苗煒
我其實(shí)對(duì)心理咨詢(xún)和精神分析這類(lèi)事挺好奇,很想去看看,躺在一張沙發(fā)上,跟心理醫(yī)生嘮嗑兒,可我知道,很多醫(yī)生都比我年輕,我怕他們沒(méi)那么多生活經(jīng)驗(yàn),不能理解我說(shuō)的話(huà),也給不出什么特別好的建議。
后來(lái)我見(jiàn)到一位搞心理咨詢(xún)的專(zhuān)業(yè)人士,跟她說(shuō)起我的疑慮。她說(shuō),其實(shí)心理醫(yī)生并不是知心大姐,不是她比你的生活經(jīng)驗(yàn)豐富,能給你提出什么生活建議,心理醫(yī)生是跟你建立一種親密關(guān)系,把自己作為一種工具,來(lái)承擔(dān)你的焦慮。這位專(zhuān)業(yè)人士建議,如果你沒(méi)有什么迫切的心理問(wèn)題,看文學(xué)作品,比看那些心理分析的文章更好,文學(xué)能幫助你應(yīng)對(duì)心理問(wèn)題。
我們讀詩(shī),可能也是在完成一種艱難的但又平靜的交流。
我特別同意她的這番話(huà),我覺(jué)得自己的焦慮都是在讀文學(xué)作品的過(guò)程中得到緩解的,讀小說(shuō)讀詩(shī),效果跟看心理醫(yī)生差不多,這是我自己的經(jīng)驗(yàn),終于有一位心理學(xué)專(zhuān)業(yè)人士認(rèn)同了我的經(jīng)驗(yàn)。
在我的好朋友去世之后,我讀到一首詩(shī),里爾克的《死亡的經(jīng)驗(yàn)》——
關(guān)于這場(chǎng)不可分享的遠(yuǎn)行,
我們了無(wú)所知。我們沒(méi)有理由,
對(duì)死亡表示驚異好惡,
作悲情告白戴了假面的嘴……
里爾克寫(xiě)了很多關(guān)于死亡的詩(shī)。他說(shuō),每個(gè)人的身體里有自己的“死”,就像水果中藏著果核一樣。孩子們體內(nèi)的 “死”是小的, 成人的“死”是大的。上面這一首詩(shī),寫(xiě)的是一個(gè)人長(zhǎng)離而逝,會(huì)給我們這些活著的人帶來(lái)的感悟。他還寫(xiě)過(guò)一首“安魂曲”,是悼念自己的一位女友,開(kāi)頭是這樣的——
我擁有死者,我聽(tīng)?wèi){他們離去,
我驚異地看到,他們是如此安詳,
如此迅速地安居于死,如此適合,
如此迥異于他們的名聲。只有你,你轉(zhuǎn)身
歸來(lái);你掠過(guò)我,你出沒(méi)著,你想
碰撞什么,好讓那東西發(fā)出聲響,
顯露你的歸來(lái)。
這首詩(shī)很長(zhǎng),如果你有興趣,可以找來(lái)看。詩(shī)人的吟誦到后面變得越來(lái)越有力量。里爾克悼念的這位女友,名叫葆拉·貝克爾,是個(gè)女畫(huà)家。1900年,里爾克有一段時(shí)間住在沃爾普斯韋德,那是不來(lái)梅和漢堡之間的一個(gè)小鎮(zhèn),聚集了很多藝術(shù)家。里爾克在那里朗誦自己的詩(shī),結(jié)交朋友,從一個(gè)畫(huà)室串到另一個(gè)畫(huà)室,在鄉(xiāng)間游蕩,詩(shī)人那時(shí)候還年輕,感覺(jué)生活像是錦緞一樣在面前展開(kāi),心中像是有琴弦一樣在波動(dòng),他認(rèn)識(shí)了兩個(gè)女藝術(shù)家,一個(gè)是葆拉,一個(gè)叫克拉拉。里爾克在日記中把這兩個(gè)姑娘描繪得如同仙女一般,他后來(lái)娶了克拉拉為妻。
里爾克的詩(shī)的確不太好懂。以前別人跟我講,詩(shī)歌你不一定要讀懂,我對(duì)這說(shuō)法不太理解。后來(lái),我看一個(gè)心理學(xué)家的文章,他說(shuō)小孩子說(shuō)話(huà)含糊不清前后顛倒,但父母能理解他說(shuō)的話(huà),一個(gè)心理醫(yī)生面對(duì)來(lái)訪(fǎng)者,他們之間的交流可能也會(huì)有障礙,來(lái)訪(fǎng)者找不到合適的詞,不能進(jìn)行清晰的表達(dá),說(shuō)的不連貫,前后矛盾,但是,如果醫(yī)生能理解他,那么來(lái)訪(fǎng)者就會(huì)回到兒童時(shí)與父母交流時(shí)的狀態(tài),他會(huì)覺(jué)得舒適安全。這不就是讀詩(shī)的狀態(tài)嗎?我覺(jué)得我懂了,又說(shuō)不清楚到底讀懂了什么,沒(méi)法一字一句地講給別人聽(tīng),似乎是在一種含糊狀態(tài)中,但任何使之清晰的努力又不夠準(zhǔn)確。
我們讀詩(shī),可能也是在完成一種艱難的但又平靜的交流。