過應(yīng)用適當?shù)拿襟w技術(shù),提供與適當?shù)膶W(xué)習(xí)環(huán)境相契合的資源和活動,讓適當?shù)膶W(xué)生形成適當?shù)哪芰?,從而取得最?yōu)化教學(xué)效果的教學(xué)方式”?;旌鲜浇虒W(xué)融合了慕課、翻轉(zhuǎn)課堂、傳統(tǒng)課堂及其他教學(xué)方式,力圖使它們的優(yōu)點重疊,獲得最佳的教學(xué)效果。從今天的國內(nèi)教學(xué)實踐看,混合式教學(xué)是主體,慕課、翻轉(zhuǎn)課堂是它的兩種次級形式,它可以根據(jù)課程性質(zhì)對慕課或翻轉(zhuǎn)課堂有所側(cè)重。并且與傳統(tǒng)教學(xué)模式相似度最高、最便于對接,吸取精華,培養(yǎng)批判性思維與創(chuàng)造性思維。
線上課堂的優(yōu)勢在于能夠靈活運用多媒體素材,提高課堂的可視性和趣味性。多媒體技術(shù)能夠?qū)D、文、聲、像有機結(jié)合起來,將抽象的知識形象化,通過刺激學(xué)生的視聽感官,達到最大限度內(nèi)汲取信息以及知識的目的。網(wǎng)上教學(xué)的特點是可以有條件跟學(xué)生共享更多、更精彩的信息。一些反映社會熱點的英語口語視頻,能夠滿足學(xué)生的求知欲望、激發(fā)他們探討的熱情和學(xué)習(xí)英語的動力。比如,第一次線上教學(xué)在課前熱身環(huán)節(jié),播放了一系列如何防范新冠病毒疫情以及疫情之下的國際經(jīng)濟與就業(yè)狀況的英語視頻,學(xué)生觀看后積極參與討論互動。考慮到結(jié)合熱點問題探討更多能激發(fā)學(xué)生的興趣與積極性,教師據(jù)此設(shè)計了以“疫情背景下各國就業(yè)問題探討與合作”為主題的小型國際會議口譯活動。切合社會熱點的主題口譯,成功地調(diào)動了學(xué)生多渠道發(fā)掘網(wǎng)絡(luò)的資源積極準備會議資料、做好口譯的各項準備活動。除了社會熱點的視頻外,與課堂主題相關(guān)的英語視頻也能很好地營造互動氣氛。利用在線平臺的全面功能,音頻、視頻和PPT都能做到流暢的切換,學(xué)生可以通過文字、聲音和圖形等各種感官的感受來獲取信息知識。
從教學(xué)方法本身來說,混合式教學(xué)既吸收了在線學(xué)習(xí)的優(yōu)勢,又具有傳統(tǒng)教學(xué)的優(yōu)勢,教師當面引導(dǎo)、啟發(fā)、傳授。從辯證法來講,世間萬事萬物都有優(yōu)長與缺陷,某事物最大的優(yōu)長往往也就是它的最大缺陷所在。翻轉(zhuǎn)環(huán)節(jié)也是為了解決師生不能面授、課堂教學(xué)效率下降時,采取的彌補措施。在實際的教學(xué)過程中,混合式教學(xué)既然要具備慕課、翻轉(zhuǎn)課堂乃至傳統(tǒng)教學(xué)的優(yōu)勢,那么就必須正視三者糅合后產(chǎn)生的復(fù)雜狀態(tài),也必須做出三倍甚至更多倍的努力,從而提升教學(xué)質(zhì)量。
(四)結(jié)語
通過以上分析得出,混合式教學(xué)是傳統(tǒng)教學(xué)的有益外延和補充。秉持“技術(shù)提升教育的教學(xué)觀”,能對慕課、翻轉(zhuǎn)課堂、混合式教學(xué)的定位達到適宜。結(jié)合慕課時代口譯學(xué)習(xí)特點以及學(xué)習(xí)方式的變化, 通過分析翻轉(zhuǎn)課堂向翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)演變背后的深層原因, 嘗試構(gòu)建基于后慕課的口譯翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)新模式。從慕課口譯教與學(xué)理念的變化出發(fā), 嘗試搭建慕課在線翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)平臺, 構(gòu)建動態(tài)、無縫式慕課口譯翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)模式, 采取過程導(dǎo)向的慕課翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)評價模式, 以培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力, 拓展口譯者必備的百科知識, 提升綜合口譯能力。在線學(xué)習(xí)平臺與翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)模式的構(gòu)建, 目的都是通過有效學(xué)習(xí)提升學(xué)生的綜合口譯能力。在評價方面, 突出促進學(xué)習(xí)的評價, 以作為學(xué)習(xí)的評價作為有力支撐, 以關(guān)于學(xué)習(xí)的評價作為有效補充, 實現(xiàn)以評促教、以評促學(xué)、評學(xué)互促。本文所涉及的教學(xué)模式經(jīng)過實踐, 初步驗證了其操作性和有效性, 為進一步開展混合性外語教學(xué)提供借鑒。
參考文獻
[1]王洪林.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的口譯教學(xué)行動研究[J].中國翻譯,2015(1):59-62.
[2]王靜.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下任務(wù)型口譯教學(xué)模式的設(shè)計與實踐[J].外語電化教學(xué),2010,(5):34-37
[3]王欣. MOOC視域中的大學(xué)外語教學(xué)模式的路徑選擇[J]. 黑龍江高教研究,2014(8):157
[4]許文勝,呂培明.云端翻轉(zhuǎn)課堂模式下的口譯教學(xué)探索[J].中國外語教育,2015,(4):39-45
[5]王劍娜.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的混合式口譯教學(xué)探索[J].華北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2018,18(04):105-112.
[6]胡杰輝,伍忠杰.基于MOOC的大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].外語電化教學(xué),2014,(06):40-45.
該論文是2020年黑龍江省大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃資助項目“基于MOOC網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)模式的對比研究——以英語口譯課程為例”成果之一(202010232310)
通訊作者:王琦(1986-),女,齊齊哈爾大學(xué),碩士,講師。
齊齊哈爾大學(xué) 外國語學(xué)院 黑龍江齊齊哈爾 161006