• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Aufheben中譯探究:從康德到黑格爾、馬克思 *

    2021-04-14 22:29:52王曉豐
    國外社會科學(xué)前沿 2021年12期
    關(guān)鍵詞:譯法黑格爾康德

    王曉豐 文 炳

    一、導(dǎo)言——從康德談起

    如我們所知,aufheben的一個重要譯法是“揚棄”。這一譯法無疑稱得上深入人心:我們在哲學(xué)著作中一看到aufheben首先就會想到“揚棄”的譯法,反之亦然;而且實際上,“揚棄”一詞已吸收進了現(xiàn)代漢語并成了一個重要概念(一個證據(jù)是,它收錄進了《現(xiàn)代漢語詞典》、《新華外來詞詞典》等權(quán)威辭書)。但“揚棄”是aufheben的定譯嗎?隨便翻下德語辭典,我們就會做出否定回答。那么在哲學(xué)中,甚至更精確地講,在德國古典哲學(xué)中它是定譯嗎?比如,康德哲學(xué)中“揚棄”是否可作為aufheben的定譯?我們的答案仍然是否定的。為什么?我們不妨從康德談起。

    (一)康德哲學(xué)中“揚棄”的譯法及其可疑處

    我們從俞吾金先生的論述說起。俞吾金早在2002年就專文介紹了aufheben的含義,并以此為基礎(chǔ),舉例說明了它在康德、黑格爾、馬克思著作中的當(dāng)然譯法。他指出,aufheben 的含義中,除了“撿起”的基本意思外,主要是這兩種含義:保存和去除,而“揚棄”的譯法恰包含著這雙重含義,因而是一個合適的譯詞。以康德《純粹理性批判》二版序言中的名言:“Ich mu?te also das Wissen aufheben, um zum Glauben Platz zu bekommen”為例,他指出,這里的aufheben恰“具有辯證的、雙重的含義”,一方面康德承認(rèn)知識僅限于現(xiàn)象領(lǐng)域,另一方面康德又確實承認(rèn)信仰在現(xiàn)象之外,因而不管康德本人是否意識到,只有譯為“揚棄”才能準(zhǔn)確傳達它在康德那里的辯證含義。進一步,結(jié)合黑格爾《小邏輯》等文著中對這個詞的論述,他指出:“在哲學(xué)著作,尤其是德國古典哲學(xué)著作的翻譯中,把aufheben譯為‘揚棄’應(yīng)該是不言而喻的?!?俞吾金:《Aufheben的翻譯及其啟示》,《世界哲學(xué)》2002年增刊。該文中,俞吾金給出的譯文是:我必須揚棄知識,使信仰獲得地盤。(第328頁)此后,俞吾金于2014年重復(fù)了這一觀點,但作了更細致的論述。他認(rèn)為:“康德選擇aufheben這個具有辯證法潛力的動詞,用以表達知識與信仰的復(fù)雜關(guān)系,是有其深意的。事實上,只有把這個詞直譯為揚棄,才能充分展示出康德思想的豐富含義和內(nèi)在張力。”2參見俞吾金:《<純粹理性批判>翻譯與研究中的若干問題》,《復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版)》2014年第4期。無論如何,俞吾金始終認(rèn)為,aufheben在康德著作中應(yīng)譯為:揚棄。

    俞吾金并非最早討論康德著作中該詞譯法并建議譯為“揚棄”的人。實際上,俞吾金引用過的韋卓民3[德]伊曼努爾·康德:《純粹理性批判》,韋卓民譯,華中師范大學(xué)出版社,2000年,第25頁,譯者注3:“‘揚棄’是原德文aufheben之譯,英譯為deny(否定)失去了康德的原意。aufheben有提高而改變之后加以保留其實質(zhì)的意思,不是否定,更不是取消。這詞以后在黑格爾的辯證法中是非常重要的。”、古留加4參見[蘇]阿爾森·古留加:《康德傳》,賈澤林、侯鴻勛、王炳文譯,商務(wù)印書館,1997年,第132頁、226頁。就表達過類似意見。

    幾位學(xué)者的意見不可謂不重要。但我們也應(yīng)看到,他們將康德那里的aufheben譯為“揚棄”更多來自它在黑格爾那里的譯法(或許還有馬克思主義的影響)。或許,aufheben譯為“揚棄”在黑格爾那里是頗為證據(jù)確鑿,是定譯(是否確實是定譯下文詳談),但問題恰恰是,它的過度貼合黑格爾倒可能使它頗不貼合康德。這里的原因在于,譯名的過度貼合恰可能是過度照顧原詞的解釋義而非字面義,如果過于照顧黑格爾的語境和特殊含義,那在另一種不同語境和一般含義下,比如康德那里,就極有可能存在不適合的問題。就俞吾金先生的論述,我們就有幾點疑問:

    首先,俞吾金主張康德那里的aufheben應(yīng)譯為“揚棄”時,僅舉了康德原著中一處例子,即前文的名言:“Ich mu?te also das Wissen aufheben, um zum Glauben Platz zu bekommen?!鳖愃频?,韋卓民籠而統(tǒng)之說aufheben應(yīng)譯為“揚棄”時,所依據(jù)的也只是這一句名言。僅通過一處例子就得出結(jié)論說,該詞在康德文著中應(yīng)譯為“揚棄”,這是否有點以偏概全?實際上,aufheben在康德原著中多次出現(xiàn)。據(jù)迪特爾·克拉曼和漢斯·阿道夫·馬?。―ieter Krallmann & Hans Adolf Martin),科學(xué)院版9卷本《康德全集》中,aufheben共出現(xiàn)73次,其變格:aufgehoben、aufhebe、aufhebende、aufhebender、aufhebt等共出現(xiàn)155次,其名詞Aufhebung則出現(xiàn)39次,1參見Dieter Krallmann and Hans Adolf Martin, Wortindex zu Kants gesammelten Schriften, Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1967, pp. 92-95.應(yīng)該說次數(shù)不少。但這些地方似乎都不能譯為揚棄,也不應(yīng)譯為揚棄。為此,我們不妨舉例看下康德著作各中譯本在這個問題上的處理。

    翻檢韋卓民《純粹理性批判》譯本,除上述名言外,其余地方aufheben的英譯詞主要被譯為:“去掉”“停止”等;翻檢《純粹理性批判》外一些康德著作中譯單行本,aufheben的譯法幾乎清一色都是“取消”“廢止”等;2參見[德]伊曼努爾·康德:《實踐理性批判》,韓水法譯,商務(wù)印書館,1999年,第42頁;[德]伊曼努爾·康德:《道德形而上學(xué)奠基》,楊云飛譯,鄧曉芒校,人民出版社,2013年,第29頁;[德]伊曼努爾·康德:《通靈者之夢》,李明輝譯,聯(lián)經(jīng)出版公司,1989年,第18頁(譯法:“廢止”);[德]伊曼努爾·康德:《道德底形上學(xué)之基礎(chǔ)》,李明輝譯,聯(lián)經(jīng)出版公司,1990年,第24頁(譯法:“撤銷”)。翻檢《康德著作全集》中譯本,aufheben也只在《純粹理性批判》二版序言中被譯為“揚棄”(“因此,我不得不揚棄知識,以便為信仰騰出地盤”3[德]伊曼努爾·康德:《康德著作全集》(第3卷),李秋零譯,中國人民大學(xué)出版社,2013年,第18頁。),而其他地方出現(xiàn)的aufheben及aufhebung等一般被譯為:取消、抵消等,4如取消([德]伊曼努爾·康德:《康德著作全集》(第2卷),李秋零譯,中國人民大學(xué)出版社,2013年,第332頁)或抵消([德]伊曼努爾·康德:《康德著作全集》(第4卷),李秋零譯,中國人民大學(xué)出版社,2013年,第562頁)。筆者核對了中文版《康德著作全集》中aufheben各種變格和名詞aufhebung的譯法,主要譯為取消,有時也譯為抵消、消除、否定、結(jié)束等。并無第二次被譯為:“揚棄”。

    就此,我們差不多可以斷言,目前中譯本中,aufheben一般被中譯為“取消”等,但唯獨在《純粹理性批判》二版序言中存在譯作“揚棄”的情況。這是因為這些譯者不知道“揚棄”的譯法,還是他們在所有其他地方都錯了?前者也許部分可能,但至少從后者來說,我們隨便找上面幾處有關(guān)aufheben的譯文,就能確定那些地方并不能譯為“揚棄”,而應(yīng)譯為:“取消”“抵消”等。因此,主張康德那里的aufheben都應(yīng)譯為“揚棄”無疑值得商榷。

    進一步,與上一個疑問相關(guān),我們不禁會問:康德寫過那么多,怎么偏偏就在一個序言中強調(diào)了aufheben的辯證、雙重含義呢?更何況,康德還是一個對辯證法持否定意見的人。此外,從譯者角度,一個詞的譯法可隨上下文調(diào)整,但僅在這一處調(diào)整,卻著實可疑。這里確實需要給予aufheben特別譯法嗎?

    (二)各譯本和研究者的譯法

    我們先來看看各種譯本或研究者對序言中這句話的譯法。正如俞吾金提到過的,《純粹理性批判》漢譯本中,此處譯為“揚棄”的,目前僅有:韋卓民和李秋零,此外除了鄧曉芒譯為“懸置”外,其他人主要譯為“否定”“否決”。當(dāng)然,我們也能補充說,李明輝1李明輝:《“窮智見德”——勞思光先生的思想綱領(lǐng)》,鄭宗義主編:《中國哲學(xué)與文化(第十七輯)——勞思光哲學(xué)》,上海古籍出版社,2019年,第3頁。、王玖興2[德]伊曼努爾·康德:《純粹理性批判》,王玖興譯,商務(wù)印書館,2019年,第426頁。同樣譯為“揚棄”,而反例我們也可以找到鄭昕(譯法:“取消”)3鄭昕:《康德學(xué)述》,商務(wù)印書館,2001年,第58頁。、列寧《哲學(xué)筆記》(譯法:“貶低”)4[蘇]列寧:《哲學(xué)筆記》,中央編譯局譯,1990年,第142~143頁。。

    俞吾金也提到過各種英譯本的譯法,分別是:abolish(廢除)(Meiklejohn譯本),deny(否定)(Norman Kemp Smith譯本,Paul Guyer & Allen W. Wood譯本),annul(宣告無效)(Werner S. Pluhar譯本),均無法看出“揚棄”這種雙重含義。

    我們當(dāng)然還可以補充一些日譯情況。雖然“揚棄”的中譯源自日譯“揚棄”(ようき),但目前的多種《純粹理性批判》日譯本和日文《康德詞典》中,此處均沒有譯為“揚棄”,而更多譯成:“取り除”(天野貞祐)5天野貞祐的譯文:すなはち私は信仰に場處をあけるために知識を取り除かねばならなかつたのである(徐芳芳博士參考中譯:即,我為了給信仰騰出空間,就不得不去除掉知識)(カント 《純粋理性批判(上巻)》 天野貞祐訳 巖波書店,1939年,第47頁)、“除去”(高峯一愚)6高峯一愚的譯文:したがってわたくしは、信仰に余地を求めるために、知識を除去しなければならなかった(徐芳芳博士參考中譯:所以,我為了尋求信仰的余地,不得不去除掉知識)(カント 《純粋理性批判》 高峯一愚訳 河出書房新社,1989年,第36頁)、“廃棄”(《カソト事典》,即《康德辭典》)7《カント事典》(即《康德詞典》)的譯文:それゆえ私は信仰の場所を獲得するために,知識を廃棄しなければならなかった(徐青博士參考中譯:因此,為了獲得信仰的空間,我不得不放棄知識)(有福孝岳 坂部恵等 《カント事典》 弘文堂,2014年,第266頁)。。

    我們甚至還能補充母語為德語的一些思想家或?qū)W者對此的理解。比如,尼采就將這句話改寫為:Wir müssen uns von der Moral befreien, um moralisch leben zu k?nnen8Friedrich Nietzsche, Sa?mtliche Werke, Kritische Studienausgabe, Bd. 10. Berlin: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999, S. 17.(參考中譯:為了能有道德地生活,我們必須從道德中解放出來),甚至直接化用為:Ich mu?te die Moral aufheben, um meinen moralischen willen durchzusetzen9Friedrich Nietzsche, Sa?mtliche Werke, Kritische Studienausgabe, Bd. 10. Berlin: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999, S. 359.(參照上一句,這里的aufheben顯然不能譯為具有雙重含義的“揚棄”,而應(yīng)譯為:“去除”“舍棄”等。因此參考中譯:我必須去除道德,以便貫徹我的道德意圖)。又比如,伽達默爾將這句話理解為:Er dem Wissen seine Grenzen gewiesen habe, um dem Glauben seinen Platz zu gewinnen10Hans-Georg Gadamer, Gesammelte Werke, Bd. 3, Tübingen: Mohr Siebeck, 1999, S. 214.(參考中譯:他給知識指明了界限,為的是給信仰贏得地盤)。伽達默爾所謂的康德“給知識指明了界限”,顯然并不是在說,發(fā)揚知識中的積極因素同時拋棄知識中的消極因素,因為,請知識留地盤給信仰只需要直接跟知識說,“麻煩讓下,這是我的地方,你的地方在那里”,哪里需要告訴他:在拋棄這塊不屬于自己地盤的同時,還要繼續(xù)發(fā)揚自己的地盤。知識要真的發(fā)揚它的地盤,說不定又會侵犯信仰的地盤!相互存在地盤糾紛的人,絕對不會這么跟對方說。這其實是我們質(zhì)疑“揚棄”譯法的一種最初直覺。

    當(dāng)然,直覺是不夠的,上面的各種引用也根本不能證明什么。我們的旁征博引并不是想說明,真理一定掌握在大多數(shù)人手中,并非想直接通過反對者眾來證明“揚棄”譯法存在問題。我們的想法首先是,提請主張“揚棄”譯法的人注意這個問題:這么多反對者,難道都錯了嗎?他人,難道不可能是對的或者有道理嗎?

    實際上,方新民、鄧曉芒等就對此句中揚棄的譯法明確持不同意見。

    方新民認(rèn)為,“揚棄”是“黑格爾辯證哲學(xué)的專名翻譯”,用來翻譯康德“容易犯高估康德哲學(xué)的辯證法意義的錯誤”,他認(rèn)為應(yīng)參照張世英意見譯為:“限制”。1方新民:《“aufheben”與康德知識觀要義》,《云南財經(jīng)大學(xué)學(xué)報》2006年第3期。

    鄧曉芒則認(rèn)為,這里的aufheben應(yīng)譯為:懸置。2[德]伊曼努爾·康德:《純粹理性批判》,鄧曉芒譯,楊祖陶校,人民出版社,2004年,第22頁。他從這個詞的構(gòu)詞出發(fā),指出:aufheben由auf和heben組成,前者意為“起來”“往上”,后者意為“抬高”“提升”,由此aufheben就具有“撿起來”“抬起來”“置于高處”等意思。固然aufheben由此衍生出取消、撤回以及保留、保存這兩類相反的意思,但是,“康德在這里用這個詞當(dāng)然還不會像黑格爾那樣有意識地對它作辯證的理解,他應(yīng)該更多地是從該詞的基本含義來使用它的,所以我們譯‘揚棄’恐怕也有過度解釋之嫌,在這里寧可改譯作‘懸擱’或‘懸置’”,“他不是要否定知識,知識還在那里,但是要把知識放到它應(yīng)該放的地方,剩下的地方要留給信仰?!?鄧曉芒:《康德<純粹理性批判>句讀》,人民出版社,2010年,第63頁。

    可以看到,兩位學(xué)者都認(rèn)為,這里的aufhebn不應(yīng)參照黑格爾對它所作的辯證理解來翻譯。我們認(rèn)為,他們點出了一個關(guān)鍵問題,即:“揚棄”譯法出自黑格爾,是否適合于康德存疑。不過,他們的反駁也存在不足。最重要一點,他們過于強調(diào)這一處的特殊譯法,因而他們的譯法看似有一定道理,但是,兩種譯法似乎又都過于獨特,不僅不見于各種詞典,而且僅僅局限在這句話。以鄧曉芒為例,他所譯的三大批判中其他地方的aufheben(包括變格)和名詞Aufhebung,他一般譯為“取消”4參見[德]伊曼努爾·康德:《純粹理性批判》,鄧曉芒譯,楊祖陶校,人民出版社,2004年,第34頁、第175頁、第489頁;[德]伊曼努爾·康德:《實踐理性批判》,鄧曉芒譯,楊祖陶校,人民出版社,2004年,第52頁?;颉跋?參見[德]伊曼努爾·康德:《純粹理性批判》,鄧曉芒譯,楊祖陶校,人民出版社,2004年,第339頁。等。這讓我們不禁又納悶起來,為什么康德只在前面提到的第一個地方用了aufheben的特殊含義,即限制、懸置,而其他都用的別種含義?

    究其原因,我們認(rèn)為,首先一點,他們沒有從根子上,即從漢語“揚棄”的譯法本身來進行反駁。從漢語來講,“揚棄”包含的是發(fā)揚(保存)和拋棄(取消)的雙重意思,然而當(dāng)我們請某人或某物搬離,以便留出地方給另一人或另一物時,我們根本不會再跟某人或某物說,你要發(fā)揚(保存)自己地盤吶。這根本是多此一舉。質(zhì)言之,從語義來說,留出與拋棄(取消)是一個對子,但留出根本不能與發(fā)揚并拋棄的合體——揚棄——成對子。要留出,只需要拋棄,而不需要在拋棄(取消)時讓拋棄的東西自己再發(fā)揚(保存)下。我們在從事哲學(xué)時,也要經(jīng)常傾聽下日常語言。這是我們對康德名言中“揚棄”譯法的首要質(zhì)疑處。但當(dāng)然,目前我們只是破,并沒有立。我們的論證仍然存在兩個不明處:其一,aufheben的一般含義和這里的譯法是什么?其二,為何不少人會將康德這里的aufheben譯為“揚棄”?

    為此,我們有必要回頭來看下aufheben的含義。

    二、aufheben的含義和特殊中譯史

    (一)各類詞典中aufheben的含義

    鑒于我們要討論該詞在康德文中的含義,我們不引當(dāng)代的杜登德語詞典,而將引收羅更多古老用法的《格林詞典》(Deutsches W?rterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm,簡寫:DWB)以及其他權(quán)威詞源詞典。

    1.DWB

    據(jù)DWB,aufheben有如下幾種含義:

    (1)抬起(in die h?he heben),比如,抬起眼睛看、抬起手等。

    (2)扶起(einen liegenden, knienden aufheben, vom boden in die arme nehmen),比如,扶起某人。反身用法sich aufheben表示起身(sich erheben)。

    (3)舉起(ger?th aufheben, in die h?he heben, voraus glas, becher, was aber wegbleiben kann),比如,舉起酒杯。由此也產(chǎn)生了收起桌子,即“吃飯結(jié)束”(den tisch, die tische heben)這類用法。

    (4)揭起(kleider und gewand aufheben, entdecken, detegere),比如,揭起蓋頭。

    (5)撿起(steine aufheben, wieder mit folgendem und werfen),比如,撿起石頭。

    (6)拿起(stab, spiesz, schwert aufheben),比如,拿起劍。

    (7)升起、產(chǎn)生(sich aufheben, von wasser, flut, meer, wolke, nebel, wind bedeutet aufsteigen, aufschwellen, sich erheben),如,云彩升上去。

    (8)很多情況下,aufheben被理解為一種獲得、具有或保留(in vielen f?llen wird das aufheben gedacht als ein davon tragen (franz. emporter), behalten),引申義:收留、抓住等。

    (9)更常見的是aufheben的抽象用法,即意為:拿走、清除、廢止或取消(noch h?ufiger ist die abstraction des aufhebens, wegnehmens, tilgens und abscha☆ens),在哲學(xué)的語言用法中,aufheben表示否定,一如setzen表示肯定。例如,康德在《邏輯學(xué)》(1800年)中就將“假言判斷中的聯(lián)結(jié)形式”分為:肯定式(setzende)和否定式(aufhebende)。

    (10)固定搭配mit einem aufheben,一個意思是:打破、解除迄今與他的現(xiàn)有關(guān)系,這個意思源于古代的一種“解除授權(quán)儀式”(exfestucation),解除時需要將授權(quán)儀式的象征物退還給國王;另一個意思是:當(dāng)兩個部分都放開,它們最后會處于一條線上。引申開去,有相同的意思。

    (11)固定搭配einem etwas aufheben,意指:責(zé)備、指責(zé)。如,指責(zé)某人撒謊。

    (12)征收、提高(aufheben = erheben),如:征收稅金、提高聲調(diào)。

    (13)與上面第(9)個含義相反,意為:保存、保持(entgegengesetzt der neunten bedeutung, dem wegnehmen scheint die des aufhebens, bewahrens, behaltens)。但是上面的第(8)個含義可以促成這兩者。第一個行為是拿走,接下來第二個行為是保留。

    (14)阻擊、阻擋(für au☆angen, aufhalten)。

    (15)礦業(yè)、司法、農(nóng)業(yè)上的特殊用法,如再次打開填沒的隧道(den stollen aufheben=den verschütteten wieder ?fnen),撿起尸首(aufheben = die leiche aufheben)等。

    總體來看,DWB羅列的用法固然豐富,但似乎稍顯雜亂。其實,前面(1)—(6)所列的用法很接近,歸為一類未嘗不可。對我們有啟發(fā)性的,首先是用法(9),即aufheben表示否定。而且,此處DWB所引的例子就是康德。當(dāng)然,與用法(9)相對的用法(13)也值得注意。這里,也許有人會回護說,康德名言中的aufheben不一定是用法(9),也許康德就是用這個詞(1)-(6)中的用法呢?或者,憑什么康德不能是在辯證理解,即同時理解為(9)和(13)兩種對立用法呢?那憑什么黑格爾那里我們就能認(rèn)為是辯證理解,且譯為揚棄呢?別的詞典又是怎么解釋這個詞的呢?為此,我們又翻查了赫爾曼·保羅(Hermann Paul)的權(quán)威詞源詞典(Deutsches W?rterbuch: Bedeutungsgeschichte und Aufbau unseres Wortschatzes)。

    2. 赫爾曼·保羅的詞源詞典

    該書中,該詞大致有如下幾種意思:1Paul, Hermann, Deutsches W?rterbuch: Bedeutungsgeschichte und Aufbau unseres Wortschatzes, Berlin: De Gruyter, 2002, p. 104.

    (1)與erheben(舉起、抬起)意思部分相同,只不過后者沒有舉起某個擺放的對象之意,或者拿起某個遮蓋物之意。在德國中部地區(qū)以及西上德語中,常用的是auflesen而非aufheben。路德那種經(jīng)常性用法:抬高聲調(diào)(seine Stimme aufheben),現(xiàn)在已經(jīng)漸舊。此外,盡管早期新高地德語中也有aufheben的反身用法(sich aufheben,意為:升起、站起),但現(xiàn)在,這種反身用法的含義一般保留在erheben sich中。

    (2)特殊用法

    其一,抓住某人(jmdn. aufheben),這里的aufheben意為:立刻抓住和抓獲。不過這種用法目前已漸舊。

    其二,征收關(guān)稅、賦稅(Zoll, Zinsen aufheben),這是早期新高地德語中的用法,這里的aufheben等于erheben,意為:收取、征收。此后,還有Ehre, Schande aufheben(贏得尊重、蒙羞)等用法,這里的aufheben等于erlangen,意為:獲得、得到。

    其三,收起桌子、餐桌(Tisch, Tafel aufheben),這里的aufheben意為:收起。

    其四,終止合同(einen Vertrag aufheben),這里的aufheben意為:終止、結(jié)束。

    其五,取消差別,抵消收益(Unterschied, Gewinn aufheben),這里的aufheben意為取消、抵消等。在哲學(xué)上,尤其是黑格爾那里,這個詞是一個重要概念,它所指的不只是否定,而是如黑格爾所說,“有時含有取消或舍棄之意”,有時“又含有保持或保存之意”。1參見[德]格奧爾格·威廉·弗里德里?!ず诟駹枺骸缎∵壿嫛罚R麟譯,商務(wù)印書館,1997年,第213頁。

    其六,為紀(jì)念而妥善保管(etw. zur Erinnerung aufheben),這里的aufheben意為:妥善保管。這種意思可轉(zhuǎn)用于指妥善安置或照料某人。

    其七,相互抵消(aufheben sich),如:痛苦得到分擔(dān)就相互抵消(aufheben sich geteilte Qualen),類似用法是:10與10相互抵消[Zehn gegen Zehn hebt sich (auf)]。

    其八,跟某人算賬(mit jmdm. Aufheben, gegen jmdn. aufheben),這里的aufheben意為:算賬、清算。這種用法漸舊。

    其九,名詞Aufheben的用法出自“舉起(Aufheben)武器戰(zhàn)斗,然后反復(fù)發(fā)出一種夸大的咆哮聲”,目前用法是:viel Aufhebens machen(大肆宣揚),即Aufheben目前意為:宣揚。

    赫爾曼·保羅的詞源詞典同樣提到aufheben是哲學(xué)上的重要概念,可惜只是一筆帶過。這提示我們從哲學(xué)上來看一下該詞,為此我們不妨再翻查下《哲學(xué)歷史詞典》(Historisches W?rterbuch der Philosophie,簡稱:HWPh)。

    3.HWPh

    果然,其中就收錄了aufheben的詞條。

    據(jù)HWPh,首先,日常語言用法中aufheben主要有5種含義:其一,抬起、舉起(in die H?he heben);其二,揭開、掀起(aufdecken),其三,獲得、贏得(davontragen);其四,拿走(wegnehmen)、取消、撤銷(abscha☆en);其五,保存、保護(bewahren)。

    其次,哲學(xué)術(shù)語aufheben作為與setzen(安放、放置、確立等)相對的概念,與第4種含義相關(guān),意思跟negiern(否定、否認(rèn))差不多。黑格爾則采用上面第4種和第5種對立含義,表達他辯證法的一個基本概念,由此他賦予了aufheben一種特殊的含義。2Joachim Ritter and Karlfried Gründer, Historisches W?rterbuch der Philosophie, Bd. 1, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1971, pp. 618-619.《哲學(xué)歷史詞典》引用的黑格爾原文就是上面的《小邏輯》中段落。HWPh還指出,在英語中,哲學(xué)術(shù)語aufheben的譯法通常是:sublate, absorb, superseding;法語中則是:enlèvement, suppression, dépassement;意大利語中則是:soppressione, superamento。

    據(jù)HWPh的梳理,“黑格爾之前,從來沒有人通過aufheben來刻畫過從低的存在到高的存在的這種發(fā)展,也沒有過類似的說法。直到康德,此類說法首先還是更多用主詞的謂詞或者蘊含前件(否定后件)來表示。只有對善(通過惡)和此在(通過不存在)來說,才有絕對的Aufhebung(否定、取消)可言。費希特首先使aufheben也成為哲學(xué)發(fā)展中的方法概念。我們必須限制從一個普遍對立出發(fā)的知識學(xué)之演繹過程中的那些諸命題,如果它們,更確切地說它們所包含的那些概念,彼此反對的話。但是,限制就意味著通過否定來取消實在,只不過不是取消整個實在,而是取消部分。通過對這些綜合處理方法的批判,黑格爾就可以引入思辨性的aufheben概念。因為當(dāng)在自我中要思考的同一性不能歸結(jié)為某個最終無法消除的對立時,它的組成部分就不可以被視作以某種部分相同的方式聯(lián)系起來,這樣,在部分對立中,實在就被部分取消了。它們必須形成完全的對立——這些對立同樣完全抵消——以便被理解為最初就結(jié)合在一個對立中。由此,aufheben就不只是體系的一個事質(zhì)概念,而同樣是一個方法概念。不僅我們會對思想的規(guī)定進行哲學(xué)思考,而且對立本身也會對自己這樣做。而且由于它不是出于結(jié)合的目的而被外部推動,因此現(xiàn)在它自身就具有統(tǒng)一保存的含義。

    這個概念的命運取決于,黑格爾的辯證法是否保證了概念定義的一種內(nèi)在進展,并因此與矛盾的邏輯協(xié)調(diào)一致?此后,特蘭德倫堡和哈特曼作了否定回答,認(rèn)為這種思辨性的aufheben純屬‘不可能的要求’。大概首先要歸因于這種具有決定性作用的批判,aufheben在歐洲的黑格爾學(xué)派以及黑格爾復(fù)興運動的術(shù)語和技術(shù)中才不再發(fā)揮作用。由于馬克思,這個用語獲得了實踐地消除那些與理性的社會需求不再協(xié)調(diào)的狀況的含義。對這種用法,目前大家已完全接受,并且特別會援引與之相關(guān)的馬克思主義文獻。不過,當(dāng)它仍然被以辯證方式理解時,它無疑需要一個標(biāo)準(zhǔn),該標(biāo)準(zhǔn)使人們可以決定,消除一種過時的狀況究竟是保存還是背棄了其內(nèi)在理性?!?Joachim Ritter and Karlfried Gründer, Historisches W?rterbuch der Philosophie. Bd. 1, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1971, pp. 619-621.

    由這一番梳理我們大致看出,黑格爾賦予了aufheben辯證含義,并使其成為一個哲學(xué)概念。但在黑格爾之前,aufheben并無特出之處并被賦予特殊理解。馬克思似乎繼承了他的某些看法。黑格爾的特殊理解使得我們對它給出了特殊的中譯,問題在于,這一特殊中譯史是怎樣發(fā)生的呢?

    (二)aufheben的特殊中譯史——從止揚、奧伏赫變到揚棄

    目前國內(nèi)有關(guān)aufheben的中譯史,特別是有關(guān)“揚棄”譯法的來源,仍然主要停留在主觀臆斷、眾說紛紜的程度。2例如,徐海清認(rèn)為:“‘五四’前后隨著‘西學(xué)’進一步‘東漸’,翻譯工作者創(chuàng)造了‘揚棄’和‘止揚’這兩個新詞,籍以引進德語詞Aufhebung所包含的十分復(fù)雜的哲學(xué)概念。”(徐海清:《“揚棄”的語詞義》,辭書研究編輯部編:《疑難字詞辨析集》,上海辭書出版社,1986年,第303頁);也有人(如:范捷平)認(rèn)為揚棄是朱光潛先生最早提出,當(dāng)然也有人認(rèn)為揚棄譯法始于賀麟,畢竟,這兩位是翻譯大家,而且都翻譯過黑格爾;更新一點的說法是陳兆福提出的,他認(rèn)為揚棄譯法始于1951年,首創(chuàng)者為李季。目前來看,最接近事實的當(dāng)屬史有為在《新華外來詞詞典》中的提法,即揚棄、止揚等譯法來自日語,但何人最早提出,仍語焉未詳。背后的原因,很大程度上是相關(guān)資料淹沒在歷史洪流中,而且論者較少慮及日語對此的影響。為徹底探明該詞的中譯史,我們依據(jù)國內(nèi)外各種資料,進行了細致的考察。我們從aufheben的一般中譯展開論述。

    aufheben的中譯最初并不起眼。我們不確定它的中譯最初出現(xiàn)在哪本書中,但在1911年衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)的《德英華文科學(xué)字典》中,它的中譯大致就是我們上面列舉幾種主要意思:拾起、取起;舉、提;保存、收藏;襲、虜;停止、廢,1Richard Wilhelm, Deutsch-Englisch-Chinesisches Fachw?rterbuch, Tsingtau: Deutsch-Chinesischen Hochschule, 1911, p. 29.并無特殊之處。不過,在20世紀(jì)20年代,通過日語,它的特殊譯法開始在中譯中出現(xiàn)。簡單來說,它在被一般性地譯為:消滅、取消、廢除等的同時,也被理解為特殊的概念,并被專門音譯為“奧伏赫變”(偶有“惡伏黑變”這種譯名)以及意譯為:“止揚”“棄揚”以及最終的“揚棄”。我們不妨來細看下這一特殊的中譯史:

    1.止揚

    漢譯“止揚”源自日譯“止揚”(しよう)2史有為:《新華外來詞詞典》,商務(wù)印書館,2019年,第1402頁。史有為說,“日文見1930年書證。創(chuàng)詞可能在日本明治時期(1868—1912)”,據(jù)我們查找、確認(rèn),創(chuàng)詞在1905年。。筆者查找多種資料后確認(rèn),日譯“止揚”最早出現(xiàn)于1905年紀(jì)平正美和小田切良太郎在日文《哲學(xué)雑誌》發(fā)表的譯文:《ヘーゲル氏哲學(xué)體系》。3紀(jì)平正美、小田切良太郎,1905,“ヘーゲル氏哲學(xué)躰系” 《哲學(xué)雜誌》220(20):76。有關(guān)日本黑格爾研究可參見:山口誠一:《日本黑格爾主義研究一百年》,張桂權(quán)譯,《哲學(xué)動態(tài)》1997年第9期。這是黑格爾《百科全書》第一部分即《小邏輯》的節(jié)譯本,譯文以附錄形式在第2期至12期上連載。這一節(jié)譯本雖然只譯到《小邏輯》第126節(jié),但原書中多次出現(xiàn)的aufheben已被譯為“止揚”。

    這一日譯直到1922年才被收入辭典,目前可考最早收入在《巖波哲學(xué)辭典》,4宮本和吉等 《巖波哲學(xué)辭典》 巖波書店,1922,481頁。詞條的撰寫人正是紀(jì)平正美。此后,這一譯法在日語中被普遍接受而且顯示了持久生命力,現(xiàn)在的《ヘーゲル事典》(《黑格爾辭典》)中,aufheben的日譯仍寫作:“止揚(揚棄)”。5加藤尚武 《ヘーゲル事典》弘文堂,2014,231頁。

    這一日譯在20世紀(jì)20年代經(jīng)由中國留日學(xué)生而流傳到國內(nèi)并產(chǎn)生中譯“止揚”,但似乎并不普及。據(jù)我們目前查考,該中譯似乎最早出現(xiàn)于1925年甘浩所譯的安島健《宗教問答》。該書第七章第七節(jié)題為:“生成止揚的宗教觀”,所討論的是黑格爾(原文作黑智兒)的宗教觀。大致來說,止揚被理解為黑格爾辯證法的一個關(guān)鍵步驟,即對積極方面(正)和消極方面(反)所作的一種統(tǒng)一。6[日]安島?。骸蹲诮虇柎稹罚屎谱g,商務(wù)印書館,1925年,第84頁。查安島健原著,此處就是“止揚”,參見安島健 《宗教の話》 世界思潮研究會,1923,88頁。此后,1929年魏肇基在《日本之哲學(xué)界》中介紹紀(jì)平正美思想時也提到了該詞,原文:“他(即:紀(jì)平正美)又說Kant由于知之止揚Aufheben而從認(rèn)識理性轉(zhuǎn)入到實踐理性去?!?魏肇基:《日本之哲學(xué)界》,《一般》1929年第3期 。這似乎就是在說康德《純粹理性批判》二版序言中的名句。1933年的《新文藝辭典》1顧鳳城等:《新文藝辭典》,光華書局,1933年,第57頁。、1934年的《新名詞辭典》都收錄了該詞2邢墨卿:《新名詞辭典》,新生命書局,1934年,第20頁。,不過都標(biāo)明是奧伏赫變(aufheben)的日譯。1944年伊乃木也用了該詞,原文:“及至碰到一位張口「止揚」,閉口「揚棄」而不識辯證法的「辯」字的大作家以後,才知道殊不盡然?!?伊乃木:《不必啰嗦》,《青年文化》1944年第3期。

    總體來看,雖然日譯“止揚”在日文中得到廣泛認(rèn)可,但漢語“止揚”的使用情況遠少于我們下面要討論的奧伏赫變等譯名,其原因或許要歸結(jié)到我們下面會說到的日本共產(chǎn)主義理論家、活動家福本和夫以及國內(nèi)受其影響的后期創(chuàng)造社成員們。我們先從后期創(chuàng)造社的aufheben音譯——“奧伏赫變”——說起。

    2.奧伏赫變

    這是aufheben的地道本土漢語音譯。漢語音譯是陌生概念傳入中國初期的一種臨時做法,就翻譯概念而言,不易成功,但奧伏赫變的譯名自20年代出現(xiàn)后確實流傳了較長時間。據(jù)目前研究,aufheben在中文中被理解為重要概念并音譯為奧伏赫變(其名詞形式Aufhebung被類似地音譯為奧夫赫朋),須追溯到1928年創(chuàng)造社主辦的《文化批判》。4參見史有為,《新華外來詞詞典》,商務(wù)印書館,2019年,第69頁;王璞,《從“奧伏赫變”到“萊茵的葡萄”——“頓挫”中的革命與修辭》,《現(xiàn)代中文學(xué)刊》2012年第5期。其時的創(chuàng)造社成員已在日本受馬克思主義影響,他們回國后創(chuàng)辦的《文化批判》就是一份馬克思主義啟蒙的刊物,其中有一個欄目是:“新辭源”,所介紹的都是馬克思主義相關(guān)詞匯。奧伏赫變收錄在創(chuàng)刊號的該欄目中,位居9個詞條中第4個,并注明是音譯自Aufheben,同時注明其意譯:“抑揚、棄揚或止揚”。據(jù)其釋義,奧伏赫變的譯法首先出自黑格爾:

    “它本是黑格爾哲學(xué)的特有的用語,用以表示辯證法的進程的。就是一個思考必然地包含與它相矛盾的思考,對于這二個相反的矛盾的思考,丟棄了矛盾的不合理的部分,表揚它的合理的部分,形成一個較高級的綜合的思考,這個丟棄,蓄積及表揚的過程,就叫做奧伏赫變;”5創(chuàng)造社:《新辭源》,《文化批判》1928年第1期。

    不過,它又具有鮮明的馬克思主義辯證法色彩:

    “在辯證法的唯物論上,所謂思考,……是事物自身的必然的發(fā)展,……思考發(fā)生于它自己相矛盾的思考時,就是物質(zhì)自身的發(fā)展的發(fā)現(xiàn),有了這個物質(zhì)自身的矛盾發(fā)現(xiàn),才發(fā)生兩者的斗爭而反映于人的思考上,使人們有不得不奧伏赫變二者間的矛盾而形成一個較高級的綜合思考了。”6創(chuàng)造社:《新辭源》,《文化批判》1928年第1期。

    上述詞源釋義總體上還是比較抽象,除非讀者對黑格爾和馬克思主義有一定了解。不過我們由此已經(jīng)可以看出,aufheben的音譯奧伏赫變要歸結(jié)到黑格爾,而它之所以受到關(guān)注,更多是因為它對理解馬克思主義辯證法的作用。

    雖然魯迅在《“醉眼”中的朦朧》1魯迅:《“醉眼”中的朦朧》,《語絲》1928第11期。中對這個拗口的音譯表示了批評,并給出了自己的譯法:“除掉”,但他的譯法其實更多給出的是aufheben的一般意思,而非給出它在黑格爾和馬克思主義那里的特殊含義。因此,后期創(chuàng)造社的成員彭康專門寫了篇《“除掉”魯迅的“除掉”》予以回應(yīng),并指出基于黑格爾和馬克思主義的特殊含義,該詞不能譯為除掉。彭康后來在他的論文和譯注中一直采用這一音譯。我們甚至禁不住懷疑,《文化批判》上的那個“奧伏赫變”詞條,其實就是彭康執(zhí)筆。無論如何,此后,伴隨著各種思想爭論,尤其是伴隨著馬克思主義的傳播,奧伏赫變的譯法得到較廣流傳,其接受程度遠大于上文的止揚,甚至一段時間內(nèi)也大于下文的揚棄譯法。1934年的《新知識辭典》和《新名詞辭典》所詳細解釋的就是這一譯名,而揚棄或止揚的譯名僅一筆帶過,甚至1979年出版的錢鐘書《管錐編》、1984年出版的馮友蘭《三松堂自序》、2016年出版的《完全解讀哲學(xué)用語事典》中仍采用這一音譯。當(dāng)然,從目前來看,大家普遍接受的還是下面的譯法:“揚棄”。

    3.揚棄

    首先,雖然創(chuàng)造社對aufheben的介紹中提到了棄揚、抑揚的譯法,但其實這兩種譯法無論在日語還是漢語文本中都極其罕見。抑揚一詞,漢語中本來就有,但更多用于指聲音高低或者褒貶等,將aufheben譯為“抑揚”(日語)或“抑揚”(漢語)的,筆者沒有找到任何文本;“棄揚”(日語)或“棄揚”(漢語)則屬于新造詞,但將aufheben譯為“棄揚”(日語)或“棄揚”(漢語)的,筆者僅在日語和漢語找到極個別的文本,2就“棄揚”(漢語)而言,筆者查到的最早譯法出自1928年徐逸樵的《社會思想史ABC》,其中說到:社會制度的否定要素在和社會制度本身“爭斗底過程中,否定的要素不斷地發(fā)展成長底結(jié)果,結(jié)局,‘棄揚’(aufheben)了該社會制度本身”(徐逸樵:《社會思想史ABC》,世界書局,1928年,第66頁)。日譯“棄揚”也很罕見。而且并無任何對譯法的解釋,我們懷疑這種譯法其實是記憶差錯,即將日語“揚棄”或漢語“揚棄”的譯法記錯了。真正值得討論的還是揚棄的譯法。

    其次,如我們前面提到過的,“揚棄”這一中譯,源自日語“揚棄(ようき)”。據(jù)福本和夫1973年2月的自述,“揚棄”是他于1925年首先創(chuàng)制的:“辯證法里有‘Aufheben’一詞。在我之前,‘止揚’已是‘Aufheben’的定譯。但是,如果這樣翻譯的話,辯證法就不復(fù)存在了。因此,我認(rèn)為應(yīng)該翻譯成‘揚棄’。這是1925年發(fā)生的事情?!?福本和夫 《私の辭書論》 河出書房新社,1977,184頁。原文:“弁証法に「アウフヘーベン(Aufheben)という語がある。私以前には、これが「止揚」と訳されて、それが普及していた。しかしそう訳したのではこの一語で弁証法は死んでしまうと考えて、これにかえる事に「揚棄」の訳語をもってすべきであると私が主張したのは、一九二五年のことであった?!备1竞头蝻@然對這一譯法頗為自得。在這段論述的結(jié)尾,他還專門提到參閱他的相關(guān)文著:《自主性·人間性の回復(fù)を目指して四十五年》第三章《私の訳語、『揚棄』『端初』『人間疎外』の半生物語》。查該書,福本和夫花了整整3節(jié)討論“止揚”和“揚棄”兩種譯法在日本的來龍去脈以及在日本和中國的接受史,同時在對比了“止揚”和“揚棄”這兩種譯法的差異后,他認(rèn)為“揚棄”的譯法更能反映唯物辯證法中的aufheben含義。1福本和夫 《革命回想 第三部 自主性·人間性の回復(fù)をめざして》 株式會社,1977,240~261頁。他在書中指出,“揚棄”一語最早由他創(chuàng)制于1925年11月的一篇論文中,不過他并未指出“止揚”譯法源自紀(jì)平正美,他只說西周那里沒有,然后依據(jù)桑木嚴(yán)翼的說法,認(rèn)為與“黑格爾主義的復(fù)興”有關(guān),繼而推斷產(chǎn)生于1910年左右。

    福本和夫“揚棄”譯法首先藉由受其影響的后期創(chuàng)造社成員傳入國內(nèi),并使?jié)h語“揚棄”同樣刻上了馬克思主義辯證法的烙印。漢語“揚棄”的譯法,目前可見最早出現(xiàn)在成仿吾1927年的《從文學(xué)革命到革命文學(xué)》一文中,原文是:“歷史的發(fā)展必然地取辯證法的方法(dialektische Methode)。因經(jīng)濟的基礎(chǔ)的變動,人類生活樣式及一切的儀式形態(tài)皆隨而變革;結(jié)果是舊的生活樣式及意識形態(tài)等皆被揚棄(aufheben奧伏赫變),而新的出現(xiàn)。”2成仿吾:《從文學(xué)革命到革命文學(xué)》,《創(chuàng)造月刊》1927年第9期。盡管后期創(chuàng)造社成員更多以音譯形式引進辯證法的aufheben,但揚棄的譯法實際也得以引進了。

    1934年的《新知識辭典》和《新名詞辭典》就以詞條形式收錄了這一譯法,不過詳細解釋都放在“奧伏赫變”詞條下。簡單來說,兩種辭典都提到,“揚棄”或者說“奧伏赫變”源自黑格爾,均表示辯證法的過程,即由對立轉(zhuǎn)變?yōu)楦叩碾A段,或者說,“舍棄舊的不適用的部分,而升揚到新的最高級的階段——新的綜合體或統(tǒng)一體”。

    此后,隨著馬克思主義和黑格爾著作中譯本對“揚棄”譯法的大量采用,“揚棄”或多或少成為aufheben的某種定譯,而“奧伏赫變”這種音譯則漸漸式微。但是,其中也帶來另一個問題,那就是將揚棄的譯法泛化,即用揚棄來一般地翻譯aufheben,而很少注意到這只是一種特殊文本下的中譯。什么特殊文本呢?黑格爾和馬恩著作。

    三、回到黑格爾和馬恩

    (一)黑格爾著作中的aufheben譯法

    為什么在黑格爾那里,aufheben要譯為揚棄呢?前面論述中,我們多少已經(jīng)提到過一些緣由。為了更細致、全面地探究“揚棄”譯法的緣由,我們擬依據(jù)“理論著作版”黑格爾文集(Werke in zwanzig Ba?nden)考察黑格爾有關(guān)aufheben的說法和用法,然而初步核查就能發(fā)現(xiàn),該詞在黑格爾文集中出現(xiàn)非常頻繁,而且呈現(xiàn)出各種變位,包括:aufhebt、aufgehobet、aufgeh?bet等以及Aufhebung。如果逐一核查所有這些說法和用法,不僅工作量巨大,而且很大部分工作可能重復(fù)或者徒勞無功。為更具說明性,我們擬從黑格爾文集中的一些典型說法出發(fā)來看相關(guān)譯法:

    【例1】Die Unterschiede von Entzweiung und Sichselbstgleichwerden sind darum ebenso nur diese Bewegung des Sich-Aufhebens.3G. W. F. Hegel, Werke in zwanzig B?nden, Bd. 3. Berlin: Suhrkamp, 1969, p. 133.

    中譯:因此分裂為二過程和自身等同過程同樣僅是一種自身揚棄的過程。1[德]格奧爾格·威廉·弗里德里?!ず诟駹枺骸毒瘳F(xiàn)象學(xué)》,賀麟、王玖興譯,商務(wù)印書館,1981年,第111頁。

    【例2】Das Aufheben stellt seine wahrhafte gedoppelte Bedeutung dar, welche wir an dem Negativen gesehen haben; es ist ein Negieren und ein Aufbewahren zugleich.2G. W. F. Hegel, Werke in zwanzig Ba?nden, Bd. 3. Berlin: Suhrkamp, 1969, p. 94.

    中譯:“揚棄在這里表明它所包含的真正的雙重意義,這種雙重意義是我們在否定物里所經(jīng)常看見的,即:揚棄是否定并且同時又是保存。”3[德]格奧爾格·威廉·弗里德里?!ず诟駹枺骸毒瘳F(xiàn)象學(xué)》,賀麟、王玖興譯,商務(wù)印書館,1981年,第75頁。

    【例3】Aufheben hat in der Sprache den gedoppelten Sinn, da? es soviel als aufbewahren, erhalten bedeutet und zugleich soviel als aufh?ren lassen, ein Ende machen. Das Aufbewahren selbst schlie?t schon das Negative in sich, da? etwas seiner Unmittelbarkeit und damit einem den ?u?erlichen Einwirkungen o☆enen Dasein entnommen wird, um es zu erhalten. - So ist das Aufgehobene ein zugleich Aufbewahrtes, das nur seine Unmittelbarkeit verloren hat, aber darum nicht vernichtet ist.4G. W. F. Hegel, Werke in zwanzig Ba?nden, Bd. 5. Berlin: Suhrkamp, 1969, p. 114.

    中譯:“揚棄在語言中,有雙重意義,它既意謂保存、保持,又意謂停止、終結(jié)。保存自身已包括否定,因為要保持某物,就須去掉它的直接性,從而須去掉它的可以受外來影響的實有——所以被揚棄的東西同時即是被保存的東西,只是失去了直接性而已,但它并不因此而化為無。”5[德]格奧爾格·威廉·弗里德里?!ず诟駹枺骸哆壿媽W(xué)》(上),楊一之譯,商務(wù)印書館,1981年,第98頁。

    【例4】Unter aufheben verstehen wir einmal soviel als hinwegr?umen, negieren, und sagen demgem?? z. B., ein Gesetz, eine Einrichtung usw. seien aufgehoben. Weiter hei?t dann aber auch aufheben soviel als aufbewahren, und wir sprechen in diesem Sinn davon, da? etwas wohl aufgehoben sei.6G. W. F. Hegel, Werke in zwanzig Ba?nden, Bd. 8. Berlin: Suhrkamp, 1969, p. 204.

    中譯:“揚棄一詞有時含有取消或舍棄之意,依此意義,譬如我們說,一條法律或一種制度被揚棄了。其次,揚棄又含有保持或保存之意。在這種意義下,我們常說,某種東西是好好地被揚棄(保存起來)了?!?[德]格奧爾格·威廉·弗里德里?!ず诟駹枺骸缎∵壿嫛?,賀麟譯,商務(wù)印書館,1996年,第213頁。

    看起來,上面幾處引文中的aufheben譯為揚棄沒有問題,原因在于這時黑格爾經(jīng)常在強調(diào)它內(nèi)含的一對相反含義:舍棄、取消與保存、保持。很多時候,黑格爾在這種意義上使用aufheben?;蛟S這就是為什么我們見到黑格爾的aufheben總會很自然地譯為揚棄。但黑格爾所用的aufheben是否總是必須從雙重含義的角度來理解,是否總是應(yīng)該譯為揚棄?實際上,很多引文中我們無法判斷他到底是在雙重含義上使用還是僅在使用該詞的日常用法。還有些,肯定不能在雙重含義上來理解。比如下面的引文:

    Denn die blo?e, abstrakte Negation des Seienden wird in der Seele zu einem Aufgehobenen als aufbewahrten; - ein übergang, der im Begri☆e und zeitlos ist.1G. W. F. Hegel, Werke in zwanzig Ba?nden, Bd. 11. Berlin: Suhrkamp, 1969, p. 545.

    中譯:“因為對存在的事物的純粹、抽象的否定,成了靈魂中一種被舍棄又被保存的東西;——一種在概念中的永恒過渡?!?/p>

    【例5】der Geist, ist nur, insofern die durch Aufheben der Unmittelbarkeit für sich seiende Idee ist.2G. W. F. Hegel, Werke in zwanzig Ba?nden, Bd. 11. Berlin: Suhrkamp, 1969, p. 549.

    中譯:精神,只不過是舍棄了直接性的自為存在的理念。

    上面第一句,因為與 “保存”共用,譯為“舍棄”較合適。而第二句,強調(diào)aufheben的結(jié)果是自為存在的理念,譯為揚棄會讓人誤解為對“直接性”同時作了舍棄和保存,誤解為“自為存在的理念”包含在“直接性”中,倒不如譯為“舍棄”更好理解。

    進一步,這提示我們:如果黑格爾文著中的aufheben都應(yīng)該理解為否定兼有肯定,黑格爾何必還經(jīng)常強調(diào)該詞的雙重含義?就說德語的人而言,他們閱讀黑格爾時恐怕多半會僅從aufheben的一種日常含義,特別是從舍棄、取消這種哲學(xué)含義來理解。正因此,黑格爾有時就會來提點一下讀者,讓讀者注意他的某些上下文里aufheben的特殊含義。從讀者或者譯者角度,由于黑格爾經(jīng)常那么強調(diào)雙重含義,我們?yōu)榱死斫獾慕y(tǒng)一或者譯名的統(tǒng)一,自然會采用某種固定理解或者譯法,比如:揚棄。甚至,將其固定理解為那樣一種含義的術(shù)語。

    這也牽涉到一個問題:日常語言和哲學(xué)語言的關(guān)系問題。是不是真有某種供哲學(xué)家專門使用的語言,其中包含只有哲學(xué)家才能懂的概念、術(shù)語?哲學(xué)家可以不用日常語言論理嗎?從哲學(xué)史來說,雖然大哲學(xué)家們經(jīng)常發(fā)明概念,但他們?nèi)匀幻獠涣艘萌粘UZ言來表達,而他們發(fā)明的概念,往往也是通過對日常語言的改造,就像黑格爾所用的aufheben。這應(yīng)該能給我們某些提示。黑格爾有時強調(diào)雙重含義的aufheben,并不代表aufheben被完全剝離出了日常理解并永遠具有這樣一種雙重含義,否則他其實完全發(fā)明一個新的概念X來代表取消和保存的雙重含義,而沒必要用容易引起誤解的aufheben。

    總之,我們在將aufheben譯為揚棄時,需要注意作者是否專門強調(diào)了兼具雙重含義或者是否在具有雙重含義上使用,否則,即便是黑格爾,我們其實也大可從日常用法角度來理解該詞,比如理解為:取消或舍棄等。這點不僅適用于康德、黑格爾,也適用于馬恩著作。

    (二)馬恩著作中的aufheben譯法

    馬恩不少著作談到黑格爾,其中自然也少不了談到黑格爾的aufheben?!?844年經(jīng)濟學(xué)哲學(xué)手稿》中“對黑格爾的辯證法和整個哲學(xué)的批判”部分,大量談及黑格爾意義上的aufheben,并且認(rèn)為這種“把否定和保存即肯定結(jié)合起來的揚棄起著一種獨特的作用”。3[德]卡爾·海因里?!ゑR克思、弗里德里?!ざ鞲袼梗骸恶R克思恩格斯文集》(第1卷),中央編譯局編譯,人民出版社,2009年,第214頁。這種aufheben被馬恩接納過來后,作為辯證法中的一個重要步驟為人熟知。恩格斯在有關(guān)費爾巴哈的論述中給出了其經(jīng)典表述:“像對民族的精神發(fā)展有過如此巨大影響的黑格爾哲學(xué)這樣的偉大創(chuàng)作,是不能用干脆置之不理的辦法來消除的。必須從它的本來意義上‘揚棄’(aufheben)它,就是說,要批判地消滅它的形式,但是要救出通過這個形式獲得的新內(nèi)容?!?[德]卡爾·海因里?!ゑR克思、弗里德里?!ざ鞲袼梗骸恶R克思恩格斯文集》(第4卷),人民出版社,2009年,第276頁。這種aufheben就是我們通常在馬克思主義中理解的揚棄。

    但我們是否由此可以將馬恩文集中的aufheben譯法普適化,即均譯為“揚棄”?有些學(xué)者力圖這樣來統(tǒng)一。俞吾金就主張馬克思早期文本中的“消滅哲學(xué)”(die Philosophie aufheben)應(yīng)改譯為“揚棄哲學(xué)”2俞吾金:《“消滅哲學(xué)”還是“揚棄哲學(xué)”?》,《世界哲學(xué)》2011年第3期。,張殿清也主張《共產(chǎn)黨宣言》中的Aufhebung應(yīng)譯為揚棄,即:原意為揚棄私有制3張殿清:《對私有制是揚棄而不是消滅》,《炎黃春秋》2010年第4期。。兩位學(xué)者為說明這一字之差,不惜花費大量篇幅。

    然而這并不能擔(dān)保他們的論述為人公認(rèn)。彭玉峰結(jié)合馬恩著作文本,主張應(yīng)維持中央編譯局“消滅哲學(xué)”的譯法4彭玉峰:《“消滅哲學(xué)”與“揚棄哲學(xué)”之辯及其意義》,《宜春學(xué)院學(xué)報》2014年第7期。,而殷敘彝同樣從馬恩著作具體語境,主張《共產(chǎn)黨宣言》中的Aufhebung應(yīng)譯為:消滅,即:原意為消滅私有制5殷敘彝:《“揚棄”私有制還是“消滅”私有制》,《探索與爭鳴》2011年第4期。。兩者勢同水火。

    問題在于,這種情況下,我們該如何取舍?管新潮和王金波通過對《資本論》 德漢語料庫的分析,給我們展示了《資本論》中aufheben譯法的復(fù)雜性,以2004版《資本論》為例,這些譯法不僅包括:揚棄,也包括:消滅、廢除、否定、抵消等。6管新潮、王金波:《論<資本論>百年漢譯進程中的時代政治語境與文本語境》,《外語電化教學(xué)》2017年第6期。其背后,牽涉到對文本的各種解讀,對此我們只能一筆帶過。但這些討論,足以使我們認(rèn)識到馬恩著作中aufheben譯法的復(fù)雜性。限于篇幅,筆者在此無法逐一討論馬恩全集中aufheben及其各類變格的譯法。但基于之前的討論,筆者以為,“揚棄”的譯法有其特殊的背景,即黑格爾的具體文本,雖然此后被馬恩吸收進辯證法,并被我們固定成新概念,但是不宜以此作為aufheben等詞的定譯,不宜逢aufheben就譯為揚棄。原因在于,作為日常語言的aufheben本身具有多重含義,我們首先應(yīng)從其在日常語言中的含義來理解并翻譯,除非我們有足夠的文本證據(jù)確定馬恩在著意突出其雙重含義,而這有賴于我們緊扣原文,有賴于我們細致地分析文本。行文至此,我們再次回到康德的名言,并嘗試回答本文開頭的問題。

    四、回到康德名言

    如前所述,既然揚棄譯法源自黑格爾,那么將康德文著中的aufheben譯為揚棄就頗為可疑,我們似乎更應(yīng)采納《哲學(xué)歷史詞典》的傾向性意見,即:aufheben在康德那里應(yīng)該表示“取消”“否定”。不過,它畢竟列了那么多含義,憑什么別的含義不能是康德這句話里表示的意思?所以,單看aufheben的含義我們畢竟無法確定該怎么譯。但是,我們應(yīng)該注意到,這里還有個關(guān)鍵詞:知識(Wissen),我們需要弄清楚das Wissen aufheben在這里到底指什么。為此,我們還需要仔細考察下康德著作中的Wissen含義。

    論者們傾向于依據(jù)自己的理解而非文本來理解康德所說的Wissen。但其實,《純粹理性批判》中康德對Wissen有過詳細論說和界定:“視其為真(Fürwahrhalten),或者判斷的主觀有效性,在與確信(überzeugung)(它同時又是客觀有效的)的關(guān)系中有如下三個層次:意見(Meinen)、信仰(Glauben )和知識(Wissen)。意見是一種被意識到的既在主觀上、又在客觀上都不充分的視其為真。如果視其為真只是在主觀上充分,同時卻被看作在客觀上是不充分的,那么它就叫作信仰。最后,主觀上客觀上都是充分的那種視其為真就叫作知識?!?[德]伊曼努爾·康德:《純粹理性批判》,鄧曉芒譯,楊祖陶校,人民出版社,2004年,第622~623頁;[德]伊曼努爾·康德:《邏輯學(xué)講義》,許景行譯,商務(wù)印書館,1991年,第58頁?!哆壿媽W(xué)講義》中對“知識”還有進一步補充:“由主客觀兩方面都充分的知識基礎(chǔ)而來的認(rèn)以為真或確認(rèn),不是經(jīng)驗的就是理性的(empirisch oder rational),不是根據(jù)經(jīng)驗(Erfahrung)(自己的或他人傳達的)就是根據(jù)理性(Vernunft)。這種區(qū)別與我們?nèi)恐R由以取得的兩個源泉——經(jīng)驗和理性——有關(guān)?!?[德]伊曼努爾·康德:《邏輯學(xué)講義》,許景行譯,商務(wù)印書館,1991年,第62頁。這兩段文字中,我們可以發(fā)現(xiàn),主觀一詞和理性等同,客觀和經(jīng)驗等同。不過更重要的是,它們同時論及了信仰和知識這兩個詞,直接關(guān)聯(lián)了我們前面討論的那句名言。

    上述段落透露的思想是,知識和信仰都是一種“視其為真”,它們的區(qū)別是:客觀上是否充分。知識在客觀上的充分性在于經(jīng)驗,信仰顯然沒有。根據(jù)康德的認(rèn)識論,外在于時空形式的對象我們無法認(rèn)識,無法獲得知識,比如,對上帝的思辨認(rèn)識或理論認(rèn)識外在于時空形式,因而是不可能的。那么信仰的主觀充分性在哪里呢?他在1796年寫的《論哲學(xué)中一種新近升高的口吻》(Von einem neuerdings erhobenen Vornehmen Ton in der Philosophie)的一個腳注中,強調(diào)說,“關(guān)于超出一切可能經(jīng)驗界限的東西,既不能說它或然,也不能說它非或然,因而關(guān)于這樣一個對象來說,信仰(Glauben)這個詞絕非在理論意義上出現(xiàn)。……因此,不存在對超感性的東西的理論信仰。但在實踐(道德實踐)意義上,對超感性的東西的一種信仰則不僅是可能的,而且它甚至是與這種意義不可分割地結(jié)合在一起的。因為我心中的全部道德性,盡管是超感性的,因而不是經(jīng)驗的,卻是以顯而易見的真理性和權(quán)威(通過一個定言命令式)被給予的……不過,在道德實踐上相信這個世界統(tǒng)治者,并不就是事先在理論上假定他的現(xiàn)實性為真,……而是為了按照那個目的的理想而行動?!?[德]伊曼努爾·康德:《康德著作全集》(第8卷),李秋零譯,中國人民大學(xué)出版社,2013年,第404頁。

    從上述引文看來,知識的客觀和主觀充分性在于經(jīng)驗和理性,而信仰只有主觀充分性,即理性的主觀確定性、主觀意志。比如,上帝的存在不可能在理論意義上得到確認(rèn),上帝存在的存在論證明根本是不可能的,但是我們?nèi)匀豢梢詰{理性主觀確信、可以相信這樣一個上帝。在此,我們顯然能感受到康德針對的靶子是傳統(tǒng)上對上帝存在的存在論證明。而且說到底,意志自由、靈魂不朽、上帝存在就是此類信仰。它們不是經(jīng)驗知識,而是實踐所必需的理性信仰。

    以此觀照《純粹理性批判》二版序言中的那句引文,我們認(rèn)為,此處的das Wissen并不是一般性指所有知識,而是特指有關(guān)意志自由、靈魂不朽、上帝存在的知識??档麓颂幭胝f的是,關(guān)于上帝存在、意志自由等超感性的存在我們必須放棄或取消或否定原有的理論證明、理論知識,而回歸到原本的理性的主觀確定性、回歸到理性的信仰,并視之為實踐的前提。只有在這種意義上,才說得上取消或否定知識從而為信仰留出地盤。

    我們的這種解釋還可以從引文的上下文找到證據(jù)。實際上,引文的上文先是討論了意志自由作為現(xiàn)象是不可能認(rèn)識的,但作為自在之物、作為道德實踐的前提卻是可以思維的。康德指出,唯有拋棄將意志自由作為知識的看法,才能真正給予道德信仰以地盤。質(zhì)言之,必須拋棄有關(guān)“上帝、自由和靈魂不死”的“形而上學(xué)獨斷論、也就是沒有純粹理性批判就會在形而上學(xué)中生長的那種成見”,而僅將“上帝、自由和靈魂不死”作為道德信仰。在這種意義上,我們認(rèn)為,康德名言中“揚棄”的譯法很大程度上忽視了康德上下文,忽視了康德對知識和信仰的界定。當(dāng)然,另一方面也是因為,漢語中“揚棄”的譯法偏重于黑格爾一個哲學(xué)家的界定,且該譯法太過深入人心,反倒忽視了該詞的基本意思,忽視了它在康德文本中的通常用法??梢姡g(shù)語或其他詞的翻譯,確實應(yīng)當(dāng)非常慎重。

    總之,就康德文本而言,我們認(rèn)為aufheben完全可采取康德文著中的一貫譯法,即簡單譯為“取消”或“否定”。個別地方可稍作變通,比如譯為“消除”等。

    猜你喜歡
    譯法黑格爾康德
    絕對者何以作為實存者?——從后期謝林對黑格爾哲學(xué)的批判來看
    論馬克思《黑格爾法哲學(xué)批判》的三大層次
    倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
    純接受性的被給予?——康德論自我刺激、內(nèi)感覺和注意
    藝術(shù)百家
    叔本華與黑格爾的情理之爭及現(xiàn)代啟示
    康德是相容論者嗎?
    對康德空間觀的誤解及詰難的澄清與辯護
    簡述黑格爾的哲學(xué)史觀與方法論
    人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:41
    正反譯法及其原則
    长腿黑丝高跟| 日韩av在线免费看完整版不卡| 少妇的逼水好多| 午夜福利成人在线免费观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产亚洲最大av| 国产一区二区在线观看日韩| 国产白丝娇喘喷水9色精品| av专区在线播放| 老女人水多毛片| 干丝袜人妻中文字幕| 国产片特级美女逼逼视频| 久久久久久大精品| 日韩中字成人| 91久久精品电影网| 特级一级黄色大片| 国产色爽女视频免费观看| 国产91av在线免费观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 插阴视频在线观看视频| 一夜夜www| 国产一区二区在线av高清观看| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 最近中文字幕2019免费版| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚洲图色成人| 如何舔出高潮| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产精品无大码| 国产爱豆传媒在线观看| 波野结衣二区三区在线| 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲在线观看片| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 丰满乱子伦码专区| 少妇丰满av| 国产爱豆传媒在线观看| 大话2 男鬼变身卡| 网址你懂的国产日韩在线| 少妇高潮的动态图| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 十八禁国产超污无遮挡网站| 人妻系列 视频| 亚洲精品影视一区二区三区av| 少妇的逼好多水| 校园人妻丝袜中文字幕| 黄片无遮挡物在线观看| 午夜福利高清视频| 人体艺术视频欧美日本| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 婷婷色av中文字幕| 能在线免费看毛片的网站| 69人妻影院| 亚洲最大成人av| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 色5月婷婷丁香| 成年av动漫网址| 美女高潮的动态| 国产精品久久视频播放| www.色视频.com| 午夜福利高清视频| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 真实男女啪啪啪动态图| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 成人av在线播放网站| 能在线免费看毛片的网站| 久久综合国产亚洲精品| 日韩大片免费观看网站 | 欧美区成人在线视频| 99热这里只有是精品50| 麻豆av噜噜一区二区三区| 亚洲成人久久爱视频| 一个人观看的视频www高清免费观看| 床上黄色一级片| 99热网站在线观看| 免费电影在线观看免费观看| 99久久中文字幕三级久久日本| 亚洲精品成人久久久久久| 免费看a级黄色片| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 天堂中文最新版在线下载 | 中文欧美无线码| 成人毛片60女人毛片免费| 国产黄片美女视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 中文资源天堂在线| 尾随美女入室| 十八禁国产超污无遮挡网站| 成人鲁丝片一二三区免费| 亚洲一区高清亚洲精品| 亚洲欧美精品综合久久99| 免费在线观看成人毛片| 少妇人妻精品综合一区二区| 麻豆乱淫一区二区| 一级av片app| 婷婷色av中文字幕| 成人亚洲精品av一区二区| 国产精品蜜桃在线观看| 国产精品蜜桃在线观看| 久久久久久久国产电影| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| av线在线观看网站| 欧美高清性xxxxhd video| 中文字幕制服av| 国产 一区 欧美 日韩| 久久久欧美国产精品| 色5月婷婷丁香| 国产成人freesex在线| 日本免费在线观看一区| 日本黄大片高清| 久久热精品热| 亚洲国产精品专区欧美| 黑人高潮一二区| 少妇的逼好多水| 综合色av麻豆| 中国国产av一级| 一夜夜www| 国产精品久久久久久av不卡| 久久国内精品自在自线图片| 水蜜桃什么品种好| 久久精品久久久久久久性| 老司机福利观看| 高清在线视频一区二区三区 | 免费av观看视频| av在线亚洲专区| 免费无遮挡裸体视频| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 一个人看视频在线观看www免费| 免费无遮挡裸体视频| 老司机影院毛片| 黄色日韩在线| 国内精品美女久久久久久| 寂寞人妻少妇视频99o| 身体一侧抽搐| 国产片特级美女逼逼视频| 国产成人a∨麻豆精品| 卡戴珊不雅视频在线播放| 午夜免费激情av| 午夜爱爱视频在线播放| 国产精品国产三级国产专区5o | 日本三级黄在线观看| 干丝袜人妻中文字幕| 内地一区二区视频在线| 99热网站在线观看| 国产私拍福利视频在线观看| 日本与韩国留学比较| 亚州av有码| 午夜日本视频在线| 精品人妻偷拍中文字幕| 免费看a级黄色片| 免费观看a级毛片全部| 久久精品国产自在天天线| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 美女cb高潮喷水在线观看| 欧美色视频一区免费| 毛片女人毛片| 日韩亚洲欧美综合| 久久韩国三级中文字幕| 嫩草影院新地址| av国产久精品久网站免费入址| 一本一本综合久久| 午夜激情福利司机影院| 国产亚洲一区二区精品| 久久草成人影院| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲国产精品国产精品| 国产在视频线在精品| 乱码一卡2卡4卡精品| 日韩欧美国产在线观看| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲性久久影院| 欧美区成人在线视频| 纵有疾风起免费观看全集完整版 | 特大巨黑吊av在线直播| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 波多野结衣巨乳人妻| 亚洲性久久影院| 免费无遮挡裸体视频| 国产av码专区亚洲av| 久久久亚洲精品成人影院| av国产免费在线观看| 最近最新中文字幕免费大全7| 深爱激情五月婷婷| av在线播放精品| 午夜老司机福利剧场| 最近的中文字幕免费完整| 中文字幕制服av| 欧美一级a爱片免费观看看| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 欧美性猛交黑人性爽| 一二三四中文在线观看免费高清| 嫩草影院入口| 久久精品夜色国产| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 精品不卡国产一区二区三区| 国产爱豆传媒在线观看| 日本色播在线视频| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 国产视频内射| 国产在视频线在精品| 亚洲三级黄色毛片| 国产午夜精品论理片| 国产免费一级a男人的天堂| 2021天堂中文幕一二区在线观| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 一本久久精品| 在线免费十八禁| 久久久久久久国产电影| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 又粗又爽又猛毛片免费看| 精品一区二区免费观看| 成人特级av手机在线观看| 男女视频在线观看网站免费| 成人av在线播放网站| 高清在线视频一区二区三区 | 国产色婷婷99| 色综合色国产| 在线观看av片永久免费下载| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 亚洲av免费高清在线观看| 国产单亲对白刺激| 国产免费又黄又爽又色| 伦精品一区二区三区| .国产精品久久| 精品国产露脸久久av麻豆 | 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲,欧美,日韩| 小说图片视频综合网站| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 日韩欧美国产在线观看| 在线播放无遮挡| 久久久久久久久久久免费av| 日本色播在线视频| 国产亚洲91精品色在线| 成人午夜高清在线视频| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 免费黄色在线免费观看| 成人亚洲精品av一区二区| 国产伦理片在线播放av一区| 欧美三级亚洲精品| 精品久久久久久久久亚洲| 亚洲av男天堂| 一夜夜www| 秋霞在线观看毛片| 秋霞伦理黄片| 全区人妻精品视频| 欧美bdsm另类| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看| 高清在线视频一区二区三区 | 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲精品日韩av片在线观看| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 晚上一个人看的免费电影| 青春草视频在线免费观看| 久久精品91蜜桃| 日韩中字成人| 日本av手机在线免费观看| 国产乱来视频区| 久久久久久久久中文| 欧美精品一区二区大全| 国产成年人精品一区二区| 一区二区三区免费毛片| 91精品国产九色| 91狼人影院| 久久久久久九九精品二区国产| 国产私拍福利视频在线观看| 色播亚洲综合网| 免费看日本二区| 赤兔流量卡办理| 久久热精品热| 国产成人福利小说| 国产亚洲精品久久久com| 亚洲人成网站在线播| 高清视频免费观看一区二区 | 精品酒店卫生间| 精品人妻视频免费看| 国产亚洲最大av| 少妇人妻精品综合一区二区| 成人欧美大片| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 18禁在线播放成人免费| 日韩一区二区三区影片| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲,欧美,日韩| 91aial.com中文字幕在线观看| 校园人妻丝袜中文字幕| 人妻系列 视频| 国产午夜精品一二区理论片| 国产精品一区二区性色av| 日韩欧美三级三区| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产色爽女视频免费观看| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 99久久精品热视频| 久久精品久久精品一区二区三区| 99热6这里只有精品| 国产淫语在线视频| 中文天堂在线官网| 长腿黑丝高跟| 精品一区二区三区视频在线| 99热这里只有是精品50| 亚洲中文字幕日韩| 美女国产视频在线观看| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲人与动物交配视频| 波多野结衣巨乳人妻| 亚洲精品亚洲一区二区| 一级二级三级毛片免费看| 亚洲国产色片| 国产一区有黄有色的免费视频 | av线在线观看网站| 老司机影院毛片| 久久久成人免费电影| 久久韩国三级中文字幕| 欧美成人午夜免费资源| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 日本色播在线视频| 99热网站在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲人与动物交配视频| 99热这里只有精品一区| 一个人看视频在线观看www免费| 亚洲自拍偷在线| 精品免费久久久久久久清纯| 美女cb高潮喷水在线观看| 天堂网av新在线| 精品国产露脸久久av麻豆 | 午夜视频国产福利| 高清午夜精品一区二区三区| 久久这里只有精品中国| 能在线免费看毛片的网站| 丝袜喷水一区| 高清午夜精品一区二区三区| 最近最新中文字幕免费大全7| 久久久久九九精品影院| 久久精品国产亚洲av天美| 精品久久久久久电影网 | 中文在线观看免费www的网站| 成人亚洲欧美一区二区av| 高清日韩中文字幕在线| 亚洲国产色片| 久久久久久久久中文| 只有这里有精品99| 深爱激情五月婷婷| 如何舔出高潮| 国语自产精品视频在线第100页| 亚州av有码| 能在线免费观看的黄片| 国产精品人妻久久久久久| 国产一区二区在线观看日韩| 卡戴珊不雅视频在线播放| 午夜精品国产一区二区电影 | ponron亚洲| 久久久久久国产a免费观看| 日本黄色片子视频| 国内精品一区二区在线观看| 26uuu在线亚洲综合色| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 国产精品1区2区在线观看.| 久久久成人免费电影| 亚洲国产最新在线播放| 成人一区二区视频在线观看| 2022亚洲国产成人精品| 最近视频中文字幕2019在线8| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 色播亚洲综合网| 国产一区有黄有色的免费视频 | av黄色大香蕉| 亚洲第一区二区三区不卡| 久久99热这里只频精品6学生 | 亚洲精品aⅴ在线观看| 日韩强制内射视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 熟女电影av网| 一级毛片电影观看 | 国产成人精品一,二区| 边亲边吃奶的免费视频| 99九九线精品视频在线观看视频| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 日韩三级伦理在线观看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 欧美高清成人免费视频www| 久久精品国产自在天天线| 日本一二三区视频观看| 美女被艹到高潮喷水动态| 日日啪夜夜撸| 天美传媒精品一区二区| 91精品国产九色| av福利片在线观看| 97超视频在线观看视频| 成人av在线播放网站| 伊人久久精品亚洲午夜| 99热网站在线观看| 午夜爱爱视频在线播放| 亚洲最大成人中文| 99久久中文字幕三级久久日本| 能在线免费观看的黄片| 日本熟妇午夜| 国产高清视频在线观看网站| 麻豆乱淫一区二区| www.av在线官网国产| 99久久中文字幕三级久久日本| 亚洲欧美一区二区三区国产| 99久久九九国产精品国产免费| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 亚洲美女搞黄在线观看| av天堂中文字幕网| 在线免费观看的www视频| 国产乱来视频区| .国产精品久久| 久久久精品94久久精品| 午夜福利成人在线免费观看| 国产老妇女一区| 久久久久久大精品| 久久草成人影院| 国产精品久久久久久久电影| 精品久久国产蜜桃| 99久国产av精品| 天堂中文最新版在线下载 | 国产麻豆成人av免费视频| 久久久久免费精品人妻一区二区| 日本午夜av视频| 毛片女人毛片| 伦精品一区二区三区| 亚洲av成人av| 麻豆成人午夜福利视频| 看片在线看免费视频| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 亚洲成人精品中文字幕电影| av国产久精品久网站免费入址| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 一区二区三区免费毛片| 国产精品人妻久久久久久| 免费播放大片免费观看视频在线观看 | 国产成人91sexporn| 在线免费十八禁| 国产成人freesex在线| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 18禁动态无遮挡网站| 两个人的视频大全免费| 日本欧美国产在线视频| 亚洲精品日韩av片在线观看| 97热精品久久久久久| 国产精品人妻久久久久久| av免费在线看不卡| 国产亚洲一区二区精品| 精品一区二区三区人妻视频| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品久久久噜噜| 在线观看一区二区三区| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲欧美日韩东京热| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产69精品久久久久777片| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | www日本黄色视频网| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲av免费在线观看| 亚洲18禁久久av| 亚洲国产欧美人成| 久久人人爽人人片av| av.在线天堂| 我要搜黄色片| 国产探花在线观看一区二区| 日韩制服骚丝袜av| 99热这里只有是精品在线观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 一个人看视频在线观看www免费| 亚洲精品色激情综合| 亚洲图色成人| 中文字幕av成人在线电影| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 免费观看性生交大片5| 国产精品电影一区二区三区| 亚洲综合色惰| 又爽又黄无遮挡网站| 成人毛片60女人毛片免费| 精品久久久久久久末码| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美高清性xxxxhd video| 免费看a级黄色片| 亚洲国产精品成人久久小说| 网址你懂的国产日韩在线| 天美传媒精品一区二区| 国产激情偷乱视频一区二区| 美女黄网站色视频| 欧美成人免费av一区二区三区| 又粗又爽又猛毛片免费看| 精品一区二区三区视频在线| 一级黄色大片毛片| 久久99热这里只频精品6学生 | 国产高潮美女av| 亚洲综合精品二区| 九草在线视频观看| 听说在线观看完整版免费高清| 国产成人a区在线观看| 日日撸夜夜添| 久热久热在线精品观看| 在线观看av片永久免费下载| 国产在视频线精品| 日本熟妇午夜| 嫩草影院精品99| 老女人水多毛片| 亚洲av成人精品一二三区| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产精品一区二区性色av| 亚洲国产最新在线播放| av在线亚洲专区| 日韩强制内射视频| 免费观看精品视频网站| 日日撸夜夜添| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 精品一区二区三区视频在线| 亚洲中文字幕日韩| 久久午夜福利片| 亚洲欧美日韩东京热| 99九九线精品视频在线观看视频| 日韩一区二区视频免费看| 精品午夜福利在线看| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲欧洲国产日韩| 亚洲精品456在线播放app| 国产精品国产三级专区第一集| 乱系列少妇在线播放| 国产极品精品免费视频能看的| 亚洲va在线va天堂va国产| 国产成人午夜福利电影在线观看| 国产高清视频在线观看网站| 国产久久久一区二区三区| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产中年淑女户外野战色| 久久精品人妻少妇| 少妇人妻精品综合一区二区| 国产爱豆传媒在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看| 日本-黄色视频高清免费观看| 性色avwww在线观看| 高清午夜精品一区二区三区| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 插逼视频在线观看| 18禁在线无遮挡免费观看视频| h日本视频在线播放| 国产精品久久久久久av不卡| 波野结衣二区三区在线| 久久午夜福利片| 国产av码专区亚洲av| 亚洲精品国产av成人精品| 国产免费福利视频在线观看| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 国产v大片淫在线免费观看| 只有这里有精品99| 韩国高清视频一区二区三区| 男女啪啪激烈高潮av片| 水蜜桃什么品种好| 男的添女的下面高潮视频| 简卡轻食公司| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 桃色一区二区三区在线观看| 国产av在哪里看| 国产精品一二三区在线看| 免费看a级黄色片| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产极品天堂在线| 免费在线观看成人毛片| 亚洲精品,欧美精品| 国产精品伦人一区二区| 亚洲成人中文字幕在线播放| 91精品国产九色| 日本午夜av视频| 中文字幕免费在线视频6| 成人三级黄色视频| 99久国产av精品| 最新中文字幕久久久久| 国产久久久一区二区三区| av免费观看日本| 成人亚洲精品av一区二区| eeuss影院久久| 国产av一区在线观看免费| 我的女老师完整版在线观看| 级片在线观看| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 黄色日韩在线| videossex国产| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 三级国产精品片| 91aial.com中文字幕在线观看| 中文字幕制服av| 深夜a级毛片| 99久国产av精品| 成人国产麻豆网| videos熟女内射| 一级毛片电影观看 |