【摘要】在《商務口譯》中融入思政教學內(nèi)容是國際化人才培養(yǎng)模式下的大勢所趨。為此,本文以國際化人才培養(yǎng)模式為背景,詳細探討了在《商務口譯》課程中融入思政教育的有效策略,以期為研究課程思政的相關學者提供理論參考。
【關鍵詞】商務口譯;課程思政;價值觀;愛國情懷
【作者簡介】湯文瑞(1983.04.16-),女,漢族,廣西賀州人,賀州學院外國語學院,講師,本科,研究方向: 特殊用途英語。
一、 概論
習總書記指郵,高等教育標志著一個國家的發(fā)展?jié)摿鞍l(fā)展水平。大學不僅是培養(yǎng)人才的地方,也是立德樹人的地方,青年人在大學中能夠?qū)W習知識、放飛夢想。培養(yǎng)社會需要的人才就是培養(yǎng)與社會相符的有知識積累、有文化傳承、遵循國家存續(xù)制度的人。高校進行思想政治教育就是用正確的思想觀念、政治觀點以及道德規(guī)范來對學生進行有計劃、有目的地影響,讓學生逐步成長為思想品德良好的人,從而做出符合社會思想品德要求的行為?!罢n程思政”的核心內(nèi)容是將品德、道德、風尚等思政教育同專業(yè)教育相結合,使得在培養(yǎng)學生知識技能的同時,能有效引領他們建立正確的價值觀,由此循序漸進地在教育過程中提升德育教育成效,促進學生建立社會主義核心價值觀。
二、 國際化人才培養(yǎng)模式下的《商務口譯》“課程思政”建設解析
國際化人才培養(yǎng)模式強調(diào)以學生為主體進行教學,老師則扮演“輔助者”的角色,這一模式能夠?qū)W生的主觀能動性及創(chuàng)新能力充分發(fā)揮出來,從而讓學生的自主學習能力、獨立探索能力、團隊合作精神等得到有效培養(yǎng)。老師可以結合教學內(nèi)容及學生學情,針對性地采用研究式、探究式、發(fā)現(xiàn)式等各種類型的教學方式,幫助學生在自主探究、主動學習的過程中獲取學習知識和技能,同時提高思維能力。
作為商務英語教育中比較重要的課程,《商務口譯》包含了英語語言應用能力、漢語語言應用能力、商務溝通及交際能力、商務知識、口譯技巧等相關內(nèi)容。在國際化人才培養(yǎng)模式下進行《商務口譯》教學,應從語音、語法、詞匯、聽說能力等各個方面來鍛煉學生的語言能力,讓學生在練習和鞏固海量商務口譯內(nèi)容的基礎上培養(yǎng)口譯技巧及商務交際能力。在學習《商務口譯》的過程中,學生無可避免地會受到國家核心價值觀、母語語言方式等因素的影響,導致學生在發(fā)音、翻譯的過程中容易出現(xiàn)分歧。對此,學生應全面了解英語語言國家的文化,用辯證的、全面的眼光來分析不同國家人們的價值觀及思維方式,即使不認同他們的價值觀,也應在認知的基礎上去理解,通過對比英語語言國家與我國的價值觀、思維方式之間的異同,來建立對我國價值觀念、傳統(tǒng)文化、歷史人文等的認同感和自信心,從而逐步增強民族認同感。
三、國際化人才培養(yǎng)模式下《商務口譯》“課程思政”教學改革策略
1.轉變思想,語言能力培養(yǎng)與價值觀引領并駕齊驅(qū)。高等教育國際化涵蓋了多種具體的教育活動,最終目標是為學生提供一個全球化的思想環(huán)境,讓學生在這種教育體驗中培養(yǎng)國際視野。現(xiàn)階段國際化人才培養(yǎng)思想已經(jīng)深入人心,但是不可否認該思想存在低效、單一等不足,使得高校培養(yǎng)出的國際化人才與市場需求缺乏契合度?,F(xiàn)代國際化人才培養(yǎng)模式下,培養(yǎng)商務英語人才不僅應重視他們的語言能力、商務溝通能力以及創(chuàng)新能力,也應重視對他們價值觀的培養(yǎng),讓這些國際化商務人才勇于創(chuàng)新,也能敢于擔當;具有過硬的外語專業(yè)水平及良好的商務素養(yǎng),還應具有較強的國家情懷及國際視野。所以,在培養(yǎng)學生的過程中,老師應懷有堅定的理想信念,真正地在專業(yè)知識教育中融合思政教育,為我國培養(yǎng)新時代的國際化人才奠定基礎,也為改變商務英語教學長期以來“重專業(yè)輕素質(zhì)”“重知識輕能力”“重學習輕實踐”等標簽提供前提。
2. 廣泛推介教學材料,在材料內(nèi)容中引入課程思政內(nèi)容。現(xiàn)階段,市場上不斷更新各類口譯教材,比如外研社的《交替?zhèn)髯g》《英漢口譯教程》和外教社的《高級口譯》等,這些教材相對比較優(yōu)秀,但是也存在缺乏真實性與實效性、材料內(nèi)容沒有按照循序漸進的順序編寫、章節(jié)難易度沒有明顯標示等問題。如果能夠按照一定的梯度設置教材內(nèi)容,教材難易度一目了然,就會讓初學口譯的學生避免緊張情緒,按照教材難易度來逐步推進,也有助于激發(fā)初學者的學習信心。此外,作為一項極具時效性的課程,在編寫商務口譯教材的過程中應引入不同階段的全球熱點問題,并針對性地引入思政內(nèi)容。除了使用特定的口譯教材以外,老師也應盡可能地補充一些自編或自選類的視聽資料,例如國內(nèi)外的中英文新聞、演講稿、廣播等內(nèi)容。這些視聽材料以視頻材料為首選,讓學生通過視頻來直觀觀察發(fā)言人的眼神、動作、手勢,并深入感受即興發(fā)言的特點。材料內(nèi)容應廣泛涵蓋國內(nèi)外政治、經(jīng)濟、社會等方面的熱門性話題,讓學生在積累和關注全球時事熱點信息的過程中,逐步學會中英文的正確翻譯方法。老師應更加靈活地組合各類口譯材料,讓學生在理解英漢差異、了解國內(nèi)外百科知識的基礎上提升語言能力、文化素養(yǎng),并由此產(chǎn)生愛國情懷及文化自信。
3. 在商務口譯教學的各環(huán)節(jié)中融入課程思政因素。對課程思政的構建過程不是一蹴而就的,而應在教學的各個環(huán)節(jié)進行長期融合和滲透。課程思政教學可能不會立竿見影,但是經(jīng)過長期的、系統(tǒng)的、全方位的滲透和融合,課程思政的教學效果總會潛移默化地顯現(xiàn)出來。這就需要老師具有充分的耐心及信念,盡可能地在教學的各個環(huán)節(jié)中融入課程思政的因素。
以“聽辨英語口語”教學為例,老師應在教學的導入環(huán)節(jié)、技能講解環(huán)節(jié)、實戰(zhàn)環(huán)節(jié)以及課后反思與評價環(huán)節(jié)融入課程思政因素。
(1)在導入環(huán)節(jié)中融入課程思政因素。導入環(huán)節(jié)的目標是讓學生鞏固已學的口譯技巧,同時培養(yǎng)學生的雙語應變能力,讓課堂氛圍更加活躍。例如老師可以選擇What is life這類具有哲學性的小詩進行導入,該首詩一共含有“Life is a song,sing it.”“Life is a gift,accept it.”等20多個重復句式,學生可以根據(jù)“人生如A,B吧”的句式進行翻譯,只要學生快速反應,便能將譯文脫口而出。因為不難,大部分學生會快速翻譯出來,而遇到一些較有哲理性的詩句,比如“Life is a dream,dream it.”這句,學生可能不能快速反應出相應的譯句,這對口譯初學者而言具有一定難度。老師在引入“人生如A”這類練習時,就因考慮到該句應用的妙處,不僅讓學生快速反應相應的英漢轉換方式,也讓學生在翻譯的過程中思考人生這一重要的哲學問題,以此潛移默化地升華學生思想。
(2)在技能講解環(huán)節(jié)中融入課程思政因素。在技能講解環(huán)節(jié)中,老師應引導學生在聽辨信息時注意某些要素,比如口音造成的聽辨干擾問題等。首先,老師可以準備一篇英語材料,分別用英式和美式的口音讀出來,讓學生針對不同的口音進行辨別和討論。其次,老師可以引導學生分析英式口音和美式口音的歷史流派、變異特點等問題,在歸納總結中強調(diào),兩種口音都是標準英語,不應因此而造成聽譯阻礙。在口譯中,最難的部分是聽辨非本族語言的英語口音,有些語言傳達者說出的英語帶有非常濃郁的口音,這很容易干擾譯員的信息接收與輸出。所以,老師應引導學生盡可能多地接觸各類口音的英語,并總結各個國家及地區(qū)的英語口音特點,針對性地尋找應對辦法。比如老師可以通過多媒體來展示一段有趣的視頻,讓學生在愉快的環(huán)境中初步認識口音變異。像俄羅斯人在發(fā)R的音時,會給人一種大舌頭的感覺;因為俄語中不包含W音,俄國人會用V來代替W,在詞尾發(fā)出復輔音時,最后一個輔音很自然地就脫落了;印度英語中一般不會出現(xiàn)爆破音和清輔音,用B代替P,用D代替T,用G代替K,用L代替R,所以,印度人說“what time”時,我們通常會聽出“wa dim”的音;日語中具有5個長短一樣的基本元音,所以在遇到元音眾多的英語時,日本人覺得很難應付。中國口音就很熟悉了,中國人普遍會在長元音、中元音等方面感覺困難,在發(fā)TH音時,大部分國人會直接發(fā)出S或Z的音,且存在地域差異性,像廣東和福建地區(qū)的人很難分清楚F和H的區(qū)別,湖北、湖南的人總是分不清楚L和N的區(qū)別,四川和貴州等區(qū)域的人分不清S和SH等。無論是在聽漢語還是在聽英語的時候,譯員都應注意這些語言在不同區(qū)域的變異特點。老師應該下意識地引導學生發(fā)現(xiàn),各個國家和地區(qū)的英語口音都會或多或少地受到自身母語的影響,而人們說話時的口音也會受到年齡、性別、社會階層、受教育程度等各方面因素的影響,不能一概而論。在聽譯過程中,學生應正確看待這些問題,擺正心態(tài),不能因為口音問題而拒絕翻譯,這是職業(yè)道德的基本要求。在引導學生理解和認知不同區(qū)域的口音的過程中,老師應引導學生主動探索各種英語口音的發(fā)音規(guī)律,并快速適應這些內(nèi)容,從而更好地進行口譯工作。由此,在學生認識、理解、學習不同口音的英語或漢語的發(fā)音特點的過程中,他們的專業(yè)能力會得到提升,同時他們的同理心、包容心、自覺調(diào)控能力等也會得到培養(yǎng),而這正是課程思政的部分內(nèi)容。
(3)在實戰(zhàn)環(huán)節(jié)中融入課程思政因素。實戰(zhàn)環(huán)節(jié)不僅是英語口譯教學的關鍵環(huán)節(jié),同時也是踐行課程思政的重要環(huán)節(jié)。老師應結合學生的語言能力來準備難度適中的音頻或視頻材料,讓學生通過網(wǎng)課中心來下載這些材料并預習,以便提前了解一些常見國家或地區(qū)的英語口音。在上課時,老師可以隨機抽取一些4分鐘左右的語料進行口譯實戰(zhàn)。例如以口音的輕重順序為標準分別抽取具有標準口音的英國前首相布朗在公投前的演講、具有韓國口音的聯(lián)合國前秘書長潘基文的新年賀詞等。在內(nèi)容選擇上,這兩篇語言材料具有深意;在口音適應性上,這兩篇材料能夠從輕到重、由淺入深地引導學生適應這些口譯內(nèi)容。學生在翻譯的過程中,會從英國前首相布朗質(zhì)樸的語言中感受到他的情深意切,從而理解到這些語言對于公投結果所起的重要作用。同時,在學生欣賞和學習這些演講視頻的同時,他們也會深刻意識到民族團結的重要性,無論哪個國家及政府,都在全力維護自己國家領土及主權的完整性。聯(lián)系去年發(fā)生的香港內(nèi)亂,前不久發(fā)生的“新疆棉”事件等,學生會更深刻地感受到民族分裂帶來的巨大損失,從而理解我國“一國兩制”、外部勢力不得干預國內(nèi)事務等一系列舉措及發(fā)言。從某種程度上說,實戰(zhàn)口譯環(huán)節(jié)就是一堂生動的、直觀的愛國教育課。在欣賞潘基文的新年賀詞時,學生不僅要快速辨識出口音,也應學習和掌握中國賀詞的英文表達方式、十二生肖的英譯方式等,例如用“Year of the Ox”代替牛年,而不用“cow”“bullion”等詞匯。看似簡單的生肖名稱卻蘊含了我國淵遠而深刻的文化屬性。英語專業(yè)的學生不僅應該牢固掌握語言知識及技能,也應深刻認知中國文化。
四、結語
《商務口譯》是英語專業(yè)、商務英語教學的核心課程,其不僅能夠訓練學生英語語言能力及口譯技能,也能培養(yǎng)學生的商務禮儀及職業(yè)素養(yǎng)。在《商務口譯》中融入價值觀、思想政治等方面的教育,能夠幫助學生全面、正確地看待不同國家的價值觀及思維方式,幫助學生快速拓展國際視野,培養(yǎng)愛國情懷,最終成長為符合市場需求的、真正的國際化人才。
參考文獻:
[1]王曉華.翻轉課堂模式下“商務英語口譯”課程思政教學模式構建[J].科教文匯(中旬刊),2020(5):180-181
[2]張潔,郭煒.課程思政視域下英語專業(yè)口譯課程教學探析[J].陜西教育(高教),2020(3):23,25.
[3]李欣悅.“課程思政”視角下英語專業(yè)《口譯》課程教學探索[J].海外英語,2020(16):153-154.
[4]劉曉露.思政教學元素融入口譯課程的探索——以單元“聽辨英語口音”為例[J].長沙大學學報,2020(4):147-149.