向雅芳
內(nèi)容摘要:概念隱喻理論認(rèn)為語言表達(dá)中的隱喻體現(xiàn)了人們的認(rèn)知方式與文化特性。英語習(xí)語中蘊(yùn)含了大量的隱喻性表達(dá),動(dòng)物習(xí)語是其中最常見的一類。本文對(duì)英語動(dòng)物習(xí)語中的概念隱喻進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)英語動(dòng)物習(xí)語的含義體現(xiàn)了英語民族基本的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)及文化根源,有助于學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)與運(yùn)用英語習(xí)語。
關(guān)鍵詞:動(dòng)物習(xí)語 概念隱喻 文化認(rèn)知
習(xí)語是英語語言中的精華所在,與英語文化之間存在著千絲萬縷的聯(lián)系。傳統(tǒng)的語言學(xué)觀點(diǎn)認(rèn)為習(xí)語語義存在隨機(jī)性,大多不可分析。概念隱喻理論認(rèn)為人們的概念系統(tǒng)是隱喻性的,而思維方式的隱喻性可以通過語言表達(dá)出來。英語動(dòng)物習(xí)語是英語習(xí)語中數(shù)目眾多,最為常見的一類,其中也蘊(yùn)含了大量隱喻性表達(dá)。從概念隱喻理論角度出發(fā),對(duì)英語動(dòng)物習(xí)語的文化認(rèn)知特性進(jìn)行研究分析,有利于探尋英語動(dòng)物習(xí)語形成的隱喻認(rèn)知機(jī)制及其承載的獨(dú)特英語文化,也有利于相關(guān)的英語學(xué)習(xí)與跨文化交際。
1.文獻(xiàn)綜述
習(xí)語是語言中的固定表達(dá)方式,是文化中凝結(jié)的寶貴財(cái)富,從古至今傳承下來,體現(xiàn)了人們對(duì)周邊世界的探索和認(rèn)知過程,承載了祖先的智慧與知識(shí),是民族歷史與文化的結(jié)晶。根據(jù)《柯林斯英漢雙解大詞典》的定義:“習(xí)語是一組詞語,作為整體使用時(shí)的意義不同于逐字拆分使用的含義?!币虼藗鹘y(tǒng)語言學(xué)認(rèn)為習(xí)語的含義是不可分析的,其意義必須從整體分析,不可分解推斷,屬于死喻[1]。動(dòng)物與人類緊密相連,是人類文明中不可分割的一部分,因此在英語習(xí)語中存在著大量的動(dòng)物習(xí)語。由于地理與歷史文化因素的影響,英語動(dòng)物習(xí)語內(nèi)涵與其他語言之間存在有較大的差異性,在學(xué)習(xí)過程中對(duì)學(xué)習(xí)者造成了不小的障礙。
概念隱喻理論屬于認(rèn)知語言學(xué)范疇,萊考夫和約翰遜在他們共同撰寫的專著《我們賴以生存的隱喻》中打破了傳統(tǒng)隱喻研究的框架,提出了概念隱喻的定義——認(rèn)為概念系統(tǒng)本質(zhì)上是隱喻性的,人們的思維模式與行事方式都有受到隱喻的影響,在此基礎(chǔ)上建構(gòu)了我們的日?;顒?dòng)及文化經(jīng)驗(yàn),并能夠以語言為媒介表達(dá)出來[2]。概念隱喻理論不再將隱喻單純地視為一種語言現(xiàn)象或修辭手法,認(rèn)為隱喻構(gòu)建了人們的認(rèn)知方式。比如說在“Love is a journey(愛情是旅程)”這個(gè)常見的英文表達(dá)當(dāng)中,人們從旅程的概念來構(gòu)建愛情的概念,愛情是抽象的情感,在人們的經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知中難以界定,而旅程的概念與愛情之間存在有相似之處,比如旅程是指朝著某個(gè)特定目標(biāo)行進(jìn)的過程,中途充滿了不確定因素,可能會(huì)順利到達(dá)終點(diǎn),也有可能會(huì)出現(xiàn)偏差,經(jīng)歷艱辛,甚至無法抵達(dá)終點(diǎn)。正如人們?cè)谝欢螑矍楫?dāng)中的經(jīng)驗(yàn)體會(huì),有可能會(huì)一如既往的甜蜜,也有可能需要共同面對(duì)困境,歷經(jīng)坎坷,有人能幸福地完成愛情的旅程,抵達(dá)婚姻的彼岸,也有人會(huì)中中途放棄,分道揚(yáng)鑣。在概念隱喻的作用下,旅程的定義投射出了愛情的概念,也體現(xiàn)在了人們的語言當(dāng)中。比如“Well just have to go our separate ways (我們不得不各走各的路)”,“I dont think this relationship is going anywhere(我看不到這段關(guān)系能走到哪兒去)”“We are at a crossroads.(我們正處在十字路口)”等,這些常用的對(duì)愛情關(guān)系的描述都體現(xiàn)了愛情與旅程之間共同的特性[2]。概念隱喻理論從認(rèn)知語言學(xué)角度為許多語言現(xiàn)象提供了新的分析角度,開辟了新的理解途徑。習(xí)語作為歷史與文化的承載體,其研究也是通過概念隱喻理論覓得新的生機(jī),習(xí)語的意義不再是固定不可分解,不可推導(dǎo)的。過去對(duì)英語動(dòng)物習(xí)語的研究大多著眼于英語習(xí)語的語義、起源或者翻譯及跨文化對(duì)比,忽視了認(rèn)知層面。以概念隱喻理論為基礎(chǔ),立足于文化淵源與認(rèn)知機(jī)制,可以幫助英語動(dòng)物習(xí)語的研究展開新的研究思路。
2.動(dòng)物類習(xí)語概念隱喻的文化認(rèn)知研究
習(xí)語中富含隱喻性表達(dá),英語動(dòng)物習(xí)語的概念隱喻折射了英語民族對(duì)于周邊環(huán)境的探索,將熟悉的動(dòng)物概念投射到不熟悉的語域,通過熟知的動(dòng)物具備的特征來理解更為抽象的概念。比如“l(fā)ike a dog with two tails(欣喜若狂)”是用以描述人們極度高興的狀態(tài),眾所周知,狗會(huì)通過用力搖動(dòng)尾巴表達(dá)自己的喜悅之情,通過這個(gè)表達(dá)可以很自然地聯(lián)想到人們欣喜若狂的狀態(tài)。在概念隱喻系統(tǒng)建構(gòu)的基礎(chǔ)上,抽象的意義也能夠更為簡(jiǎn)單地被人們所了解。
2.1英語動(dòng)物類習(xí)語概念隱喻的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)
人們通常是通過對(duì)源語域與目的域之間的相似性來建立起概念的投射,英語動(dòng)物類習(xí)語體現(xiàn)了人們?cè)谟^察周邊的人與事與動(dòng)物之間的類似之處,比如特征方面,行為方式方面,或者習(xí)慣特性等等,在英語習(xí)語當(dāng)中可以找到許多反映人們概念隱喻系統(tǒng)中認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)投射的例子。比如“bats in ones belfry(鐘樓里的蝙蝠)”這個(gè)習(xí)語用來描述某人發(fā)瘋或者很古怪。我們可以很清晰地探尋出這個(gè)習(xí)語中隱喻性表達(dá)的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ),首先belfry(鐘樓)是整個(gè)教堂中的最高點(diǎn),而人的身體的最高點(diǎn)應(yīng)該是頭部。蝙蝠因?yàn)槠渫庑翁卣鬏^為丑陋,給人一種神秘古怪的感覺。因此從鐘樓里的蝙蝠的胡亂飛行投射到人們大腦中亂竄的蝙蝠,自然能夠引申出各種異于常人,古怪瘋狂的想法[3]。而在習(xí)語“running (rushing) like a headless chicken(手忙腳亂)”中,無頭雞的概念被用以描述人們束手無策的狀態(tài),及慌亂之時(shí)的表現(xiàn)。人們?cè)跉㈦u的時(shí)候會(huì)觀察到這樣一種狀況,被斬首的雞仍然能夠四處撲騰好一段時(shí)間才最終死去。這兩類慌亂的形象之間有著認(rèn)知上的極度相似性,能夠形成一種概念隱喻上的投射和構(gòu)建。再比如成語“l(fā)ike water off a ducks back(毫無作用)”的認(rèn)知根源是基于對(duì)鴨子羽毛的特性觀察得出的:鴨子是擅長(zhǎng)游泳的動(dòng)物,它的羽毛由于經(jīng)常有油脂覆蓋,具有不沾水的特性,因此水在鴨子身上無法留下印記,不起作用。人們通過概念的聯(lián)系將鴨子自身的特性運(yùn)用到語言當(dāng)中,非常生動(dòng),例如:“The doctors tell him its dangerous to smoke, and he always forgets it like water off a ducks back.(醫(yī)生告訴他抽煙很危險(xiǎn),可他總是記不住,把醫(yī)生的話當(dāng)作耳邊風(fēng)。)”此外還有許多類似的例子,比如“watch someone like a hawk (盯緊)”是基于對(duì)鷹眼特性的認(rèn)知,投射到對(duì)人的警覺銳利目光的形容;“squeal (yell) like a stuck pig(殺豬般的尖叫)”用以描述人尖利凄慘的叫喊聲;“breed like rabbits(大量繁衍)”以兔子的繁殖特性隱喻生小孩生的多的概念,等等。動(dòng)物是人類生命中不可或缺的重要伙伴,人類在與動(dòng)物相處的過程中發(fā)現(xiàn)了動(dòng)物的各種特性與人類生活的相似點(diǎn),這些與動(dòng)物相關(guān)的英語習(xí)語的隱喻表達(dá)反應(yīng)了英語民族對(duì)周邊事物的仔細(xì)觀察和認(rèn)知上的自然聯(lián)系,概念上對(duì)認(rèn)知的歸納最終投射到語言當(dāng)中。
2.2英語動(dòng)物類習(xí)語概念隱喻的文化認(rèn)知聯(lián)系
人類在與動(dòng)物相處的過程中,賦予了動(dòng)物們各種認(rèn)知上的聯(lián)想,自原始社會(huì)開始,不同的部落會(huì)選擇不同的動(dòng)物用作自己族群的圖騰,賦予了各種動(dòng)物形象特殊的文化底蘊(yùn),使得許多動(dòng)物在不同民族文化中都有各自的民族特征。例如蛇的形象最初在中國文化中被稱為“小龍”,尊貴強(qiáng)大,地位僅次于龍,官員的制服稱為“蟒袍”,官服上的花紋稱為“蟒紋”,是形象類似于龍的蟒蛇圖案。而中華始祖中最具代表性的女媧和伏羲,在記載中的形象都是人首蛇身,中國神話傳說中的白娘子和小青等與蛇相關(guān)的角色也都屬于美好的女性形象。相對(duì)而言蛇的形象在英語文化當(dāng)中更多的和邪惡狠毒聯(lián)系到一起,在《圣經(jīng)》當(dāng)中,撒旦化身為蛇,引誘亞當(dāng)和夏娃吃下禁果,以致人類從伊甸園跌入凡塵,遭受各自磨難。英語習(xí)語“snake in the grass(草中的蛇)”就意為暗箭,或者潛伏的敵人。因此,在不同民族的語言中,與動(dòng)物相關(guān)的習(xí)語也體現(xiàn)了各民族特有的文化認(rèn)知體系。
以常見的幾類動(dòng)物為例:首先,英國屬于靠海的國家,魚類是英國人民的主要食物之一,英語語言中存在不少與魚相關(guān)的習(xí)語,它們都帶有獨(dú)特的英語民族文化印記。比如英語習(xí)語“red herring(紅色的鯡魚)”指故意誤導(dǎo)他人的東西。紅色鯡魚指的是那種經(jīng)過腌制的鯡魚。在打獵的時(shí)候,人們會(huì)把紅色鯡魚用線栓在森林里,通過它刺鼻的氣味來掩蓋其他氣味,用以迷惑訓(xùn)練那些用來搜尋狐貍的獵犬。要理解這個(gè)習(xí)語的含義必須要對(duì)英國人民關(guān)于紅色鯡魚的文化認(rèn)知概念有所了解。此外,“kettle of fish”用以表達(dá)混亂以及困境的含義是源于18世紀(jì)中期蘇格蘭和英格蘭界河特威德河流域附近的一種風(fēng)俗習(xí)慣,人們?cè)邗q魚洄游的季節(jié)會(huì)到河邊舉行宴會(huì),從河里捕撈鮭魚直接放入鍋里煮,然后人們直接用手抓著吃,餐后一片狼藉。因此宴會(huì)中的主食“一鍋魚”從概念認(rèn)知上能夠聯(lián)系到一塌糊涂,一團(tuán)糟的局面[4]。因?yàn)轸~是英國人民最常見的食物,司空見慣,價(jià)值尋常,所以在英語語言當(dāng)中,與魚相關(guān)的習(xí)語所蘊(yùn)含的概念隱喻通常也沒有包含太多褒義的文化認(rèn)知色彩。比如“a loose fish”指放蕩的人,“a cold fish”指古怪的人,“a dull fish”指言語乏味的人等等。其次,狗是人們?nèi)粘I钪凶畛R姷膭?dòng)物之一,相較其他文化而言,狗在英語文化中也更受歡迎。一方面狗與人們生活聯(lián)系密切,看家護(hù)院,是人類忠誠的朋友。另一方面,根據(jù)《圣經(jīng)》記載,當(dāng)上帝決定用洪水沖刷人類的罪惡時(shí),狗是上帝選定陪同人類一起乘坐諾亞方舟的動(dòng)物之一,因此英語習(xí)語中與狗相關(guān)的習(xí)語的概念隱喻更偏向于褒義,比如“a lucky dog”指幸運(yùn)兒,“be top dog”指身居高位,擁有支配權(quán)力的人,“a jolly dog”指風(fēng)趣的人等等。最后,sheep(羊)在英語文化中,相對(duì)其他文化而言則帶有更多的宗教色彩,英語語言中上帝被稱為shepherd(牧羊人),上帝的子民都被稱為sheep。英語習(xí)語中與羊相關(guān)的習(xí)語大多也源自《圣經(jīng)》:比如“sheep and goats(綿羊與山羊)”中的綿羊指代善人,山羊指代惡人,“l(fā)ost sheep(迷途的羔羊)”意喻迷失正道的人,“sheep that have no shepherd”指烏合之眾等等。除這幾類動(dòng)物以外,許多英語動(dòng)物習(xí)語的隱喻意義與英語民族的文化特性也都是緊密相連的,人們將英語民族文化與熟知的動(dòng)物特性結(jié)合到一起,構(gòu)成了新的認(rèn)知圖式,形成了該民族獨(dú)有的習(xí)語表達(dá),只有從英語文化的特性出發(fā),才能真正理解這些習(xí)語的內(nèi)涵意義以及其中特殊的文化認(rèn)知概念。
3.結(jié)論
本文對(duì)英語動(dòng)物習(xí)語中的概念隱喻從文化認(rèn)知方面進(jìn)行了探討,發(fā)現(xiàn)英語動(dòng)物習(xí)語體現(xiàn)了與動(dòng)物相處過程中人們主觀意識(shí)對(duì)客觀世界的認(rèn)知映射,是在探索發(fā)現(xiàn)世界過程中認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)與文化意識(shí)的進(jìn)一步拓展,其意義是有跡可循的。對(duì)英語動(dòng)物習(xí)語的研究需要在英語民族的文化認(rèn)知基礎(chǔ)上,通過對(duì)概念認(rèn)知系統(tǒng)發(fā)展的探尋,才能掌握它們真正的語義投射路線及形成機(jī)制,以突破文化障礙,達(dá)成文化溝通。
參考文獻(xiàn)
[1]葛建民,鄒積會(huì).英語習(xí)語中的概念隱喻研究[J].黑龍江高教研究,2011,(2):184-187.
[2]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We live By [M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]李煒.咬文嚼字學(xué)英語:一千個(gè)英語習(xí)語的來龍去脈[M].北京:北京工業(yè)大學(xué)出版社,2008.
[3]張鎮(zhèn)華等.英語習(xí)語的文化內(nèi)涵及語用研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.
基金項(xiàng)目:湖南省教育廳2019年一般科學(xué)研究項(xiàng)目“英語習(xí)語概念隱喻的文化認(rèn)知研究”(編號(hào)19C1673).
(作者單位:邵陽學(xué)院外國語學(xué)院)