梁美清
摘要:在“一帶一路”戰(zhàn)略引領(lǐng)下,中國茶葉出口貿(mào)易得到進(jìn)一步發(fā)展。廣西梧州近年來大力推廣六堡茶出口貿(mào)易,茶葉產(chǎn)品和茶文化的宣傳都將需要準(zhǔn)確的英語翻譯,同時(shí)也將需要大量的商務(wù)英語銷售和溝通談判人才。本文以廣西梧州六堡茶出口貿(mào)易發(fā)展現(xiàn)狀為例,探究商務(wù)英語翻譯在茶葉出口貿(mào)易中的作用。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;茶葉出口貿(mào)易;梧州六堡茶
茶葉是我國出口貿(mào)易的重要商品之一,對外貿(mào)易歷史悠久,已有1500余年歷史。自國家提出“一帶一路”戰(zhàn)略以來,茶葉產(chǎn)業(yè)也迎來了良好的發(fā)展機(jī)遇。茶葉企業(yè)要走出國門,開拓國際市場,增大貿(mào)易出口量,離不開語言這個溝通媒介,而作為國際通用語言之一,英語翻譯就顯得尤其重要。
1. 廣西梧州六堡茶出口貿(mào)易發(fā)展現(xiàn)狀
六堡茶是廣西自治區(qū)梧州市特產(chǎn)。它歷史悠久,清朝嘉慶年間,就以其獨(dú)特的檳榔香味入選中國24個名茶之列,2011年獲批中國國家地理標(biāo)志產(chǎn)品,2020年入選中歐地理標(biāo)志第二批保護(hù)名單。近年來,梧州大力發(fā)展六堡茶產(chǎn)業(yè),將其做大做強(qiáng),規(guī)劃以六堡茶產(chǎn)業(yè)健康可持續(xù)發(fā)展為方向,為百億茶葉產(chǎn)業(yè)奮斗目標(biāo)而努力。
2020年,茶葉產(chǎn)量2萬噸,同比增加17.65%,直接產(chǎn)值32億元,同比增加25.49%,綜合產(chǎn)值85億元,同比增加25%,稅收3743萬元,同比增加9.38%。在“一帶一路”戰(zhàn)略推動下,六堡茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展也迎來了前所未有的機(jī)遇期,沿線東盟國家消費(fèi)需求量逐漸增加,對外貿(mào)易出口量持續(xù)增加,主要輸往馬來西亞、新加坡、日本等國家,2020年,六堡茶首次出口法國,成功進(jìn)軍歐盟市場,在開拓國際市場方面前進(jìn)了一大步,形勢可喜。
2. 六堡茶出口貿(mào)易的機(jī)遇與挑戰(zhàn)
2.1 機(jī)遇
梧州政府支持六堡茶產(chǎn)業(yè)。六堡茶作為梧州乃至廣西特色優(yōu)勢農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè),符合中央提出的“一帶一路”倡議和產(chǎn)業(yè)扶貧戰(zhàn)略。2019年,廣西自治區(qū)農(nóng)業(yè)廳出臺《關(guān)于印發(fā)廣西“3+1”現(xiàn)代特色農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展三年提升行動方案》,梧州市出臺《梧州六堡茶產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展三年提升行動方案(2019-2021年)》,這一系列扶持政策的出臺和實(shí)施,加快促進(jìn)六堡茶產(chǎn)業(yè)全產(chǎn)業(yè)鏈發(fā)展,同時(shí),注重建立科技平臺,完善政產(chǎn)學(xué)研機(jī)構(gòu),目前已建有廣西六堡茶工程技術(shù)研究中心、廣西六堡茶產(chǎn)業(yè)科研人才小高地、廣西博士后創(chuàng)新實(shí)踐基地、國家現(xiàn)代農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)技術(shù)體系廣西茶葉創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)梧州綜合試驗(yàn)站等科研平臺,保障六堡茶產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展。在各方共同努力下,六堡茶區(qū)域公用品牌價(jià)值從2016年的15.79億元上升到2020年的26.40億元,居廣西茶葉第一位。
2.2 挑戰(zhàn)
國內(nèi)和國際市場競爭激烈。在國內(nèi),六堡茶要與其他傳統(tǒng)名茶競爭,想要突圍而出非常不容易。在國際市場上也有很多強(qiáng)勁的競爭對手比如斯里蘭卡和印度等老牌茶國。梧州六堡茶要想更好地走出國門,開拓國際市場,面對的困難和挑戰(zhàn)也不小。雖然2020年六堡茶首次實(shí)現(xiàn)出口法國,但也面臨著許多問題諸如怎樣才能成功站穩(wěn)法國茶葉市場,如何對產(chǎn)品進(jìn)行高效宣傳,吸引茶葉愛好者的眼光,引起其購買欲,從而進(jìn)一步推廣延伸到歐盟市場,乃至踏足全球市場。
3. 商務(wù)英語翻譯在茶葉出口貿(mào)易中的作用
3.1 存在的問題
在茶葉企業(yè)對外出口貿(mào)易活動當(dāng)中,語言無疑是重要的商務(wù)溝通和談判橋梁。語言差異和文化差異,會使貿(mào)易活動出現(xiàn)不少問題。第一,語言能力不足會限制外貿(mào)從業(yè)人員不了解外國的風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)、法律法規(guī)等等方面,造成產(chǎn)品宣傳困難,阻礙商業(yè)溝通談判的高效進(jìn)行。第二,中國茶文化是有悠久歷史的,要成功將茶葉產(chǎn)品打入國外市場,首先要讓外國人了解茶文化,那么推廣茶文化的外宣資料也離不開準(zhǔn)確的語言翻譯,而茶文化的很多用詞在翻譯上目前還沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)中西方文化又存在著非常大的差異,使得外國人在了解中國傳統(tǒng)茶文化方面出現(xiàn)很多困惑。第三,茶產(chǎn)品名稱翻譯一直沒有形成標(biāo)準(zhǔn)化體系。茶葉的英文是“tea”,但目前對于茶產(chǎn)品名稱的翻譯上到底是否必須出現(xiàn)“tea”并沒有達(dá)成共識,比如福建名茶白牡丹的英文翻譯是“White Peony”,由于名稱里沒有“tea”,有的外國人就無法區(qū)分這個究竟是花還是茶葉的名字,造成理解上的障礙。再比如江蘇名茶碧螺春的英文是Pi Lou Chun,這個翻譯如果沒有語境關(guān)聯(lián)或者注解的話,就會造成外國人無法理解茶葉產(chǎn)品的特色和其所代表的文化內(nèi)涵,造成外國人在理解方面存在著非常大的困難。目前,梧州市很多六堡茶公司官網(wǎng)的外宣欄上也是簡單地把六堡茶的英文標(biāo)注為“Liu Bao tea”或者“Liu Pao tea”,缺乏對其歷史和文化內(nèi)涵的進(jìn)一步注解,外國茶葉愛好者就無法知道“六堡”是地名標(biāo)注還是產(chǎn)品特色抑或是文化內(nèi)涵了。所以在六堡茶的宣傳資料上,除了產(chǎn)品名稱翻譯之外,還應(yīng)該更詳細(xì)地介紹其命名的緣由以及代表的內(nèi)涵。
3.2 作用
準(zhǔn)確的商務(wù)英語翻譯在茶葉出口貿(mào)易的作用是顯而易見的。在外宣翻譯資料方面,不能僅給出茶葉產(chǎn)品的英文翻譯,更要注重聯(lián)系與茶葉相關(guān)的傳統(tǒng)文化,要廣泛引用中國的典故和傳統(tǒng)文化知識,結(jié)合外國人的審美觀念和思維方式,用外國人的語言特點(diǎn)和理解方式表達(dá)出來,為外國茶葉客戶掃除語言理解上的障礙,讓他們懂得茶葉文化的魅力和價(jià)值,對茶葉產(chǎn)品產(chǎn)生購買興趣。
其次,開拓國際市場,需要國際化商務(wù)人才,英語作為國際通用語言,使用廣泛,商務(wù)英語翻譯人才具有國際化視野,有較為全面的英語聽說讀寫譯能力,比較熟悉國際商務(wù)貿(mào)易工作流程,掌握良好的對外銷售技巧,具備良好的商業(yè)溝通和談判能力,能有效為茶企出口貿(mào)易服務(wù)。在茶企走向國際化市場的階段,肯定會急需大量的對外銷售溝通人才,拉動新的就業(yè)崗位。
4. 結(jié)語
綜上所述,無論是茶葉產(chǎn)品宣傳,還是茶道文化的推廣,都需要遵循翻譯規(guī)律,結(jié)合多樣化翻譯方式和技巧,這樣才能準(zhǔn)確翻譯茶產(chǎn)品的名稱、產(chǎn)地、類型、功用等信息,才能提升茶產(chǎn)品推廣宣傳的有效性,在中西方文化有著巨大差異的背景下,更好地讓外國人了解茶葉產(chǎn)品和文化,對中國茶道產(chǎn)生更濃厚興趣,有效幫助六堡茶展望廣闊的海外市場。
參考文獻(xiàn)
【1】李婧云.“一帶一路”視域下中國茶葉對外貿(mào)易出口與英語翻譯需求探究[J].福建茶葉,2017(10):20-21.
基金:本文為2017年梧州學(xué)院校級科研項(xiàng)目“一帶一路背景下商務(wù)英語翻譯在茶葉出口貿(mào)易中的作用”(項(xiàng)目編號2017C008)階段性成果。
(梧州學(xué)院)