胡海容
“以銅為鏡,可以正衣冠;以史為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。”自1937年陜北公學(xué)起,西北政法大學(xué)已有80余年歷史。學(xué)校歷經(jīng)風(fēng)雨,矢志不移,弘揚(yáng)“政治堅(jiān)定、實(shí)事求是、勇于創(chuàng)新、艱苦奮斗”的“老延大傳統(tǒng)”,秉承“嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)、文明、公正”的校訓(xùn),發(fā)展成為一所法學(xué)特色鮮明,哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、文學(xué)等學(xué)科相互支撐、協(xié)調(diào)發(fā)展的多科性大學(xué)。
江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。習(xí)總書(shū)記指出:歷史是最好的教科書(shū),忘記歷史意味著背叛。他還多次強(qiáng)調(diào),一定要把紅色資源利用好、把紅色傳統(tǒng)發(fā)揚(yáng)好、把紅色基因傳承好。我們西北政法大學(xué)的前身是陜北公學(xué),首任校長(zhǎng)成仿吾就是值得我們學(xué)習(xí)和挖掘的“紅色資源”。
忠于家庭,忠于事業(yè)
一個(gè)男人,可以金剛怒目,也可以慈眉善目。那些在革命年代出生入死的人,對(duì)敵人橫眉冷對(duì),毫不留情;對(duì)自己人和藹可親,溫情脈脈。成仿吾同時(shí)擁有人性的豐富與美好。
成仿吾(1897年-1984年),出生于湖南新化一個(gè)知識(shí)分子家庭。他的祖父考取過(guò)進(jìn)士,很喜愛(ài)他,希望他能像自己一樣好學(xué)上進(jìn),所以為他取名“仿吾”。他不幸3歲喪父,8歲喪母,13歲隨哥哥成劭吾一同往日本留學(xué),后在東京帝國(guó)大學(xué)求學(xué)。1921年回國(guó),五四運(yùn)動(dòng)后,他與郭沫若、郁達(dá)夫等人在上海建立了著名的革命文學(xué)團(tuán)體創(chuàng)造社,從事反帝反封建的革命文化活動(dòng)。
1925年,成仿吾任廣東大學(xué)教授和黃埔軍官學(xué)校教官。1927年大革命失敗后,為了深入學(xué)習(xí)馬克思主義理論,他赴法國(guó)留學(xué)。1928年,他在巴黎參加中國(guó)共產(chǎn)黨,從事革命活動(dòng)。
成仿吾到法國(guó)學(xué)習(xí),途經(jīng)日本時(shí),住在郭沫若處。郭沫若的日本妻子安娜十分敬重成仿吾,夸他實(shí)誠(chéng)厚道,想把自己的妹妹嫁給他,成仿吾沒(méi)有同意。1938年,成仿吾在延安偶遇張琳,對(duì)革命事業(yè)的共同追求使他們相愛(ài)?;楹螅瑑扇烁星樯鹾V,一起生活了四十余年,終生同甘共苦。
1931年9月,成仿吾回國(guó)后,參與中國(guó)左翼作家聯(lián)盟活動(dòng)。1934年1月,到瑞金參加全國(guó)蘇維埃第二次代表大會(huì),會(huì)后留在中央宣傳部和中央黨校工作。1934年10月,成仿吾作為紅軍部隊(duì)中唯一的大學(xué)教授,參加了二萬(wàn)五千里長(zhǎng)征。他是由“文化人”成為“革命人”的典型。
在旁人眼里,成仿吾是無(wú)私無(wú)畏的革命家、嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的教育家。他對(duì)革命事業(yè)與教育事業(yè)都無(wú)比忠誠(chéng)。在女兒的記憶中,父親是什么樣的人呢?他的次女、中國(guó)人民大學(xué)商學(xué)院成其謙教授說(shuō):“我父親是那一代革命者之中的一個(gè),他一輩子都忠誠(chéng)于自己的理想,忠誠(chéng)于自己的信念,忠誠(chéng)于自己的人格。我父親為能參與中國(guó)革命而自豪,而我也為有這樣一位父親而驕傲!”
媽媽校長(zhǎng),俠骨柔腸
1935年10月,紅軍到達(dá)陜北后,成仿吾任中央黨校高級(jí)班教員、教務(wù)主任。1937年抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,大批革命青年從全國(guó)各地奔赴延安。中央決定成立陜北公學(xué),這是中國(guó)共產(chǎn)黨的第一所高等學(xué)校,成仿吾任校長(zhǎng)。他開(kāi)始全身心投入黨的教育事業(yè),此后曾創(chuàng)辦華北聯(lián)合大學(xué)、華北大學(xué)和中國(guó)人民大學(xué),并擔(dān)任過(guò)這三所學(xué)校及東北師范大學(xué)、山東大學(xué)等校的校長(zhǎng)和書(shū)記等職。
陜北公學(xué)實(shí)行軍事化管理。他很重視言傳身教,他說(shuō):“新來(lái)的青年學(xué)生往往就是從干部的作風(fēng)和一言一行來(lái)認(rèn)識(shí)中國(guó)共產(chǎn)黨和中國(guó)革命的?!彼陨碜鲃t,和學(xué)生一起上早操跑步,參加討論;還和學(xué)員一起吃小米飯,連小米鍋巴都要分著吃光;幾乎每天夜晚,他都到學(xué)員宿舍查寢、噓寒問(wèn)暖……敵機(jī)空襲延安,他總是指揮學(xué)員疏散完畢后,才進(jìn)入防空洞。
1939年,成仿吾創(chuàng)建華北聯(lián)合大學(xué)。1941年,日軍集中七萬(wàn)兵力向晉察冀邊區(qū)腹地“掃蕩”,華北聯(lián)大被迫化整為零,師生分散住在小山村,但時(shí)常集中起來(lái)上課。成仿吾親自編寫(xiě)教材并講課,付出了大量心血,將學(xué)校發(fā)展到了4000人。
每隔幾天,成仿吾就冒著生命危險(xiǎn),騎馬到各個(gè)村莊去看望師生,有的點(diǎn)只有一兩個(gè)人,他也要走去給大家發(fā)銀元,叮囑要注意安全,不要擾民。有的學(xué)生見(jiàn)到成仿吾時(shí),不敢相信自己的眼睛,像看見(jiàn)親人一樣痛哭起來(lái)。
那些離家萬(wàn)里的青年學(xué)生,對(duì)這位愛(ài)生如子的校長(zhǎng)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的心理依賴(lài)。一位學(xué)生送給成仿吾一張紙條:你是我們的媽媽?zhuān)〈撕?,“媽媽校長(zhǎng)”的稱(chēng)號(hào)不脛而走,伴隨他傳頌了半個(gè)世紀(jì)。
其實(shí),成仿吾能獲得學(xué)生這樣的認(rèn)可,并不容易。參加革命前,他是著名文學(xué)社團(tuán)創(chuàng)造社的創(chuàng)始人,他的文學(xué)批評(píng)火力猛、彈藥足,是典型的“毒舌”。他曾經(jīng)與魯迅有過(guò)筆墨之爭(zhēng),言辭激烈。后來(lái),二人在革命活動(dòng)中冰釋前嫌。魯迅高興地對(duì)許廣平說(shuō):“今天見(jiàn)到了成仿吾,從外表到內(nèi)里都成了鐵打似的一塊,好極了!”成仿吾這樣剛硬的人,在面對(duì)學(xué)生時(shí)卻如此細(xì)膩溫和,真是“心有猛虎,細(xì)嗅薔薇”。
著名作家丁玲,曾對(duì)成仿吾產(chǎn)生過(guò)一系列的“合理想象”:在文學(xué)上,他主張浪漫主義;他是從日本留學(xué)回來(lái)的,一定很洋氣很瀟灑,因?yàn)槲以?jiàn)過(guò)一些傲氣十足的詩(shī)人趾高氣揚(yáng)、高談闊論、目中無(wú)人;他曾在國(guó)外學(xué)軍械制造,或許是莊重嚴(yán)肅之人;他曾在黃埔軍官學(xué)校擔(dān)任教官,一定有一種軍人氣概;他曾經(jīng)跟魯迅進(jìn)行過(guò)革命文學(xué)隊(duì)伍內(nèi)部的文學(xué)論爭(zhēng),寫(xiě)過(guò)火氣很重的文章,是不是有點(diǎn)張飛李逵式的氣質(zhì)呢?
后來(lái),丁玲在延安見(jiàn)到成仿吾時(shí),啞然失笑:“我想象的全錯(cuò)了!原來(lái)他是一個(gè)‘土里土氣、老實(shí)巴交的普通人,他不會(huì)花言巧語(yǔ),也不是談笑風(fēng)生,但他使任何見(jiàn)到他的人都覺(jué)得他是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,一個(gè)可以信賴(lài)的人,一個(gè)尊重別人、對(duì)什么人都平等對(duì)待的人?!倍×嵴f(shuō):“為什么我單單忽略了他是一個(gè)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)征的革命干部、紅軍戰(zhàn)士、一個(gè)正派憨厚的共產(chǎn)黨員呢?”丁玲的想象與感受,也印證了成仿吾的俠骨柔腸。
五次翻譯共產(chǎn)黨宣言
成仿吾博學(xué)多才,精通德、英、日、法、俄五種語(yǔ)言,他翻譯了多部馬克思主義著作及西方文學(xué)著作。陳望道是中國(guó)翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的第一人,是從日文版本翻譯。成仿吾的譯作是中國(guó)共產(chǎn)黨成立后的第一個(gè)《共產(chǎn)黨宣言》中譯本,是從德文版本翻譯。不到兩萬(wàn)字的《共產(chǎn)黨宣言》,他不厭其煩地翻譯了五次,時(shí)間跨越近半個(gè)世紀(jì)。這種精益求精、追求卓越的治學(xué)精神,堪稱(chēng)楷模。
第一次翻譯是1929年。1928年他在巴黎加入中國(guó)共產(chǎn)黨。1929年初,蔡和森從莫斯科給他來(lái)信,請(qǐng)他把《共產(chǎn)黨宣言》譯成中文。成仿吾就采用當(dāng)時(shí)最流行的德文版本,參考英、法文譯本,花了幾個(gè)月的時(shí)間譯出。他請(qǐng)人將《共產(chǎn)黨宣言》中譯稿帶往莫斯科。由于蔡和森已奉命回國(guó),擔(dān)任廣東省委書(shū)記,不久就犧牲了,譯稿因此下落不明。
第二次翻譯是1938年,在延安與徐冰合作翻譯的。徐冰當(dāng)時(shí)是《解放日?qǐng)?bào)》編輯,成仿吾是陜北公學(xué)校長(zhǎng)。中央宣傳部要求他們翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的德文本。他倆把書(shū)分成兩部分,分工合作。他們都是利用業(yè)余時(shí)間翻譯,工作條件很差,資料缺乏,連一本像樣的德文字典都找不到。譯完后,成仿吾把全部譯文又通校一遍。該譯本收入《宣言》正文和三篇德文版序言,是中國(guó)首次出版的根據(jù)德文原文譯出的版本,傳播范圍很廣。據(jù)成其謙回憶:“1938年8月,這本譯稿作為《馬克思恩格斯叢書(shū)》第四集交由延安解放社出版發(fā)行,但我父親1939年看到這個(gè)版本,發(fā)現(xiàn)有人作了大量修改,他很不滿(mǎn)意。”
第三次翻譯是1945年。當(dāng)時(shí),成仿吾從晉察冀邊區(qū)阜平縣回延安參加“七大”,有時(shí)間對(duì)《宣言》譯稿作較大修訂,定稿后交給了解放社。但不久國(guó)民黨軍隊(duì)進(jìn)攻延安,譯稿又弄丟了。
第四次翻譯是1952年。當(dāng)時(shí),他在中國(guó)人民大學(xué)工作,抽空將延安版的《宣言》中譯本稍加校正,作為《宣言》出版105周年、馬克思誕生135周年紀(jì)念版,由中國(guó)人民大學(xué)和東北師范大學(xué)少量印行,供校內(nèi)使用。這次校正是成仿吾一人所作。
第五次翻譯是1975年。1974年,他寫(xiě)信給毛澤東,談馬克思、恩格斯原著的翻譯問(wèn)題。他指出諸譯本中錯(cuò)誤很多,希望能夠重新校譯原著。毛澤東作出批示,表示支持。成仿吾出任中央黨校顧問(wèn),黨校抽調(diào)王亞文、鄭伊倩等同志組成校譯小組,協(xié)助他進(jìn)行校譯工作。他們著手翻譯的第一部著作就是《共產(chǎn)黨宣言》,把1848年第一版德文原著同當(dāng)時(shí)通行的德文本作了對(duì)照,發(fā)現(xiàn)有48處不同。那段時(shí)期,成仿吾與助手們每天討論幾個(gè)小時(shí),對(duì)修改稿逐字逐句進(jìn)行推敲,前后經(jīng)過(guò)三遍重大修改。歷時(shí)兩年,終于印制出《共產(chǎn)黨宣言》大字送審本。
此時(shí)的成仿吾已經(jīng)79歲。當(dāng)時(shí),年近九旬的朱德總司令看到這個(gè)譯本后,認(rèn)為翻譯得非常好,堅(jiān)持要去中央黨??赐煞挛幔Q(chēng)贊他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》具有世界意義,高度評(píng)價(jià)成仿吾為馬克思主義的研究與傳播、為黨和軍隊(duì)培養(yǎng)人才所作的突出貢獻(xiàn)。這次談話(huà)持續(xù)了一個(gè)多小時(shí),這是朱德元帥生前最后一次外出會(huì)客。
1982年,85歲的成仿吾這樣總結(jié)了自己的一生:“我是從文學(xué)革命到革命文學(xué),從文化人到革命戰(zhàn)士。”1984年5月,成仿吾在北京病逝,終年87歲。
中共中央書(shū)記處審定的《成仿吾同志生平》高度評(píng)價(jià)他是“我國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家,忠誠(chéng)的共產(chǎn)主義戰(zhàn)士,新文化運(yùn)動(dòng)的重要代表。無(wú)產(chǎn)階級(jí)教育家、社會(huì)科學(xué)家”,稱(chēng)贊他的一生是“為共產(chǎn)主義事業(yè)永遠(yuǎn)進(jìn)擊的一生,是無(wú)產(chǎn)階級(jí)教育事業(yè)艱苦開(kāi)拓和創(chuàng)造的一生,是為馬列主義、毛澤東思想的傳播鞠躬盡瘁的一生”。
多少人生前建功立業(yè),譽(yù)滿(mǎn)天下。一旦離開(kāi)這個(gè)世界,匯入歷史的長(zhǎng)河,認(rèn)識(shí)了解他的人也逐漸離去,他被人想起與提及的次數(shù)可能愈來(lái)愈少,文字記載也從立體變成平面。當(dāng)我仔細(xì)閱讀成仿吾校長(zhǎng)的史料,這個(gè)人物才英姿勃發(fā)地向我走來(lái),仿佛大浪淘沙后歷史河灘上的彩色珠貝,在陽(yáng)光照耀下熠熠生輝。
作者單位:西北政法大學(xué)