萬(wàn)芳
內(nèi)容摘要:《萬(wàn)葉集》是日本最早的和歌總集,被譽(yù)為日本民族的心靈故鄉(xiāng),集子里收集的和歌也被認(rèn)為日本和歌的起源。該集子共收集了156首吟詠杜鵑啼鳴的和歌,主要有夏季季語(yǔ)、農(nóng)耕報(bào)時(shí)、相思之情等意象;筆者認(rèn)為,其形成原因除了受中國(guó)文學(xué)元素的影響外,也深受日本文學(xué)的主題和“萬(wàn)葉時(shí)代”和歌主題的影響。
關(guān)鍵詞:日本古典詩(shī)句 《萬(wàn)葉集》 杜鵑 意象
被譽(yù)為日本民族心靈故鄉(xiāng)的《萬(wàn)葉集》是日本文學(xué)史上最早的和歌總集。該集子一共有20卷,一般認(rèn)為奈良時(shí)代(710~784)末期成書(shū),收錄了約4516首和歌。作者包括從皇族、貴族至妓女、乞丐等階層,其中額田王i、柿本人麻呂ii、山部赤人iii、山上憶良(660-733)、大伴旅人(665-731)、大伴家持(665-731)等尤為著名。其中學(xué)術(shù)界比較認(rèn)可的是該集子由大伴家持收集、整理、編纂?!度f(wàn)葉集》的題材和內(nèi)容廣泛。根據(jù)《萬(wàn)葉集民俗事典》的統(tǒng)計(jì),在《萬(wàn)葉集》里詠嘆的植物有150種以上,與植物相關(guān)的和歌近2000首;詠嘆的動(dòng)物有63種,相關(guān)和歌有698首,其中詠嘆最多的動(dòng)物當(dāng)屬“杜鵑鳥(niǎo)”,相關(guān)和歌有156首之多[1](P·55—56)。
日本的和歌被稱為日本文學(xué)、特別是日本古典文學(xué)中最具代表性的詩(shī)歌形式,也可表記為“倭歌”、“大和歌”等。和歌在歌體上可以分為:長(zhǎng)歌、短歌、旋頭歌、佛足石歌等。短歌的基本形式由“5·7·5·7·7”五句三十一音構(gòu)成,逐步發(fā)展成和歌的代表,這大概與日本人喜歡短小、簡(jiǎn)潔的民族性格有關(guān)。本文以《萬(wàn)葉集》短歌為研究對(duì)象,探討“杜鵑鳥(niǎo)”的意象問(wèn)題。
一.《萬(wàn)葉集》的“杜鵑啼鳴”意象分析
杜鵑(日語(yǔ)發(fā)音:ほととぎす),又名霍公鳥(niǎo)、時(shí)鳥(niǎo)、子規(guī)、杜宇、郭公、不如歸、蜀魂,候鳥(niǎo),初夏飛到日本。在《萬(wàn)葉集》里,多用“霍公鳥(niǎo)”來(lái)表記。阿蘇瑞枝說(shuō):“杜鵑是懷古之鳥(niǎo)、農(nóng)耕報(bào)時(shí)之鳥(niǎo)、觸發(fā)愛(ài)情之鳥(niǎo),其中大部分詠杜鵑的和歌是抒發(fā)喜歡它的鳴叫而苦苦等待之情的,不僅自己想聽(tīng),也希望親人、朋友能聽(tīng)到”[2](P·24)。通過(guò)梳理,筆者認(rèn)為《萬(wàn)葉集》的杜鵑啼鳴主要抒發(fā)三種情懷:第一、杜鵑鳴叫宣告夏天的到來(lái),是文學(xué)作品中夏天的季語(yǔ);同時(shí)也有農(nóng)耕報(bào)時(shí)之意。第二、通過(guò)杜鵑鳴叫抒發(fā)對(duì)戀人的相思之情;第三、通過(guò)杜鵑鳴叫抒發(fā)與同性友人的依依惜別之情。
1.表示夏季季語(yǔ)的杜鵑啼鳴
受中國(guó)節(jié)氣思想的影響,杜鵑鳴叫常常宣告夏天到來(lái)、催促農(nóng)耕的意味。在《萬(wàn)葉集》中,預(yù)示夏天到來(lái)的和歌常常在歌詞開(kāi)頭修飾“橘(たちばな)”、“卯の花”等枕詞iv。日本的柑橘和卯花一般初夏開(kāi)花,常用作夏天的季語(yǔ),將二者冠于和歌的開(kāi)頭,形成固定的格式,預(yù)示初夏的時(shí)感。“あやめ草”v、“玉に貫く”vi“藤波”也常表示夏天的季語(yǔ)。另外,“あやめ草”“玉に貫く”“橘”是端午節(jié)裝飾物件,常用作端午的節(jié)氣用語(yǔ),也是夏天到來(lái)的季語(yǔ)。如:
例文一、霍公鳥(niǎo)待てど來(lái)鳴かず菖蒲草玉に貫く日をいまだ遠(yuǎn)みか(卷8·一四九○)(筆者試譯:望穿秋水盼杜鵑,無(wú)蹤無(wú)際無(wú)啼鳴,待到端午佳節(jié)至,菖蒲草橘飾香包)。
例文二、霍公鳥(niǎo)鳴く聲聞くや卯の花の咲き散る岡に葛引く娘女(卷10·一九四二)(筆者試譯:葛蔓深處鳥(niǎo)啁啾,卯花飄落滿山坡,織女采蔓織葛布,笑問(wèn)杜鵑夏可至?)
例文三、霍公鳥(niǎo)何の心ぞ 橘の玉貫く月し來(lái)鳴き響むる(卷17·三九一二)(筆者試譯:林間撲棱杜鵑鳥(niǎo),歲歲年年如期至,為誰(shuí)喧鬧為誰(shuí)鳴,橘花香包迎端午)。
例文四、霍公鳥(niǎo)鳴く羽觸れにも散りにけり盛り過(guò)ぐらし藤波の花(卷19·四一九三)(筆者試譯:杜鵑撲棱藤花間,聲聲啼鳴掀紫浪,羽扇過(guò)處藤花落,又待明年繁花開(kāi))。
以上一、三、四則例文為大伴家持所創(chuàng)造,例文二作者暫無(wú)考證。四則例文從“菖蒲草”“玉に貫く”“卯の花”“橘”“藤波の花”等意象表達(dá)杜鵑啼鳴、夏天到來(lái)的季節(jié)感;例文二除了表達(dá)季節(jié)感外,還有歡快的農(nóng)桑場(chǎng)面。
2.抒發(fā)相思之情的杜鵑啼鳴
在《萬(wàn)葉集》中杜鵑不僅僅是夏季季語(yǔ),也是一個(gè)引發(fā)孤獨(dú)的憂愁和戀情的歌語(yǔ)。這一類和歌往往冠以“あしひき”、“ぬばたま”等枕詞修飾?!挨ⅳ筏窑蓖c“木の間”、“山”、“峰”等詞固定搭配?!挨踏肖郡蕖背3Ec“黒”、“夜”、“夕”、“こよひ”、“昨夜”、“月”等表示黑色、夜晚等灰暗底色詞匯固定搭配,渲染相思、孤獨(dú)之情。如:
例文五、あしひきの木の間立ち潛く霍公鳥(niǎo)かく聞きそめて後戀ひむかも(卷8·一四九五)(筆者試譯:林間隱杜鵑,悠悠傳哀啼,鳥(niǎo)語(yǔ)聲入耳,相思涌心頭)。
例文六、ぬばたまの月に向ひて霍公鳥(niǎo)鳴く音遙けし里遠(yuǎn)みかも(卷17·三九八八)(筆者試譯:他鄉(xiāng)望明月,遙聞杜鵑鳴,潸然思故鄉(xiāng),何時(shí)是歸期?)。
以上兩則例文均為大伴家持所創(chuàng)作,使用“あしひき”、“ぬばたま”等枕詞修飾“木の間”“月”,渲染思念和悲傷的氛圍;再通過(guò)杜鵑啼鳴進(jìn)一步深化主題,感情細(xì)微,帶有感傷、憂郁的浪漫情調(diào)。
3.抒發(fā)同性友情的杜鵑啼鳴
《萬(wàn)葉集》還有一類歌謠通過(guò)杜鵑鳴叫抒發(fā)對(duì)同性友人的依依不舍惜別之情。這類歌謠往往通過(guò)“我が背子”(常常翻譯成“兄弟”)來(lái)表達(dá)對(duì)同性友人的感情。如:
例文七、“我が背子が 國(guó)へましなば霍公鳥(niǎo)鳴かむ五月は 寂しけむかも”(卷17·三九九六)(筆者試譯:吾兄去國(guó)都,小弟留越中,杜鵑啼五月,兩地空寂寞)。
例文八、我れなしとなわび我が背子霍公鳥(niǎo)鳴かむ五月は玉を貫かさね(卷17·三九九七)(筆者試譯為:愚兄去國(guó)都,吾弟莫掛腸,杜鵑啼五月,香包飾佳節(jié))。
例文七和例文八是一對(duì)同性友人相互贈(zèng)答的和歌。例文八的作者大伴家持在擔(dān)任越中守時(shí),例文七的作者內(nèi)藏忌寸繩麻呂擔(dān)任次官,二人既是上下級(jí)關(guān)系,也是朋友關(guān)系,是可以互稱“我が背子”的親密關(guān)系。例文七是大伴家持離開(kāi)越中去國(guó)都時(shí)內(nèi)藏忌寸繩麻呂贈(zèng)送他的和歌,例文八是大伴家持收到好友所贈(zèng)和歌后回贈(zèng)的和歌。雖然分散在兩地,兩人仍然通過(guò)杜鵑啼鳴抒發(fā)朋友間的惦念之情。
二.《萬(wàn)葉集》中“杜鵑啼鳴”意象形成原因
由以上例文分析可見(jiàn),《萬(wàn)葉集》中的杜鵑是農(nóng)耕報(bào)時(shí)之鳥(niǎo)、是夏天的季語(yǔ),又是能引發(fā)愛(ài)情和友情、觸動(dòng)相思的歌語(yǔ)。本節(jié)將分析“杜鵑啼鳴”的意象在日本形成的原因。
1.中國(guó)文學(xué)意象的影響
日本文學(xué)同中國(guó)文學(xué)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在古代,日本連同接受漢字,也較多地接觸了中國(guó)古代的詩(shī)文,曾經(jīng)一度將漢字漢文作為官方用語(yǔ)和社交用語(yǔ),吟詠中國(guó)古詩(shī)風(fēng)靡一時(shí)。所以在談?wù)撊毡竟糯膶W(xué)時(shí),我們會(huì)很自然地注意到中國(guó)古代文學(xué)對(duì)日本古代文學(xué)的影響。中國(guó)古代文學(xué)作品中的杜鵑,也稱子規(guī)、杜宇、布谷等。中國(guó)古代的杜鵑意象主要從以下兩個(gè)方面影響《萬(wàn)葉集》中的杜鵑意象。
第一、布谷報(bào)春的影響。在中國(guó)古典作品中,杜鵑鳥(niǎo)被稱為春天的報(bào)信使者,常常發(fā)出“布谷、布谷”的啼鳴,提醒人們不要耽誤農(nóng)耕農(nóng)時(shí),因而報(bào)春的杜鵑往往稱為“布谷”。如北宋文學(xué)家蔡襄(1012-1067)在《稼村詩(shī)帖》中所寫(xiě)“布谷聲中雨滿犁,催耕不獨(dú)野人知。荷鋤莫道春耘早,正是披蓑叱犢時(shí)”。這里催耕的布谷就是杜鵑鳥(niǎo)。布谷報(bào)春的民俗傳到日本后就成為宣告初夏到來(lái)的杜鵑啼鳴。杜鵑是一種候鳥(niǎo),每年四月至五月成群結(jié)隊(duì)飛到日本,成為《萬(wàn)葉集》時(shí)代文人墨客吟詠的對(duì)象,杜鵑啼鳴也成為日本古典歌文中夏天到來(lái)的季語(yǔ)。
第二、“子規(guī)啼血”傳說(shuō)的影響。中國(guó)古典詩(shī)歌杜鵑啼鳴常被詩(shī)人用來(lái)表達(dá)思鄉(xiāng)、懷舊、戀歸的情緒以及悲傷凄婉的心境。這是受古蜀國(guó)國(guó)君望帝vii的“杜鵑啼血”或“子規(guī)啼血”的典故影響,文人墨客偏愛(ài)用“子規(guī)啼血”來(lái)表達(dá)凄涼、哀傷的心境。如李白的《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》寫(xiě)到“楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標(biāo)過(guò)五溪。我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西”。這首詩(shī)是李白聽(tīng)說(shuō)王昌齡被貶為龍標(biāo)尉后所寫(xiě)?!皸罨浔M子規(guī)啼,聞道龍標(biāo)過(guò)五溪”寫(xiě)的是眼前之景,在蕭瑟悲涼的自然景物中寄托了詩(shī)人對(duì)朋友的感傷懷念之情,表達(dá)了自己孤苦凄涼的心境。子規(guī)啼鳴、孤苦悲傷這一文學(xué)意象傳到日本后,常表達(dá)對(duì)戀人、朋友等相思之情。
2.日本文學(xué)主題的影響
筆者在前面分析了中國(guó)古典詩(shī)句中的杜鵑意象對(duì)《萬(wàn)葉集》中杜鵑的意象的影響,但二者又有不同點(diǎn):第一、表記方式不同。中國(guó)古詩(shī)詞喜歡用“子規(guī)”“杜宇”“杜鵑”“布谷”表記杜鵑鳥(niǎo),《萬(wàn)葉集》則都用“霍公鳥(niǎo)”表記杜鵑。第二、表現(xiàn)主題不同。中國(guó)古詩(shī)詞中常標(biāo)達(dá)壯志未酬、傷時(shí)憂民情感,有孤苦、凄婉之情;《萬(wàn)葉集》中常于表達(dá)相思之情,滿足歌人抒發(fā)對(duì)花鳥(niǎo)風(fēng)月纖細(xì)感受的心理需要。
筆者認(rèn)為這些不同點(diǎn)主要是由中日兩國(guó)截然不同的文學(xué)主題造成的。鈴木修次是這樣論述中日文學(xué)的差異的:“在中國(guó)傳統(tǒng)的文學(xué)觀念里,政治是不能回避的問(wèn)題,而且必須強(qiáng)調(diào)政治。與此相反,在日本傳統(tǒng)文學(xué)觀念里,重視「物の哀れ」(有學(xué)者譯為‘物哀viii)的風(fēng)雅,文學(xué)脫離政治”[3](P18)。宋再新在專著《和漢朗詠集文化論》中是這樣說(shuō)的:在日本,“中國(guó)文化、中國(guó)文學(xué)一直受到尊崇,不過(guò)對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),中國(guó)文學(xué)雖發(fā)達(dá),但中國(guó)的諸如經(jīng)邦濟(jì)世、傷時(shí)憂民的文學(xué)傳統(tǒng)卻不太符合日本的文學(xué)思想……以和歌為代表的和文學(xué)發(fā)達(dá)較遲,但能抒發(fā)日本人的真實(shí)情感,能滿足日本對(duì)花鳥(niǎo)風(fēng)月纖細(xì)感受的心理需要”。對(duì)中國(guó)文學(xué)的態(tài)度可以概括為,“吸收中國(guó)文學(xué)中對(duì)四季美景、閑適生活的描寫(xiě)方法,但不接受中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)的憂國(guó)憂民、關(guān)心時(shí)政的積極入世的態(tài)度”[4](P89-91)。
作為日本古典詩(shī)歌起源的《萬(wàn)葉集》是日本文學(xué)主題的最好體現(xiàn)。該集子收集的156首吟詠杜鵑啼鳴的和歌,或預(yù)示夏天的到來(lái)、或吟詠農(nóng)桑的喜悅、或抒發(fā)對(duì)戀人的思念、或吟詠對(duì)朋友的祝?!畜w現(xiàn)了日本傳統(tǒng)文學(xué)脫離政治、喜愛(ài)風(fēng)雅、吟詠花鳥(niǎo)風(fēng)月的主題思想。
3.“萬(wàn)葉時(shí)代”歌謠風(fēng)格的影響
《萬(wàn)葉集》所收集的和歌一般作于公元7世紀(jì)前葉到759年約130年,這一時(shí)期被稱為“萬(wàn)葉時(shí)代”。根據(jù)歌謠風(fēng)格,“萬(wàn)葉時(shí)代”一般分為四個(gè)時(shí)期。
第一時(shí)期為萬(wàn)葉初期,一般從舒明天皇執(zhí)政時(shí)期(629-641年)到壬申之亂ix(672年)約四十余年,這一時(shí)期日本中央集權(quán)統(tǒng)治薄弱,國(guó)家權(quán)力歸屬兩大權(quán)力階層,權(quán)力之爭(zhēng)導(dǎo)致政局不穩(wěn)。統(tǒng)治階級(jí)為加強(qiáng)中央集權(quán)而引入中國(guó)典章制度,中國(guó)文字也隨之傳入日本,隨之對(duì)文學(xué)產(chǎn)生了極大影響。如萬(wàn)葉和歌的傳承方式為口頭傳誦與為文字記載并存;從藝術(shù)表現(xiàn)看,“從明朗輕快的節(jié)奏中能聽(tīng)到某種內(nèi)斂的特質(zhì),且歌謠形式雖沒(méi)有遵循某種格律,但格式很整齊”[5](P78-80)。從和歌主題來(lái)看,帶有濃厚的集體口誦性質(zhì)的咒術(shù)、祈愿色彩,正如稻岡耕二所歸納的,“這一時(shí)期的和歌與第二期及以后的和歌相比,具有如下特點(diǎn):集團(tuán)性、目的性、咒術(shù)性的性格特征,以及與自然的融合度,民謠與歌謠的緊密聯(lián)系度”[1](P105)。
第二時(shí)期從672年到遷都奈良(710年)約四十年,這一時(shí)期主要由天武(在位673-686年)、持統(tǒng)(在位686-697年)、文武(在位697-707年)等三位強(qiáng)有力的天皇統(tǒng)治國(guó)家,政治機(jī)構(gòu)和政治制度較完善,政局穩(wěn)定、社會(huì)開(kāi)始呈現(xiàn)出繁榮態(tài)勢(shì),作為統(tǒng)治階級(jí)的貴族開(kāi)始熱衷于享受文化生活。這一時(shí)期在《萬(wàn)葉集》中比較活躍的歌人為柿本人麻呂,收錄了其19首長(zhǎng)歌、75首短歌,其歌大量使用枕詞、押韻等詩(shī)歌形式,具有定型詩(shī)的特點(diǎn)。枕詞起源于古代咒術(shù)用語(yǔ),屬日本原始口誦文學(xué)的固定詞章之一,柿本人麻呂將其從口誦文學(xué)的固定用語(yǔ)發(fā)展為和歌的修辭法。
第三時(shí)期從710年到733或736年約二十余年。這一時(shí)期,日本進(jìn)入律令制社會(huì),文化上處于天平文化x的成熟期。大伴旅人、山上憶良等為這一時(shí)期的代表歌人,這一時(shí)期的特征是,“無(wú)論在贊頌天皇方面還是吟詠?zhàn)匀环矫?,都更多地注入主觀的色彩,而且關(guān)注最富人性的生活,比起前期觀念性的歌來(lái),更多的是趨向主觀的感受性,強(qiáng)化歌的抒情性”[6](P190)。因而,第三時(shí)期的萬(wàn)葉和歌具有濃厚的抒情性和風(fēng)雅性的特征,自然風(fēng)物、離別愁緒逐步成為和歌吟詠的主題。
第四時(shí)期為萬(wàn)葉末期,從734年圣武天皇在平城宮朱雀門廣場(chǎng)設(shè)立宮廷歌垣xi開(kāi)始,至淳仁天皇即位第二年的759年,是《萬(wàn)葉集》的鼎盛時(shí)期,也是天平文化爛熟期。這一時(shí)期主要代表歌人為該集子的編纂者大伴家持,他是大伴旅人之子,曾任越中守、中納言等地方到中央的各級(jí)官員。受父親的影響,愛(ài)好和歌,是《萬(wàn)葉集》收錄和歌最多的歌人。他的和歌以吟詠?zhàn)匀伙L(fēng)物、情感離別為主題,其歌風(fēng)細(xì)膩、優(yōu)美,他和周圍的歌人一起將萬(wàn)葉歌風(fēng)推向鼎盛。
從以上四個(gè)時(shí)期歌風(fēng)展開(kāi)的脈絡(luò)可以看出,《萬(wàn)葉集》的傳授形式從口頭傳送發(fā)展為文字記載,歌謠表現(xiàn)從粗狂明快、形式自由的節(jié)奏發(fā)展為具有固定修辭、固定形式的定型詩(shī),吟詠主題由敘事、咒術(shù)、祈愿為主逐步以敘物、敘情為主,尤其值得一提的是,吟詠?zhàn)匀蝗f(wàn)物的纖細(xì)感受成為《萬(wàn)葉集》,乃至于日本文學(xué)的主題。正如葉渭渠所說(shuō),“歌人將人與自然聯(lián)系起來(lái)觀察之后,就對(duì)四季表現(xiàn)了關(guān)心和尊重……比如春之吟柳、梅、鶯,夏之詠桔、藤花、杜鵑,秋之頌荻花、鹿和雁,冬之贊松吟雪,如此等等,四季的山川草木、鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú),盡入歌中。歌人從旅次中與自然邂逅,或接觸身邊的自然景物,發(fā)現(xiàn)了自然美,并將這種自然美的感受與日常生活,尤其是愛(ài)戀生活的感動(dòng),提升為藝術(shù)美。可以說(shuō),這些自然詠歌是以淡雅的色彩和纖細(xì)的感情,謳歌了自然之美、人性之美”[6] (P201)。
由此可見(jiàn),《萬(wàn)葉集》的杜鵑啼鳴的意象形成原因除了受中國(guó)文學(xué)元素的影響外,也深受日本文學(xué)的主題和“萬(wàn)葉時(shí)代”和歌主題的影響。
參考文獻(xiàn)
[1]稻岡耕二編.萬(wàn)葉集必?cái)y.[G].日本:學(xué)燈社,1979(3)
[2]稻岡耕二編.萬(wàn)葉集事典.[M].日本:學(xué)燈社,1994年
[3]鈴木修次,《中國(guó)文化と日本文化》[M],日本:東京書(shū)籍,1978年
[4]宋再新,《和漢朗詠集文化論》[M],山東:山東文藝出版社,1996年6月
[5]西鄉(xiāng)信綱,《日本古代文學(xué)史(改稿版)》[M],日本:巖波全書(shū)149,1978年
[6]葉渭渠、唐月梅,《日本文學(xué)史古代卷(上冊(cè))》[M],北京:昆侖出版社,2004年
注 釋
i額田王:生卒年不詳,《萬(wàn)葉集》收集了其十余首和歌。
ii柿本人麻呂:生卒年不詳,《萬(wàn)葉集》具有代表性的歌人,被后人尊為歌圣。
iii山部赤人:生卒年不詳,《萬(wàn)葉集》具有代表性的歌人,與柿本人麻呂并稱歌圣。
iv枕詞:日本古典歌文(尤指和歌)中的修辭手法之一,一般冠于特定詞前面,用于修飾或調(diào)整句調(diào)的詞語(yǔ)。修飾語(yǔ)和被修飾語(yǔ)之間有固定不變的規(guī)定,不允許個(gè)人創(chuàng)造。如「あしひきの」。
vあやめ草:一般指端午節(jié)用于辟邪的菖蒲草。
vi玉に貫く:也寫(xiě)作“薬玉”,一般指端午節(jié)用于辟邪的裝飾品,由各種草藥制成,如香包等。
vii望帝:古蜀國(guó)的國(guó)君,名為杜宇,留下“望帝化鵑”的典故。
viii見(jiàn)葉渭渠、唐月梅著《日本文學(xué)史·古代卷》(上冊(cè)),昆侖出版社,2003年。
ix壬申之亂:公元672年(壬申年)天智天皇之子大友皇子和天智天皇的胞弟大海人皇子之間展開(kāi)的皇位繼承之爭(zhēng)。結(jié)果大友皇子自殺,大海人皇子于翌年1月即位,成為天武天皇。
x天平文化:以奈良時(shí)代天平年間為中心繁榮發(fā)展的文化,是以律令國(guó)家的富足為背景的貴族文化,由于受到唐文化的巨大影響而發(fā)展起來(lái)的。
xi宮廷歌垣:奈良時(shí)代,眾多男女載歌載舞的宮廷儀式,是民間歌垣宮廷化的儀式。
說(shuō)明:本論文出現(xiàn)的日語(yǔ)文獻(xiàn)、詩(shī)句翻譯等均為筆者試譯。
(作者單位:四川旅游學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院)