陳俏燚 崔新平
(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)
“XX人”是詞語模中的一種,“XX人”中的“人”是一個(gè)作用與后綴相似的類后綴,參與構(gòu)詞后,原義相對虛化。劉甜(2012)、趙艷梅(2019)分別對詞語模的語義建構(gòu)和范疇化做了研究;林綱(2021)對“XX人”詞語模的生成與功能嬗變做了研究;魏樂(2021)對“XX人”的語義分類做了研究。但對于“XX人”的英譯方面的研究不多。因此,本文采用了知乎上的語料,從詞語模理論、話語功能和社會功能等方面探究“XX人”的形成機(jī)制及其英譯策略。
“詞語?!笔且粋€(gè)由李宇明(1999)提出的概念,它指具有造詞功能的框架,由中空的“模槽”和不變的“模標(biāo)”兩部分組成。“模標(biāo)”是共同點(diǎn),“模槽”是不同點(diǎn),詞語模組與組之間通過“模標(biāo)”相區(qū)別,通過“模群”相聯(lián)系,組內(nèi)通過“模槽”相區(qū)別,通過“模標(biāo)”相聯(lián)系,形成了一個(gè)龐大的詞語模網(wǎng)絡(luò)。
根據(jù)詞語模理論,在“XX人”當(dāng)中,“人”是“模標(biāo)”,是每個(gè)詞相同、相互聯(lián)系的地方。而“XX”就是“模槽”,就像一個(gè)人的身份證一樣,每個(gè)都不相同。不相同的模槽“XX”和相同的模標(biāo)“人”就構(gòu)成了詞語“XX人”。
在“XX人”中,“XX”從詞性上看可以是名詞,是動詞,也可以是形容詞。由此其構(gòu)詞方式主要有“N+人”,“V+人”和“A+人”。例如:
①沒有困難的學(xué)習(xí),只有勇敢的上學(xué)人,只要今天夠努力,明天就成打工人!
②只要夢想夠大膽,就會知道現(xiàn)實(shí)多打臉。加油,追夢人!
③鮮為人知的,他還是一位幽默人,一位……
④世界上有兩種最耀眼的光芒,一種是太陽,一種是加班人熬禿的頭頂。
⑤我不是在尋求理論上的滿足,我只是一個(gè)普通人。
⑥地鐵月出好幾百,哈羅包月十八塊,溫暖留給地鐵人,加油,單車人!
⑦我們都是地道老好人。
上述例句中,“N+人”的有“地鐵人人”“單車人”等;“V+人”的有“打工人”“追夢人”等等;“A+人”的有“幽默人”“老好人”等等。
語言的話語功能是語言在實(shí)現(xiàn)人的具體目的中所起的作用。本文將從積極功能和消極功能兩個(gè)方面介紹“XX人”的話語功能。
1.積極功能
(1)鼓勵(lì)
⑧我一定要偷偷學(xué)習(xí),然后驚艷所有人,沖鴨!上學(xué)人!
⑨今天復(fù)習(xí)你不狠!明天考場就不穩(wěn),加油!考研人!
從上述例子中可以看出,在面對學(xué)習(xí)和考研等多方面的壓力時(shí),“XX人”所指稱的族群并沒有消極應(yīng)對,相反,他們通過一些具有激勵(lì)意義的詞語或句子來鼓勵(lì)自己與同伴。體現(xiàn)出了當(dāng)代青年人發(fā)奮圖強(qiáng)、堅(jiān)持不懈等積極向上的精神。
(2)類化或身份認(rèn)同
“XX人”可以把做著相同的事情、擁有相同身份等的人們類化。例如正在自己的專業(yè)領(lǐng)域考取研究生的人是一類人,統(tǒng)稱“考研人”;在某個(gè)地方工作的人是一類人,統(tǒng)稱“打工人”。同一類人彼此之間相互身份認(rèn)同,團(tuán)結(jié)在一起,為著同一個(gè)目標(biāo)奮斗。
(3)凸顯個(gè)性
多數(shù)“XX人”用于年輕人,新詞也多數(shù)是由年輕人創(chuàng)造出來的,這是如今社會比之前更傾向于展示自我、凸顯個(gè)性的結(jié)果。因?yàn)槊總€(gè)人的生活方式不同,選擇也不同,“XX人”很好地體現(xiàn)出了人們的個(gè)性。比如地鐵人和單車人,有些人選擇坐地鐵上班,而有些人為了省錢選擇騎單車上班。
2.消極功能
(1)諷刺
“XX人”還有對他人某些行為諷刺的功能。例如“陰陽人”是對在網(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常說話陰陽怪氣的人的一種諷刺。“陰陽人”說話做事沒有準(zhǔn)則,立場不明或根本沒有立場,當(dāng)面一套背后一套,見人說人話見鬼說鬼話,陰陽兩面切換自如。
(2)調(diào)侃
隨著當(dāng)代的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步,讀書的競爭越來越激烈,壓力也越來越大,人們已經(jīng)逐漸從互聯(lián)網(wǎng)構(gòu)建的各種美好生活的夢境中清醒過來,習(xí)慣用調(diào)侃的方式來反抗現(xiàn)實(shí)生活的壓力。如例1,公眾用“上學(xué)人”來稱呼正在讀書的自己,體現(xiàn)出公眾用帶著類似調(diào)侃的語氣來表達(dá)如今學(xué)習(xí)的壓力。稱呼自己為“上學(xué)人”表明公眾接受自己受大勢所趨埋頭苦讀的事實(shí),又將在學(xué)習(xí)中受到的壓力轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N調(diào)侃,苦中作樂,在壓力下繼續(xù)學(xué)習(xí)。
(3)否定
“XX 人”還有他人對某些行為進(jìn)行否定的作用。例如對于那些想花小錢占大便宜,最后卻總是交了智商稅的人,公眾稱呼其為“韭菜人”。韭菜被割掉之后還會重新長出來,而那些貪圖小利的人正如韭菜一樣,總是被人“割”,卻又每次都重蹈覆轍?!熬虏巳恕边@一稱呼,表達(dá)了公眾對這類人行為的一種否定。又如總是傳遞讓人消極、倦怠、心里不爽的人,公眾稱呼其為“負(fù)面人”。這類人說話做事大多用負(fù)面、消極的情緒。稱呼其為“負(fù)面人”,表達(dá)了公眾對其話語和行為的否定。
語言的社會功能是為在人們之間建立和保持社會關(guān)系服務(wù)。根據(jù)使用時(shí)的語境的不同,詞語?!癤X人”的意思是否會改變,可以將“XX人”的社會功能分成單一型社會功能和多重型社會功能兩類。
1.單一型
單一型的“XX人”不受語境或其他因素的影響,在句子種只有一種意思。如“考研人”,“考研人”是指正在自己的專業(yè)或領(lǐng)域考取研究生的人。又如“尾款人”,“尾款人”是指那些支付定金,參加預(yù)售活動,之后還需支付尾款的消費(fèi)者。像“考研人”“尾款人”等這類不會隨著語境的變化而改變自身意思的詞的社會功能是單一型的。
2.多重型
以“打工人”為例:
⑩我總是超負(fù)荷工作,且待遇低,我不過是個(gè)打工人而已。
?在過去的10年中,這個(gè)公司的打工人的數(shù)量增加了兩倍。
?這有太多理由成為一個(gè)打工人了,尤其是當(dāng)你擁有小孩子時(shí)。
例⑩當(dāng)中的“打工人”是指十分順從公司卻被當(dāng)作社畜一樣壓榨的員工,有自嘲的意味;例?當(dāng)中的“打工人”一般指受公司雇傭的員工;例?當(dāng)中的“打工人”是指需要通勤來往返家與公司之間的工作者。根據(jù)語境的不同,“打工人”有著不同的意思,像這類的詞“XX人”的社會功能是多重型的。
具有單一型社會功能的“XX人”在翻譯的時(shí)候,不會隨著語境的變化改變自身詞的意思,不會受話語功能的影響,所以相對應(yīng)的也就只有一個(gè)英文翻譯。如“考研人”,可以將它翻譯為“PEE(postgraduate entrance exam)people”;又如“尾款人”,可以將它翻譯為“balance payer”。
具有多重型社會功能的“XX人”在翻譯的時(shí)候,會受到話語功能的影響而改變其英譯結(jié)果,有積極地,也有消極的。下面將以“打工人”為例。
1.積極話語功能的“XX人”的英譯策略
如例?,例?當(dāng)中的“打工人”都指公眾為了自己的生存或生活而努力工作的人,具有積極話語功能。在英譯的時(shí)候,可以將例?英譯成“The number of employees in the company has trebled over the past decade.”可以將例?英譯成“There are so many reasons to be a commuter,especially if you have kids.”
2.消極話語功能的“XX人”的英譯策略
而在例⑩當(dāng)中,“打工人”指十分順從公司卻被當(dāng)作社畜一樣壓榨的員工,具有消極話語功能。因此,這句話將英譯成“I am always overworked and underpaid.I am just another corporate slave.”
從上述例子中可以看出,英譯單一型社會功能“XX人”時(shí),只需要按照這個(gè)詞本身的意思翻譯即可。而英譯多重型社會功能“XX人”時(shí),為了使目標(biāo)語讀者能更好地理解“XX人”在原文中的意思(即奈達(dá)提出的“功能對等”),需要根據(jù)不同的話語功能將其翻譯成不同的英文。
新興網(wǎng)絡(luò)詞語模“XX人”是由擁有名詞、動詞和形容詞詞性的模槽“XX”和模標(biāo)“人”生成的。它有鼓勵(lì)、類化或身份認(rèn)同等積極地話語功能,也有諷刺、調(diào)侃等消極的話語功能;有像“考研人”“尾款人”等這樣的單一型社會功能,也有像“打工人”這樣的多重型社會功能。本文從“XX人”的話語功能和社會功能角度入手,探究了新興網(wǎng)絡(luò)詞語?!癤X人”的英譯策略。具有單一型社會功能的詞語?!癤X人”只有一種話語功能,所以在英譯的過程中不需要考慮其話語功能的影響,即其英譯的結(jié)果只有一種。而具有多重型社會功能的詞語?!癤X人”有兩種及以上的話語功能,因此,在英譯過程中需根據(jù)不同的話語功能將其英譯成不同的英文。詞語模“XX人”不止有話語功能和社會功能,還存在其他功能,或者其他的影響因素。因此,詞語?!癤X 人”的其他英譯策略還有待進(jìn)一步考察研究。