【摘要】 作為英語學(xué)習(xí)中的重難點(diǎn),長難句以其冗長的句子、復(fù)雜的結(jié)構(gòu)長期困擾著學(xué)生。本文以英語語法中三大基本句型為基本框架,以我校大二英語專業(yè)??粕褂玫木C合英語教材《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程3》中的長難句為例,對(duì)其結(jié)構(gòu)作了詳盡的分析,并提出相關(guān)教學(xué)策略,以期幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)思路。
【關(guān)鍵詞】長難句;基本句型;主干結(jié)構(gòu);分析;教學(xué)
【作者簡介】謝苗苗(1986-),女,四川達(dá)州人,四川外國語大學(xué)成都學(xué)院,講師,碩士研究生,研究方向:英語教學(xué)、語法、語言學(xué)。
英語長難句一直是外語學(xué)習(xí)中的重難點(diǎn)。中英兩種語言分別屬于兩種完全不同的語言體系,兩者在語法方面差異較大。英語注重語法結(jié)構(gòu),有嚴(yán)格的曲折變化和句法結(jié)構(gòu),這對(duì)中國學(xué)生來說無疑是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。無論是在英語專業(yè)課上還是在各類英語考試中,隨處可見長難句的身影。復(fù)雜的句型結(jié)構(gòu)和冗長的句子,讓學(xué)生望而生畏。大多數(shù)學(xué)生在遇到英語長難句時(shí),無法保持清醒的頭腦,過分注重生詞或者語法點(diǎn)等細(xì)節(jié)問題,而忽略了整體句式結(jié)構(gòu),導(dǎo)致他們對(duì)句子的理解有失偏頗。句子中心意思沒有建立在句子框架的基礎(chǔ)上,而是將每個(gè)單詞的中文意思生硬地拼湊在一起,與原句的邏輯相悖。如何在課堂上正確引導(dǎo)學(xué)生對(duì)英語長難句的理解,是英語教學(xué)中值得探究和深思的問題。
一、英語長難句
《現(xiàn)代英語語法》將英語中的句子分為三大類:簡單句(simple sentence)、復(fù)合句(compound sentence)和復(fù)雜句(complex sentence)。簡單句包含一個(gè)分句;復(fù)合句包含多個(gè)分句,各分句通過并列連詞來連接,如and,but,or等;復(fù)雜句也包含多個(gè)分句,各分句通過從屬連詞來連接,如if,although,when等。其結(jié)構(gòu)分別如下:
Simple sentence
subject+verb+object
e.g. I will fire you.
Compound sentence
(subject+verb+object)+and/but/or/...+(subject+verb+object)
e.g. You are late again and I will fire you.
Complex sentence:
main clause(subject+verb+object)+if/although/when/who/... +subordinate clause(subject+verb+object)
e.g. I will fire you if you are late again.
何為英語長難句?《柯林斯語法大全》中指出,長難句指的是字?jǐn)?shù)較多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、容量較大、理解分析有難度的句子。楊建梅、舒靜在《淺析英語長難句的翻譯方法》中將英語長難句定義為“一個(gè)句子中包含很多修飾語,例如除了主語、謂語、賓語外的其他從句、詞組等。這些定語和狀語可能包含了其他的修飾語,構(gòu)成了復(fù)雜的長難句的結(jié)構(gòu)”。
筆者認(rèn)為,無論句子有多長,結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,絕大多數(shù)英語長難句最終都能回歸到英語三大基本句型。和復(fù)合句、復(fù)雜句不同,簡單句雖然只包含一個(gè)從句,但它也可以通過結(jié)構(gòu)中主要成分的復(fù)雜化和修飾成分的增加成為長難句。因此,本文將在這三大基本句型的框架內(nèi),分析綜合英語課堂中的英語長難句。
二、句式分析
本文選取了我校大二英語專業(yè)??粕褂玫木C合英語教材《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程3》中的長難句作為例句,在英語三大句型的框架內(nèi)進(jìn)行分析。這些句子包含的單詞數(shù)量均在30個(gè)以上,內(nèi)容豐富,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,是學(xué)生在句型分析、句意理解以及翻譯時(shí)容易出錯(cuò)的典型例句,具有很高的挑戰(zhàn)性。
1. 復(fù)合句。
例句1:The relaxed atmosphere of the previous term, the ball games, the boating and the parties had disappeared, and we began to get heads down, studying late, and attendance of classes rose steeply.(Unit 1)
例句1中有非常明顯的并列連詞and,屬于英語中的復(fù)合句。與典型復(fù)合句稍有不同的是,本句中有兩個(gè)and,連接三個(gè)分句,分別為sth. had disappeared、we began to do 和attendance rose steeply、這三個(gè)分句的結(jié)構(gòu)分別為SV,SVO和SVA。第一個(gè)分句的謂語很簡單,主語稍顯復(fù)雜,由4個(gè)并列的名詞短語構(gòu)成:The relaxed atmosphere、the ball games、the boating和the parties。第二個(gè)分句主干也很清晰,后面的studying late為現(xiàn)在分詞做伴隨狀語。最后一個(gè)分句最簡單,除了主干,只有介詞短語of classes做后置定語修飾主語??偟膩碚f,英語中的復(fù)合句非常容易識(shí)別,其并列的句型特征也使其在長難句分析理解中的難度大大降低。
2. 復(fù)雜句。
例句2:As the days became shorter, the land was teeming with helpers picking the fruits and rounding up the windfalls to take to the house, or to the market in town. (Unit 4)
例句2是非常典型的復(fù)合句,句首的連詞as引導(dǎo)時(shí)間狀語,主句the land was teeming with helpers句型為SVC。其后的部分均為helpers的后置修飾成分,主要為兩個(gè)并列的現(xiàn)在分詞短語picking the fruits和 rounding up the windfalls。以上分析思路對(duì)大多數(shù)英語專業(yè)學(xué)生來說是能通過獨(dú)立思考完成的。而剩下的動(dòng)詞不定式“to take to...”是成分分析就非常有爭議了。大部分學(xué)生認(rèn)為該不定式作目的狀語,而筆者認(rèn)為其作后置定語修飾fruits和windfalls,因?yàn)閯?dòng)詞take的用法一般為“take sth./sb.somewhere”,而to take to the house、or to the market in town中take的賓語明顯缺失,而前面的fruits和windfalls恰好與其是動(dòng)賓關(guān)系,類似的例子有“I have something to say”。當(dāng)然無論是把“to take to...”理解成目的狀語還是后置定語,都不會(huì)影響對(duì)原文整體意思的理解:四周的土地上全是一片忙碌的景象,幫工們采摘水果,并把地上被風(fēng)吹落的水果集中起來,然后送到莊園或是運(yùn)到鎮(zhèn)上的市場去賣。相反地,在句子翻譯中把后置定語處理為目的狀語,更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
3. 簡單句。
例句3:We celebrated Christmas, but one week after 25th December, when you might find beautiful bows and wrapping paper which people had thrown away and Christmas trees on the road which still had most of their needles. (Unit 2)
該例句長度適中,大多數(shù)英語專業(yè)學(xué)生能很快找到該句的主干為when前面的部分,即“We celebrated Christmas, but one week after 25th December”,有的學(xué)生看到主干部分出現(xiàn)了連詞but,立馬判斷該句為復(fù)合句。但這里的but后面跟的是一個(gè)時(shí)間狀語“one week after 25th December”,并非連接兩個(gè)并列分句,所以該句仍然為簡單句,句型為 SVOA。而when引導(dǎo)的定語從句主要修飾“one week after 25th December”。但僅僅找出主干遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,when引導(dǎo)的定語從句內(nèi)部結(jié)構(gòu)也相當(dāng)復(fù)雜,在該例句中,并非主干成分,即主動(dòng)賓成分復(fù)雜,而是修飾成分導(dǎo)致其復(fù)雜性。通過反復(fù)推敲不難發(fā)現(xiàn),定語從句主干為“you might find sth”,即SVO句型。find 的賓語為“bows and wrapping paper and Christmas trees”,并分別帶有各自的修飾成分。此時(shí)句子的大意也就呼之欲出:我們也慶祝圣誕,但總是比12月25日要晚一個(gè)星期左右,那時(shí)可以撿到完好的蝴蝶結(jié)和包裝紙,以及圣誕樹。
需要注意的是,大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者,包括英語專業(yè)學(xué)生,總是下意識(shí)以偏概全地認(rèn)為when、where引導(dǎo)的所有從句都是時(shí)間狀語,地點(diǎn)狀語,因?yàn)閣hen表示時(shí)間,where表示地點(diǎn),教師應(yīng)及時(shí)予以糾正。無論是學(xué)習(xí)詞匯還是語法,都不是根據(jù)其對(duì)應(yīng)的中文意思來判斷詞性和用法,而是要放到語境和結(jié)構(gòu)中去靈活辨別,因?yàn)橛⒄Z是重形的語言體系。如例句3中的when就不是引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,而是定語從句。如在“I don't know when we should start”中,when引導(dǎo)的是賓語從句。再以where為例,在“He put on his clothes, and went down to the Christmas tree, and the sun was creeping up to where the star had been” 中,where引導(dǎo)賓語從句而不是地點(diǎn)狀語從句。
例句4:He had never been to Joan's restaurant, but knew it by reputation, not because of the food, which had usually been maligned, or its orchestra, which had a guest slot for a movie director who played trumpet, but because of the stellar quality of its guests: actors and actresses, diplomats, statesmen—anyone who was anyone in the city.(Unit 5)
例句4篇幅非常長,大概包含56個(gè)單詞,其中不乏大量生詞,是教材第五單元的重難點(diǎn)。這句話應(yīng)該被劃分到三種基本句型的哪一種呢?有的觀點(diǎn)認(rèn)為是復(fù)合句,因?yàn)橛羞B詞but,但是它連接的并不是兩個(gè)帶有SV結(jié)構(gòu)的完整分句;有的認(rèn)為是復(fù)雜句,因?yàn)楹竺嬗衎ecause of表原因。但是判斷語法成分并非根據(jù)詞匯意思(如同前文提到的when, where),because of 是介詞,不是連詞,后面接的不是從句,而是名詞food,orchestra ,quality作賓語,所以筆者將其劃分為簡單句,主干為“He had never been to Joan's restaurant, but knew it by reputation”,后面的所有內(nèi)容為狀語,其結(jié)構(gòu)可以簡化為“not because of A or B, but because of C”,其中A、B、C分別帶有各自的修飾成分,譯為:之前他沒來過喬安餐廳,但對(duì)它卻早有耳聞,倒不是因?yàn)椴似穼以鈵涸u(píng),也不是因?yàn)橐魳酚蓪?dǎo)演客串演奏,而是因?yàn)橘e客眾星云集。
通過對(duì)教材例句的分析不難發(fā)現(xiàn),英語長難句的復(fù)雜性多數(shù)是由句中大量的修飾成分導(dǎo)致的。在學(xué)習(xí)過程中,如能理清思路,在英語三大基本句型的框架下劃分句子結(jié)構(gòu),分清主要成分和修飾成分,很多難題就會(huì)迎刃而解。
三、教學(xué)策略
調(diào)整心態(tài)。前文提到學(xué)生遇到英語長難句的第一反應(yīng)就是慌亂,所以教師在課堂上應(yīng)弱化長難句的復(fù)雜形象,讓學(xué)生調(diào)整好心態(tài)積極面對(duì)。告訴學(xué)生無論是何種形式的長難句,幾乎都逃不出簡單句、復(fù)合句和復(fù)雜句這三種句型的框架。靜下心來,先找主干成分,再找修飾成分,理解自然不成問題。在學(xué)習(xí)長難句時(shí),教師先讓學(xué)生獨(dú)立思考,或是小組合作,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,而不是被動(dòng)接受老師的想法,在這個(gè)過程中教師應(yīng)及時(shí)給予正面鼓勵(lì)。然后教師可以針對(duì)學(xué)生理解方面出現(xiàn)的問題而進(jìn)行講解,明白學(xué)生的問題所在,因材施教。問題解決以后,再次強(qiáng)調(diào)長難句并沒有想象中的可怕,提升學(xué)生的成就感和自豪感,激發(fā)他們對(duì)長難句的學(xué)習(xí)興趣。
反復(fù)朗讀。朗讀句子僅適用于英語課堂教學(xué),尤其是有課文錄音,可以模仿跟讀的情況下,如果在做題或是考試過程中則可以采取默讀的形式。正所謂,讀書百遍其義自見。英語長難句句子冗長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,很少有外語習(xí)得者在看完長難句后,立馬就能輕輕松松識(shí)別句子結(jié)構(gòu)進(jìn)而理解句意。第一遍不行,就繼續(xù)讀第二遍第三遍,通過語音中的停頓和重音,能夠幫助學(xué)生斷句,理清句子主次信息,定位關(guān)鍵字詞,進(jìn)而領(lǐng)會(huì)長難句所要傳達(dá)的意思。如 “ It's usually recognized by the warnings if you don't pass it on to others, and by the use of capital letters”這句話不算太長,只讀一遍的話,句子結(jié)構(gòu)和句意似乎都不是那么清晰。通過反復(fù)朗讀,會(huì)發(fā)現(xiàn)by這個(gè)單詞由連詞and連接,在句中出現(xiàn)了兩次,因而在朗讀過程中會(huì)不自覺地重讀,那么相應(yīng)的句子結(jié)構(gòu)就很明顯了“It's recognized by...and by...”,可譯為“通過警示和大寫字母來識(shí)別它”。而如果只是單純地瀏覽這個(gè)句子,也許會(huì)發(fā)現(xiàn)by的重復(fù)出現(xiàn)用時(shí)就相對(duì)長一些,因?yàn)閮蓚€(gè)by之間隔了大約10個(gè)單詞,視覺上干擾了句子主干的提取。
夯實(shí)語法。首先要讓學(xué)生對(duì)英語這門語言有清晰的認(rèn)識(shí),明白其與漢語的巨大差異,盡力減少母語的負(fù)遷移。英語有其專門的語法結(jié)構(gòu)和基本句式,我們學(xué)習(xí)的書面英語都是以此為基礎(chǔ)的變體,但萬變不離其宗。無論是詞匯還是語法,一定要放到語境中去學(xué)習(xí)和運(yùn)用,而不是讓其受到漢語思維的干擾。筆者發(fā)現(xiàn),很多英語專業(yè)學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)的時(shí)候,過度片面地注重單詞拼寫和對(duì)應(yīng)的中文意思,而忽略了單詞的詞性和用法,就算學(xué)生能夠準(zhǔn)確說出單詞詞性,但在實(shí)際運(yùn)用的時(shí)候卻總是錯(cuò)誤百出,忽略了單詞詞性的正確運(yùn)用和英語句式結(jié)構(gòu)。如“I against this/I disagree this”“There have a hot discussion”“The government in big cities to putting a tax on it”“We more pay attention to this problem”這些句子都是筆者在課堂上搜集到的學(xué)生易犯的典型錯(cuò)誤,歸根結(jié)底,學(xué)生的外語習(xí)得只停留在教師輸入這個(gè)階段,主觀能動(dòng)輸出遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。過于重視詞匯對(duì)應(yīng)的中文表達(dá),忽視了英文的語法結(jié)構(gòu),所以筆者讓學(xué)生在句子、段落、篇章中去學(xué)習(xí)詞匯,多多摘抄例句,以此創(chuàng)造一個(gè)良好的外語環(huán)境。在《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程》課后練習(xí)中有collocations這道題型,如confront這個(gè)單詞,該題會(huì)先給出單詞的英文解釋,再給出若干包含confront的問句,讓學(xué)生回答,如“Were you confronted by somebody asking for something last weekend?”“What is the whole world confronted with now?”。學(xué)生通過自身經(jīng)歷來回答這些問題,不僅能更加快速地記住單詞意思,還能熟悉其用法,甚至還可以通過課堂問答形式在一定程度上鍛煉學(xué)生的口語表達(dá),可謂一舉多得。學(xué)習(xí)語法也不是單純地記住理論,而是要學(xué)以致用。與其死記硬背,還不如多讀例句。很多學(xué)生在學(xué)習(xí)語法時(shí),所做的筆記都是密密麻麻的中文規(guī)則,往往事倍功半。從例句入手引入語法規(guī)則,再及時(shí)結(jié)合相關(guān)練習(xí),以例句為主、規(guī)則為輔,才是語法學(xué)習(xí)的靈魂。如英語專業(yè)四級(jí)考試中的詞匯語法選擇題,就會(huì)經(jīng)??疾閷W(xué)生對(duì)句子成分的分析。除此之外,完形填空、閱讀理解、句子翻譯、寫作都會(huì)考查學(xué)生對(duì)句型的掌握,其重要性不言而喻。
四、結(jié)語
針對(duì)學(xué)生在學(xué)習(xí)長難句時(shí)遇到的問題,本文從英語三大基本句型出發(fā),以教材中的長難句為例,對(duì)其結(jié)構(gòu)進(jìn)行了詳細(xì)的分析并提出相關(guān)教學(xué)策略。但學(xué)習(xí)語法和句子結(jié)構(gòu),最終目的不是死背理論將其歸類,而是在語法的指導(dǎo)下理解并運(yùn)用,這才是學(xué)習(xí)的意義所在。
參考文獻(xiàn):
[1]Simon Greenall,文秋芳.新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程3[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017.
[2]李基安,王望妮.現(xiàn)代英語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2015.
[3]楊建梅,舒靜.淺析英語長難句的翻譯方法[J].青年文學(xué)家,2016 (12):143.
[4]劉榮生.淺析大學(xué)英語教學(xué)中長難句的課堂教學(xué)設(shè)計(jì)[J].高考(綜合版),2016(6):194.