利格吉
(西藏大學(xué)中國(guó)藏學(xué)研究所 西藏拉薩 850000)
西藏作為“一帶一路”倡議下我國(guó)面向南亞開(kāi)放的重要通道,全面梳理和引導(dǎo)該地區(qū)公共空間話(huà)語(yǔ)建構(gòu),以提高邊民對(duì)可視化語(yǔ)言符號(hào)資源的認(rèn)識(shí),增強(qiáng)其國(guó)家認(rèn)同和主流意識(shí)形態(tài),使邊境口岸的語(yǔ)言服務(wù)更好地應(yīng)對(duì)多語(yǔ)并存的語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)及日益多元的人口結(jié)構(gòu),打造開(kāi)放包容的口岸形象,是亟待解決和規(guī)劃的實(shí)際問(wèn)題。
西藏自治區(qū)地處我國(guó)的西南邊陲,毗鄰印度、尼泊爾、不丹、緬甸、錫金和克什米爾等國(guó)家和地區(qū),是歷史上我國(guó)與南亞各國(guó)廣泛交往、全面交流、深入交融的重要門(mén)戶(hù)。西藏地區(qū)與南亞各國(guó)之間的通道,經(jīng)歷了從傳統(tǒng)的商道、邊境通道到邊境口岸、邊貿(mào)互市的發(fā)展歷程。早期歷史上這種通道的形成,英國(guó)著名的地理學(xué)家哈·麥金德指出:“印度、蠻子(Mangi)(或中國(guó)南部)一度受到舉世無(wú)雙的西藏屏障的保護(hù);這一屏障的功效,除掉撒哈拉沙漠和極地冰塊以外,在世界上或許是無(wú)與倫比的。但到后來(lái),在蠻子的馬可·波羅時(shí)代和印度的帖木兒時(shí)代,這個(gè)屏障被繞道克服了。”[1]從中可以看到南亞的部分地區(qū)與我國(guó)西藏之間如何克服地理屏障而相互往來(lái)的歷史面貌,隨著時(shí)代的發(fā)展整個(gè)青藏高原與南亞各國(guó)之間的交往不斷擴(kuò)大,各種大小通道隨之形成,并以人類(lèi)交通能力的提高而不斷發(fā)展。西藏的邊境線(xiàn)長(zhǎng)達(dá)3842千米,在這邊境線(xiàn)上依著自然形成的一條條山谷及一處處埡口,成為穿越青藏高原與外界鏈接的通商口岸。據(jù)資料顯示,目前西藏自治區(qū)正式對(duì)外開(kāi)放的口岸有乃堆拉、帕里、樟木、吉隆、日屋及普蘭6 個(gè),非正式開(kāi)放的口岸及邊境通道有300 余處,邊境縣21 個(gè),邊境鄉(xiāng)104個(gè),邊境地區(qū)總面積34.35萬(wàn)平方千米,人口40余萬(wàn),分布在阿里、日喀則、山南和林芝等地[2]。雖然西藏?fù)碛腥绱硕嗟倪呝Q(mào)通道,但“邊境地區(qū)不通公路,少數(shù)通公路的卻又山高路險(xiǎn)、氣候惡劣。邊貿(mào)市場(chǎng)地處偏僻,多在深山峽谷中,而且受交通等客觀因素的制約?!盵3]
普蘭口岸地處我國(guó)西藏阿里地區(qū)普蘭縣境內(nèi),為我國(guó)漫長(zhǎng)的邊境線(xiàn)上為數(shù)不多的三國(guó)交界的口岸之一,其西南與印度毗鄰,南邊與尼泊爾接壤,構(gòu)成了其獨(dú)特的地緣政治關(guān)系和戰(zhàn)略地位。該口岸并沒(méi)有遵循“山川形便,犬牙交錯(cuò)”的原則,而是采用了傳統(tǒng)的族群活動(dòng)的習(xí)慣線(xiàn)?!皻v史上普蘭縣傳統(tǒng)山口通道有53 個(gè),現(xiàn)進(jìn)出人員及貿(mào)易認(rèn)可的有10 處通道,其中8 處通往尼泊爾,強(qiáng)拉山口是通往印度最為重要的通道,也是官方指定的印度教徒前往岡仁波齊的入境通道?!盵4]因受高寒氣候冬季大雪封山影響,普蘭口岸為季節(jié)性口岸,一般在每年5月至10月期間開(kāi)放。①以上相關(guān)數(shù)據(jù)由普蘭口岸管理委員會(huì)于2019年8月提供。
近年來(lái),隨著我國(guó)“一帶一路”倡議的高質(zhì)量邁進(jìn),語(yǔ)言發(fā)揮著不可或缺的助推器作用,尤其是邊境語(yǔ)言景觀在當(dāng)下國(guó)際交流中扮演著非常重要的角色。規(guī)范邊境語(yǔ)言景觀,不僅有利于推動(dòng)“一帶一路”沿線(xiàn)的貿(mào)易暢通和資金融通,也有利于國(guó)家在公共空間話(huà)語(yǔ)權(quán)的構(gòu)建。在這過(guò)程中,邊境口岸作為對(duì)外開(kāi)放的窗口,國(guó)家加大了其建設(shè)投資力度,并得到了前所未有的發(fā)展。但普蘭口岸地處偏僻,當(dāng)?shù)厝丝谳^少等客觀原因,其邊境貿(mào)易一直規(guī)模小、發(fā)展較為滯后。正因?yàn)檫@些外部壞境的客觀制約因素,該區(qū)域的語(yǔ)言景觀也區(qū)別于此次調(diào)研的其他口岸,其私人匾牌的制作還保持著較為原始的隨意自制的狀態(tài),這更能直觀的體現(xiàn)出該區(qū)域語(yǔ)言景觀的實(shí)際情況及其背后所蘊(yùn)含的族群認(rèn)同、價(jià)值取向等抽象的社會(huì)問(wèn)題。因此,我們課題組于2019年8月9日至13日,對(duì)阿里普蘭口岸的語(yǔ)言景觀問(wèn)題進(jìn)行了全面調(diào)研,欲了解和掌握西藏邊境口岸管理服務(wù)體系建設(shè)中《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》《國(guó)家中長(zhǎng)期語(yǔ)言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》、地方性法律法規(guī)等顯性政策的實(shí)施情況,以及其背后所蘊(yùn)含的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的隱性問(wèn)題,為政府部門(mén)從高層次、全方位、多維度規(guī)劃和審視口岸語(yǔ)言景觀建設(shè)提供實(shí)證依據(jù),以推動(dòng)西藏邊境口岸商貿(mào)交流及社會(huì)秩序穩(wěn)定,助力營(yíng)造更美好、更和諧的語(yǔ)言生態(tài)、政治生態(tài)、社會(huì)生態(tài)及經(jīng)濟(jì)生態(tài),這對(duì)我國(guó)“一帶一路”建設(shè)及國(guó)家形象建設(shè)具有非凡的現(xiàn)實(shí)意義。
語(yǔ)言景觀作為區(qū)域性人文地理表征的重要體現(xiàn),其有效利用程度將直接影響公共空間話(huà)語(yǔ)構(gòu)建。西藏普蘭口岸獨(dú)特的地理位置構(gòu)成了比較復(fù)雜的人口結(jié)構(gòu),不同的語(yǔ)言在此相互接觸、融合,我們隨時(shí)能聽(tīng)到客商間用藏語(yǔ)、尼泊爾語(yǔ)、漢語(yǔ)、印度語(yǔ)、英語(yǔ)等語(yǔ)種進(jìn)行交流,呈現(xiàn)出語(yǔ)言生態(tài)的多元性特征。這種多語(yǔ)現(xiàn)象在隨處可見(jiàn)的語(yǔ)言景觀中得到了充分體現(xiàn),其顯著的外部特征形成一定規(guī)模的視覺(jué)效應(yīng),影響著民眾的語(yǔ)言使用態(tài)度和文化身份認(rèn)同。
在阿里地區(qū)普蘭縣口岸語(yǔ)言資源比較豐富,但這些資源價(jià)值的高低,則受復(fù)雜的人口結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言環(huán)境的影響。在此官方用語(yǔ)和民間用語(yǔ)之間存在一定的差異,官方用語(yǔ)基本用漢語(yǔ)和藏語(yǔ);還有日常社會(huì)交往中人們普遍操藏語(yǔ)或漢語(yǔ);但在普蘭口岸邊貿(mào)實(shí)踐中的語(yǔ)用情況便有另一番跡象,由于普蘭邊貿(mào)市場(chǎng)內(nèi)經(jīng)營(yíng)者多數(shù)為藏族人及尼泊爾人、還有少量的印度人,所以使用語(yǔ)言占比最大的是藏語(yǔ),其次是尼泊爾語(yǔ),漢語(yǔ)和英語(yǔ)的使用主要是為了更好地與國(guó)內(nèi)外游客溝通,以促成交易。譬如,在一場(chǎng)商貿(mào)交易中,會(huì)藏語(yǔ)的尼商、印商面對(duì)藏商時(shí)會(huì)使用藏語(yǔ),會(huì)尼泊爾語(yǔ)的藏商面對(duì)尼商時(shí)基本會(huì)使用尼泊爾語(yǔ);若雙方均會(huì)部分藏語(yǔ)或者部分尼泊爾語(yǔ)時(shí),則用尼泊爾語(yǔ)表達(dá)不清楚時(shí)也會(huì)使用一些藏語(yǔ)詞匯,在用藏語(yǔ)表達(dá)不明確時(shí)也會(huì)使用一些尼泊爾語(yǔ)詞匯,使形成了多語(yǔ)共存的和諧語(yǔ)言生態(tài)。
經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在普蘭口岸的語(yǔ)言生活中不同族群對(duì)彼此語(yǔ)言的借用和共享成為一種常態(tài),使不同語(yǔ)言在長(zhǎng)期的交往、交流、交融中發(fā)揮著各自的作用。語(yǔ)言作為人類(lèi)交際的重要工具,在此語(yǔ)言的工具性?xún)r(jià)值決定著邊民的語(yǔ)言選擇和使用,并遠(yuǎn)高于語(yǔ)言的情感價(jià)值。
普蘭邊境口岸的語(yǔ)言景觀主要由“自上而下”的官方標(biāo)牌和“自下而上”的私人標(biāo)牌組成。前者一般體現(xiàn)在政府設(shè)立的具有官方性質(zhì)的標(biāo)牌,如路牌、街牌、機(jī)關(guān)門(mén)牌、地名等,這類(lèi)標(biāo)牌的語(yǔ)言使用具有顯明的政策性,主要呈現(xiàn)語(yǔ)言景觀的信息功能。這里所指的官方標(biāo)牌主要集中在政府、交通和事業(yè)部門(mén)名稱(chēng)、路牌及指示牌等,比較容易調(diào)查。政府機(jī)關(guān)的標(biāo)牌按照相關(guān)規(guī)定,一般是以藏文在左漢文在右,或藏文在上漢文在下的順序排列。如政府機(jī)關(guān)名稱(chēng)出現(xiàn)在豎立的牌匾上時(shí),則標(biāo)牌列于大門(mén)同側(cè)或兩側(cè),其排匾序位還是以藏文在左漢文在右,并保持文字大小一致,時(shí)而兩種文字出現(xiàn)在同一牌匾上,但其形式不變。這類(lèi)標(biāo)牌一般用藏、漢兩種文字,而英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言一般會(huì)出現(xiàn)在派出所、醫(yī)院、邊貿(mào)市場(chǎng)、公共廁所等具有服務(wù)和應(yīng)急型公共結(jié)構(gòu)和場(chǎng)所的標(biāo)牌上,這為口岸語(yǔ)言景觀創(chuàng)造了多元和諧的語(yǔ)言環(huán)境,為各國(guó)游客提供了便利,提高了服務(wù)游客的能力。官方設(shè)置的路牌和地名基本遵循了有關(guān)法律法規(guī),嚴(yán)格使用了藏、漢兩種文字,而且藏文字上,漢文在下;或藏文在左、漢文在右的排列方式。但由于偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)鎮(zhèn)條件所限,在文字呈現(xiàn)形式上既有印刷體或也有手寫(xiě)體等形態(tài)各異,但其語(yǔ)碼選擇和文字排序上基本遵循了相關(guān)法律法規(guī)。后者則民眾通過(guò)“自下而上”的語(yǔ)言標(biāo)牌為自身爭(zhēng)取實(shí)際利益或身份認(rèn)同等個(gè)人訴求,語(yǔ)言形式呈現(xiàn)多樣性,此類(lèi)標(biāo)牌較多地體現(xiàn)了語(yǔ)言景觀的象征功能。
語(yǔ)言景觀在語(yǔ)言組合的生成機(jī)制上具有語(yǔ)言固有的特點(diǎn);然而作為傳遞商業(yè)信息的載體,也承擔(dān)著人和符號(hào)資源互動(dòng)功能,在這兩點(diǎn)決定了語(yǔ)言景觀具有語(yǔ)言符號(hào)本身的表層特征和扎根于人與社會(huì)文化互動(dòng)中的深層特征。
1.表層特征:普蘭是個(gè)“五文三語(yǔ)”的多語(yǔ)地區(qū),在發(fā)展過(guò)程中多語(yǔ)言、多文化長(zhǎng)期接觸、交互相融,所以無(wú)論是官方設(shè)置的標(biāo)牌還是私人創(chuàng)設(shè)的門(mén)匾,其語(yǔ)言景觀的語(yǔ)碼取向及組合類(lèi)型等表層特征上表現(xiàn)出多樣性和復(fù)雜性。從語(yǔ)用形式上看,在官方語(yǔ)言景觀中完全做到了使用藏漢雙語(yǔ)要求,并在一些應(yīng)急或服務(wù)窗口單位的門(mén)匾中設(shè)有藏漢英三種語(yǔ)言(見(jiàn)圖1),其句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用上的規(guī)范化程度較高。然而,私人標(biāo)牌的語(yǔ)碼布局的傾向性比較明顯,其語(yǔ)種選擇、排序、大小、匾牌選材等表現(xiàn)形式上幾乎沒(méi)有形成統(tǒng)一,其中有只寫(xiě)了漢文或藏文(見(jiàn)圖3:????????????應(yīng)改為???????????)的單語(yǔ)標(biāo)牌,也有漢藏兩種文字或極少數(shù)的藏尼(見(jiàn)圖2:缺失國(guó)家通用語(yǔ)的藏尼雙語(yǔ)標(biāo)牌)兩種文字組合的雙語(yǔ)標(biāo)牌,更有使用藏漢英及尼漢藏的組合形式的多語(yǔ)標(biāo)牌(即三種或三種以上語(yǔ)言的被記入多語(yǔ)標(biāo)牌),也不乏四語(yǔ)混合使用的私人門(mén)匾(圖4:多語(yǔ)牌匾)。這些語(yǔ)言景觀中普遍出現(xiàn)生搬硬套的翻譯方式,藏族人名及地名在英語(yǔ)中的威利(Wylie)轉(zhuǎn)寫(xiě)有誤(圖5:PEMA LAHMU 應(yīng)轉(zhuǎn)寫(xiě)為Pema Lhamo),也不難看到用漢語(yǔ)拼音轉(zhuǎn)寫(xiě)等現(xiàn)象,這不僅無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)信息,也會(huì)嚴(yán)重影響市容街貌及游客的旅游體驗(yàn)。還有極個(gè)別涉及外籍商人的私人標(biāo)牌上缺失國(guó)家通用語(yǔ)(圖2:缺失漢文的藏尼雙語(yǔ)標(biāo)牌),這與國(guó)家或自治區(qū)相關(guān)法律法規(guī)對(duì)空間語(yǔ)言的使用要求不符,也直接影響著公共空間話(huà)語(yǔ)權(quán)的構(gòu)建。
圖1 藏、漢、英的官方門(mén)匾
圖2 缺失漢文的藏尼雙語(yǔ)標(biāo)牌
圖3 藏語(yǔ)單語(yǔ)標(biāo)牌,且藏文有誤
圖4 多語(yǔ)(尼、藏、漢、英)標(biāo)牌
圖5 缺失藏漢文字,人名拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)有誤
從語(yǔ)言景觀的語(yǔ)用結(jié)構(gòu)上看,由于語(yǔ)言景觀的牌匾面積所限,在設(shè)計(jì)時(shí)要求簡(jiǎn)短精要。在官方設(shè)計(jì)的指示性標(biāo)牌中多數(shù)以短語(yǔ)結(jié)構(gòu),祈使句形式呈現(xiàn),比如“前方學(xué)校,注意慢行”“停車(chē)讓行”“禁止攀爬”等;在私人匾牌中則多以碎片式或片段式結(jié)構(gòu)組成,其常用的語(yǔ)言組合形式為“XX+店鋪屬性”,比如“尼泊爾飯館”“木碗批發(fā)”“潮流服飾”“卓瑪茶館”等??傊?,在語(yǔ)言景觀制作中人們往往最大化利用牌匾的有限空間,以個(gè)性化的設(shè)計(jì)及詼諧的語(yǔ)言來(lái)凸顯自我,吸引更多人的注意。
語(yǔ)言景觀在結(jié)構(gòu)形式具有語(yǔ)言系統(tǒng)的復(fù)雜性,在語(yǔ)用形式上不同于一般語(yǔ)言特質(zhì),它在視覺(jué)上堅(jiān)持凸顯個(gè)性的原則,追求邏輯與形式的完美結(jié)合;在語(yǔ)用上講究簡(jiǎn)明扼要、通俗易懂的特點(diǎn)。因此了解語(yǔ)言景觀的組合形式、語(yǔ)碼排序等表層特征有助于規(guī)劃和管理語(yǔ)言生態(tài),促進(jìn)區(qū)域性空間文化的建設(shè),提升市容市貌。
2.深層特征:語(yǔ)言景觀作為一種特殊的空間語(yǔ)用實(shí)踐,是管理者、消費(fèi)者、匾牌創(chuàng)立者及持有者多維互動(dòng)的動(dòng)態(tài)過(guò)程,在這過(guò)程中典型地體現(xiàn)了語(yǔ)言的賦權(quán)功能,從而構(gòu)成了語(yǔ)言景觀表層特征背后所蘊(yùn)含的深層特征。在普蘭口岸“自上而下”的官方語(yǔ)言景觀中,因?yàn)闈h語(yǔ)作為國(guó)家通用語(yǔ)言,具有使用人口多、頻率高的絕對(duì)優(yōu)勢(shì),在該地區(qū)的語(yǔ)言實(shí)踐占有不可替代的語(yǔ)言權(quán)勢(shì);其次藏語(yǔ)為區(qū)域性強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言在語(yǔ)言生活中也顯得比較活躍,這充分傳達(dá)國(guó)家的語(yǔ)言政策及官方的意識(shí)形態(tài)中的語(yǔ)言權(quán)勢(shì),也取得了良好的政策反饋。然而,“自下而上”的私人標(biāo)牌普遍用于商業(yè)領(lǐng)域,其語(yǔ)言選擇一般以經(jīng)濟(jì)效益為目的,具有傳遞商業(yè)信息和服務(wù)客戶(hù)的功能,并利用標(biāo)牌設(shè)計(jì)風(fēng)格和文字序位的視覺(jué)效果為表達(dá)自己的利益所求或身份認(rèn)同。譬如,在此經(jīng)商的印尼商人在創(chuàng)制匾牌時(shí),普遍把各自國(guó)家的文字置放在顯著位置,把字體放大,并在其空閑出繪制具有本民族特色和文化象征的裝飾圖案,以此來(lái)表達(dá)對(duì)自己國(guó)家和文化的認(rèn)同感和自豪感。這類(lèi)標(biāo)牌在視覺(jué)上給人一種雜亂無(wú)章感覺(jué),但實(shí)有內(nèi)在規(guī)律,其語(yǔ)言選擇、優(yōu)先關(guān)系、能見(jiàn)度及凸顯度都不是隨機(jī)的,而是直接反應(yīng)了標(biāo)牌所有者對(duì)國(guó)家通用語(yǔ)言、國(guó)際通用語(yǔ)言、區(qū)域性強(qiáng)勢(shì)方言及本民族或族群語(yǔ)言等博弈與角力的結(jié)果,體現(xiàn)出隱性的民眾文化認(rèn)同與語(yǔ)言態(tài)度。
在流動(dòng)公告或暫時(shí)移動(dòng)告示中使用藏、漢、英三語(yǔ)或漢英兩種書(shū)寫(xiě)形式,但仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),各語(yǔ)種內(nèi)容并不對(duì)稱(chēng),其中藏文一般只標(biāo)注了商鋪或公司名稱(chēng),主要內(nèi)容基本以漢、英雙語(yǔ)呈現(xiàn),且很多未標(biāo)藏文(圖6:未標(biāo)藏文的流動(dòng)標(biāo)牌)。同時(shí)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)中有關(guān)人名和地名一般采用威利(Wylie)撰寫(xiě)方案將藏文轉(zhuǎn)換為拉丁字母,這從語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)角度來(lái)講,確實(shí)能最大化利用語(yǔ)言景觀制作材料有限的空間。由于英語(yǔ)的國(guó)際通用語(yǔ)地位,可以服務(wù)于盡可能多的外籍人士,其作為全球通用語(yǔ),同樣在語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)中具有外語(yǔ)的霸權(quán)地位,同時(shí)也體現(xiàn)了漢語(yǔ)作為官方語(yǔ)言擁有語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)中最高權(quán)勢(shì)。
圖6 未標(biāo)藏文的流動(dòng)標(biāo)牌
有關(guān)語(yǔ)言態(tài)度,論述頗多,其中王遠(yuǎn)新先生的定義較為全面:“在雙語(yǔ)或多語(yǔ)社會(huì)中,由于社會(huì)和民族認(rèn)同、情感、目的和動(dòng)機(jī)行為傾向等因素的影響,人們對(duì)一種語(yǔ)言或文字的社會(huì)價(jià)值形成一定的認(rèn)識(shí)和做出一定的評(píng)價(jià),這種認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)通常稱(chēng)為語(yǔ)言態(tài)度?!盵5]在宏觀上,“語(yǔ)言景觀有時(shí)跟語(yǔ)言政策并不一致,這是因?yàn)檎Z(yǔ)言景觀作為一種語(yǔ)言實(shí)踐,具有靈活性和能動(dòng)性,體現(xiàn)出復(fù)雜的語(yǔ)言使用現(xiàn)實(shí)和社區(qū)語(yǔ)言權(quán)勢(shì)博弈?!盵6]
在普蘭口岸語(yǔ)言景觀中語(yǔ)言政策與語(yǔ)言實(shí)踐同樣存在一定的差異,其中官方標(biāo)牌按有關(guān)法律法規(guī)基本做到規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),但私人標(biāo)牌的語(yǔ)碼選擇和空間布局則顯得復(fù)雜多樣。我們?cè)诹私饷癖妼?duì)語(yǔ)言景觀的態(tài)度時(shí),由于現(xiàn)實(shí)條件所迫,避免過(guò)度關(guān)注對(duì)標(biāo)牌創(chuàng)設(shè)的心理動(dòng)因進(jìn)行深入研究,而是通過(guò)采訪(fǎng),嘗試結(jié)合文本語(yǔ)境展開(kāi)分析。在此,我們?cè)?7 位被采訪(fǎng)者中隨機(jī)整理了3 位業(yè)主,1 名游客及2名當(dāng)?shù)鼐用竦牟稍L(fǎng)錄音,以此來(lái)了解民眾對(duì)語(yǔ)言景觀的態(tài)度和感受。其中邊貿(mào)市場(chǎng)內(nèi)一家印度商店的店主說(shuō):“我不知道門(mén)匾的文字使用有什么要求,我的商鋪門(mén)匾是自己設(shè)計(jì)的,完全是個(gè)人意愿。最上面為自己的母語(yǔ),我的客戶(hù)基本都是藏族,所以中間寫(xiě)著藏文,還有我認(rèn)為游客基本都會(huì)英語(yǔ),所以把英語(yǔ)標(biāo)上去了?!币幻嵘陶f(shuō):“我到這里經(jīng)商時(shí)間不長(zhǎng),據(jù)說(shuō)政府對(duì)門(mén)匾上的文字應(yīng)用有要求,但具體有什么要求沒(méi)人跟我說(shuō),我根據(jù)這里主要接觸到的客戶(hù)及游客,在門(mén)匾上寫(xiě)了尼、漢、藏、英四種文字,想著這樣有助于宣傳我的商店?!北徊稍L(fǎng)的一名藏族店主說(shuō):“我想門(mén)匾上應(yīng)該有藏漢兩種文字,是否添置其他文種,好像取決于自己的意愿。我把藏文寫(xiě)在最上面,接下來(lái)是漢字,最下面為英語(yǔ)。因?yàn)橛∧嵘倘嘶径紩?huì)英語(yǔ),所以標(biāo)上英語(yǔ)對(duì)經(jīng)商很有必要?!蓖瑫r(shí),采訪(fǎng)了一名從廣東來(lái)的李女士,她認(rèn)為“普蘭口岸處于三國(guó)交界處,其邊貿(mào)市場(chǎng)上的標(biāo)牌文字呈現(xiàn)出了多語(yǔ)共存的和諧狀態(tài),覺(jué)得更加體現(xiàn)了地域特色,但有些門(mén)匾的制作過(guò)于簡(jiǎn)單,會(huì)影響市容?!背?,采訪(fǎng)的兩名居民,其中一名藏族中年男人說(shuō)“我會(huì)藏文多一點(diǎn),漢字學(xué)的不多,所以到外面的話(huà)習(xí)慣性地先注意藏文,順便也試著看看上面的漢字。因?yàn)橛羞@個(gè)習(xí)慣,我覺(jué)得現(xiàn)在我認(rèn)識(shí)的漢字也慢慢多起來(lái)了。如果一個(gè)門(mén)匾做的漂亮、整潔對(duì)人有一定的吸引力?!绷硪粋€(gè)年輕藏族男同志說(shuō):“他在阿里地區(qū)經(jīng)營(yíng)一家印尼商店,經(jīng)常到這里的邊貿(mào)市場(chǎng)進(jìn)貨。相較之下,近幾年市容發(fā)生了很大變化,以前很多商店沒(méi)有門(mén)牌,就隨店看商品選購(gòu),現(xiàn)在幾乎都掛有門(mén)匾,自己上過(guò)幾年的學(xué)校,也會(huì)一些簡(jiǎn)單的英語(yǔ)或尼泊爾語(yǔ),在采購(gòu)過(guò)程中,一般關(guān)注門(mén)匾上的漢文,其次為藏文。因?yàn)楹芏嗖匚牡姆g不到位,久而久之就不怎么關(guān)注了。”
縱觀上述,我們認(rèn)為語(yǔ)言態(tài)度是通過(guò)語(yǔ)言使用體現(xiàn)出來(lái)的,語(yǔ)言使用人數(shù)的多寡及使用頻率對(duì)語(yǔ)言態(tài)度有著潛移默化的影響。首先藏族被訪(fǎng)者中對(duì)語(yǔ)言景觀的認(rèn)識(shí)和看法主要受文化教育程度、語(yǔ)言接觸時(shí)間以及語(yǔ)言景觀翻譯的準(zhǔn)確度的影響。其次,在該區(qū)域相關(guān)語(yǔ)言政策缺乏宣傳,在社會(huì)上并沒(méi)有形成良好的氛圍,所以外籍商人在具體的語(yǔ)言使用上規(guī)范意識(shí)薄弱。還有很多店主門(mén)匾上的語(yǔ)碼選擇及布局排列中充分體現(xiàn)了語(yǔ)言權(quán)勢(shì)地位與業(yè)主對(duì)本民族或族群語(yǔ)言文化的認(rèn)同與固守,更是期望通過(guò)利用其語(yǔ)言文化的特征來(lái)獲得生活在當(dāng)?shù)氐耐麄兊恼J(rèn)同感和歸屬感。因此,一般民眾對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)同度與語(yǔ)言景觀上的語(yǔ)碼布局和語(yǔ)言的凸顯性成正比。
近年來(lái),西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦(編譯局)及其他相關(guān)部門(mén)的高度重視下,以“明確主體、落實(shí)責(zé)任;屬地管理、行業(yè)為主;依法依規(guī)、有序整治”的原則,廣泛開(kāi)展語(yǔ)言景觀規(guī)范整治工作,使許多地方和行業(yè)的語(yǔ)言景觀得到了很大的改觀,市容市貌得到明顯改善。但由于邊境口岸的語(yǔ)言景觀結(jié)構(gòu)復(fù)雜多樣,涉及面積廣,量大任務(wù)重,且更換頻繁,導(dǎo)致監(jiān)管滯后現(xiàn)象,在公共空間牌匾上也不難看到多語(yǔ)雜糅、序位混亂、漢文缺失、翻譯錯(cuò)誤等失范現(xiàn)象。若在邊境口岸構(gòu)建和諧規(guī)范的語(yǔ)言景觀生態(tài),則需要政府根據(jù)市場(chǎng)需求加大語(yǔ)言政策的規(guī)范和支持力度,個(gè)體戶(hù)應(yīng)提高大局意識(shí)和服務(wù)意識(shí),從語(yǔ)言管理和語(yǔ)言服務(wù)兩個(gè)層面加大語(yǔ)言景觀的規(guī)范,使其更好地滿(mǎn)足日益多元的口岸社會(huì)信息服務(wù)需求,并積極發(fā)揮其柔性建構(gòu)作用,融入到民眾文化身份認(rèn)同的建設(shè)及國(guó)家形象的培育。
普蘭口岸語(yǔ)言景觀中的不規(guī)范現(xiàn)象主要是由標(biāo)牌創(chuàng)制者淡薄的規(guī)范意識(shí)造成的。政府相關(guān)工作部門(mén)應(yīng)準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)口岸語(yǔ)言景觀規(guī)范化使在邊境建設(shè)中的重要作用,加大相關(guān)法律法規(guī)的宣傳力度,提高當(dāng)?shù)厝嗣袢罕妼?duì)語(yǔ)言景觀規(guī)范化使用的認(rèn)識(shí)程度。同時(shí)引導(dǎo)和帶動(dòng)當(dāng)?shù)孛癖姲l(fā)現(xiàn)語(yǔ)言景觀有誤時(shí),積極向有關(guān)部門(mén)反映的熱情和主動(dòng)性,對(duì)發(fā)現(xiàn)重大語(yǔ)言景觀錯(cuò)誤并予以反饋和整改意見(jiàn)的單位和個(gè)人可以給予適當(dāng)?shù)莫?jiǎng)勵(lì),在整個(gè)社會(huì)形成一種規(guī)范語(yǔ)言景觀的好風(fēng)氣。
西藏是我國(guó)面向南亞的戰(zhàn)略樞紐和開(kāi)放門(mén)戶(hù),是對(duì)南亞開(kāi)放的重要通道。為了促進(jìn)西藏邊境貿(mào)易的健康發(fā)展,應(yīng)該健全監(jiān)管機(jī)制,配備必要的監(jiān)管人員,并定期進(jìn)行督促檢查,做到語(yǔ)言景觀有錯(cuò)必改,加大語(yǔ)言文字的信息處理能力,營(yíng)造更美好、更和諧的語(yǔ)言生態(tài)及政治生態(tài)、社會(huì)生態(tài)、經(jīng)濟(jì)生態(tài),促進(jìn)“一帶一路”戰(zhàn)略下,西藏邊境貿(mào)易的良性發(fā)展。助力我國(guó)“一帶一路”建設(shè)及國(guó)家形象建設(shè),同時(shí)著力提升綜合服務(wù)能力。
認(rèn)真落實(shí)西藏自治區(qū)人民政府對(duì)各級(jí)藏語(yǔ)文社會(huì)用字檢查整改工作領(lǐng)導(dǎo)小組要確?!坝袡C(jī)構(gòu)、有編制、有人員、有經(jīng)費(fèi)”的“四有”要求,特別是各邊境鄉(xiāng)鎮(zhèn)要設(shè)立專(zhuān)門(mén)編譯工作辦公室,配備專(zhuān)職編譯人員,并熟知語(yǔ)言景觀的語(yǔ)用特點(diǎn),掌握各語(yǔ)種間的文化的差異,將譯文簡(jiǎn)單明了,突出不同民族語(yǔ)言文化的特點(diǎn)。在日常工作中,嚴(yán)格把關(guān)藏漢互譯,確保翻譯準(zhǔn)確無(wú)誤;避免標(biāo)牌懸掛、粘貼文字時(shí)藏文字母的排列順序錯(cuò)誤、掉字、漏字、或者文字寫(xiě)錯(cuò)等現(xiàn)象;各語(yǔ)種間的音譯是否接近原文語(yǔ)音,有沒(méi)有正確使用藏文地名、路名;漢字使用是否符合國(guó)家通用文字、社會(huì)用字的相關(guān)規(guī)定,有沒(méi)有使用錯(cuò)別字、繁體字、異體字、二簡(jiǎn)字等不規(guī)范用字;藏文地名、路名漢字音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)是否規(guī)范等。
隨著我國(guó)“一帶一路”倡議的進(jìn)一步推進(jìn),人們對(duì)語(yǔ)言景觀的質(zhì)量提出更高的要求,既要符合中國(guó)國(guó)情民情,又具有國(guó)際可讀性??疾煺Z(yǔ)言景觀中蘊(yùn)含的語(yǔ)言政策、民族意識(shí)、社會(huì)身份和權(quán)勢(shì)等社會(huì)文化價(jià)值,營(yíng)造更美好、更和諧的語(yǔ)言生態(tài)及政治生態(tài)、社會(huì)生態(tài)、經(jīng)濟(jì)生態(tài),助力我國(guó)“一帶一路”建設(shè)及國(guó)家形象建設(shè)顯得任重而道遠(yuǎn)。因此,相關(guān)決策部門(mén)應(yīng)“站在國(guó)家戰(zhàn)略高度把語(yǔ)言景觀納入城市管理乃至國(guó)家治理的范疇,用公共標(biāo)牌文本塑造開(kāi)放包容的城市形象,有助于增強(qiáng)相關(guān)國(guó)家和地區(qū)人民對(duì)‘一帶一路’的理念認(rèn)同和情感認(rèn)同。未來(lái)應(yīng)從加強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)和語(yǔ)言管理的層面改善語(yǔ)言景觀,使其更好地服務(wù)于城市認(rèn)同及國(guó)家形象的培育?!盵7]為了更好地發(fā)揮西藏在連接我國(guó)與南亞各國(guó)的區(qū)位優(yōu)勢(shì)和紐帶作用,應(yīng)當(dāng)建立健全我國(guó)西藏邊境口岸的邊境口岸服務(wù)管理體系,在其語(yǔ)言景觀中確保國(guó)家通用語(yǔ)言文字及區(qū)域性民族語(yǔ)言文字的準(zhǔn)確使用,同時(shí)隨處可見(jiàn)的英語(yǔ)、尼泊爾語(yǔ)、印度語(yǔ)等作為異質(zhì)文化,與我國(guó)的國(guó)家通用語(yǔ)言及藏語(yǔ)、相互“交往、交流、交融”,形成中外語(yǔ)言景觀并存的格局?!皠?chuàng)建良好的外語(yǔ)服務(wù)環(huán)境雖然已經(jīng)在政府職能部門(mén)和服務(wù)型行業(yè)中有一定的體現(xiàn),但要在這些部門(mén)普及一定的外語(yǔ),建立行業(yè)外語(yǔ)服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),提升政府及各行各業(yè)涉外服務(wù)水平,優(yōu)化對(duì)外開(kāi)放的語(yǔ)言環(huán)境?!盵8]應(yīng)在邊境地區(qū)廣泛開(kāi)展語(yǔ)言景觀的調(diào)查,制定邊境口岸外文語(yǔ)言景觀管理辦法,要大力加強(qiáng)口岸語(yǔ)言景觀中外語(yǔ)的規(guī)范應(yīng)用,滿(mǎn)足不同民眾的信息服務(wù)需求。
我國(guó)的青藏高原是世界聞名的語(yǔ)言“走廊特征”的重地之一,該語(yǔ)用特點(diǎn)也體現(xiàn)在當(dāng)前我國(guó)西藏邊境口岸的語(yǔ)用過(guò)程中,在普蘭口岸整體語(yǔ)言規(guī)劃表現(xiàn)為國(guó)家通用語(yǔ)言、族際交際語(yǔ)以及一種國(guó)際通用語(yǔ)言構(gòu)成一種特殊的區(qū)域性語(yǔ)言生態(tài)。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),普蘭口岸語(yǔ)言景觀基本遵循了國(guó)家和自治區(qū)相關(guān)語(yǔ)言文字的規(guī)定,但在語(yǔ)言與空間的互動(dòng)反應(yīng)中出現(xiàn)了不同的語(yǔ)言景觀樣態(tài),其中也不難看到國(guó)家通用語(yǔ)言的缺失及匾牌文字的序位、大小等存在隨意性?!耙虼?,有必要在‘一帶一路’相關(guān)境內(nèi)城市開(kāi)展廣泛的語(yǔ)言景觀調(diào)研,從標(biāo)牌受眾的視角考察其對(duì)語(yǔ)言標(biāo)牌的信息服務(wù)需求,提高多語(yǔ)標(biāo)牌的信息可讀性及譯文準(zhǔn)確度,從工具性和人文性層面構(gòu)建一致、連貫、規(guī)范的語(yǔ)言景觀,實(shí)現(xiàn)標(biāo)牌語(yǔ)言國(guó)際化,打造能為世界讀懂的語(yǔ)言景觀。”[9]使通過(guò)口岸語(yǔ)言景觀體現(xiàn)一種兼容并蓄、海納百川的中華民族的文化自信。