潘 冬
(徐州工程學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇 徐州 221018)
英語專業(yè)以“英語語言、英語文學(xué)和英語國家的社會文化等為學(xué)習(xí)和研究對象”[1],其學(xué)科邏輯決定了學(xué)生在學(xué)習(xí)英語及了解英語國家價值觀等方面具有專業(yè)優(yōu)勢,更易于受到西方思潮的影響。因此,要進一步加強中國傳統(tǒng)文化和中國特色社會主義核心價值觀教育,不斷提升學(xué)生的文化自信,使其具有堅定的理想信念、優(yōu)秀的道德品質(zhì)以及服務(wù)國家、服務(wù)人民、服務(wù)社會的責(zé)任感與家國情懷[2],服從中國經(jīng)濟和文化“走出去”戰(zhàn)略,以國際化視野積極服務(wù)中國參與全球治理。近年來,學(xué)界對于英語專業(yè)發(fā)展的宏觀研究較多[3],而聚焦英語專業(yè)“金課”和課程思政等主題的研究則不夠深入。我們認為,高校英語專業(yè)要打造融入思政元素的“金課”,在加強專業(yè)內(nèi)容教學(xué)的同時,嵌入思政元素,引導(dǎo)學(xué)生堅持社會主義核心價值觀,堅定“四個自信”,逐步成長為合格的社會主義的建設(shè)者和接班人。本文擬對英語專業(yè)“金課”的原則、標(biāo)準(zhǔn)、教學(xué)模式及內(nèi)容設(shè)計等進行分析,為新時代高校英語專業(yè)課程教學(xué)改革提供建議,以期完成英語專業(yè)“立德樹人”的根本任務(wù),服務(wù)高校人才培養(yǎng)和國家發(fā)展大局。
英語專業(yè)“金課”包括專業(yè)教學(xué)和思政教育兩個方面。思政教育是指“把一定社會的思想觀念、政治意識、道德規(guī)范,通過施加有計劃、有組織的影響,轉(zhuǎn)化為受教育者個體思想品德的實踐活動”[4]。專業(yè)課程思政就是把思政元素融入專業(yè)課程教學(xué)之中,強調(diào)知識、能力和素質(zhì)的有機統(tǒng)一,在夯實和提高學(xué)生專業(yè)知識和專業(yè)能力的同時,把“做人做事的基本道理、社會主義核心價值觀的根本要求和實現(xiàn)民族復(fù)興的責(zé)任擔(dān)當(dāng)”[5]等融入課程教學(xué),穩(wěn)步提升學(xué)生的專業(yè)素質(zhì)和思想道德素質(zhì),把其打造為“德才兼?zhèn)?、全面發(fā)展”的人才。英語專業(yè)屬于人文學(xué)科,在打造融入思政元素的“金課”過程中,必須堅持以下兩個原則。
工具性和人文性是英語專業(yè)的內(nèi)在屬性,這決定于其學(xué)科邏輯。語言是思維的物質(zhì)外殼,英語的工具性在于其是交際、思維和文化的載體,是知識學(xué)習(xí)、人際交流和文化傳播的工具;英語的人文性在于其本質(zhì)上“以人為根本出發(fā)點、歸宿點和價值取向,關(guān)注人的身心發(fā)展、價值理性和文化自覺等人文世界”[3]?!镀胀ǜ叩葘W(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》明確規(guī)定了外語類專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)以及素質(zhì)、知識和能力要求[6],不能在加強學(xué)生能力培養(yǎng)的同時忽視素質(zhì)的培養(yǎng),也不能只強調(diào)思政教育而偏廢專業(yè)知識的輸入和專業(yè)能力的提升。因此,英語專業(yè)課程既要注重夯實學(xué)生的英語語言文學(xué)知識和相關(guān)學(xué)科知識,也要強化其專業(yè)技能和跨文化交際能力,更要有助于學(xué)生人文思想、人文精神和人文素養(yǎng)的發(fā)展、培育和提升,理解并踐行中外優(yōu)秀的價值理念,成為知行合一的新時代人才[7]。
教育教學(xué)理論的更迭,催生新的教學(xué)理念,推動新一輪課堂教學(xué)改革,引領(lǐng)新的教學(xué)范式?!氨尽敝笇W(xué)生的發(fā)展和學(xué)習(xí),堅持“以學(xué)生為本”也就是要重視學(xué)生的“德”與“才”,以德樹人,培養(yǎng)社會主義建設(shè)者和接班人;“以學(xué)生為本”已成為教育界提高教學(xué)質(zhì)量、促進學(xué)生全面發(fā)展所恪守的學(xué)理基礎(chǔ)[8]。在課堂教學(xué)中,教師要明確自身的主導(dǎo)地位,教學(xué)內(nèi)容、方法、形式和評價等以學(xué)生為主體,建構(gòu)學(xué)習(xí)情境,重視學(xué)生的能動性,視學(xué)生為教學(xué)過程中的利益相關(guān)者[9]。英語專業(yè)“金課”要堅持“以學(xué)生為本”的原則,既要根據(jù)國家價值取向,內(nèi)嵌思政元素,又要依據(jù)教學(xué)內(nèi)容,理性選擇,提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和主動性;思政內(nèi)容的輸入與輸出要符合專業(yè)邏輯,能與專業(yè)教學(xué)協(xié)同促進。如此,學(xué)生在深化專業(yè)知識、增強專業(yè)技能的同時,也能充分領(lǐng)略中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)當(dāng)代的思想文化內(nèi)涵與精神面貌。
課程是“人才培養(yǎng)的核心要素”,是“落實‘立德樹人’根本任務(wù)的具體化、操作化和目標(biāo)化”[10],高等院校要打造具有高階性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)度的“金課”,把“以學(xué)生發(fā)展為中心”的教學(xué)理念落到實處[14]。因此,英語專業(yè)要落實“兩性一度”課程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn),為培養(yǎng)新時代中國特色社會主義英語人才提供課程保障。
“金課”要“培養(yǎng)學(xué)生解決復(fù)雜問題的綜合能力和高級思維”[10],融知識傳授、能力培養(yǎng)和素質(zhì)提升為一體。英語專業(yè)學(xué)生要具備四種素質(zhì)、五類知識和六項能力,即思想素質(zhì)、人文素質(zhì)、專業(yè)素質(zhì)和身心素質(zhì)[2],語言知識、文學(xué)知識、文化知識、人文知識和相關(guān)學(xué)科知識[11]以及英語語言綜合運用能力、英語文學(xué)賞析能力、思辨和創(chuàng)新能力、自主學(xué)習(xí)能力、跨文化交流能力和實踐能力[12]。不同的課程各有側(cè)重,但都要體現(xiàn)“知識為基、能力本位、素質(zhì)優(yōu)先”的教育理念[3]。英語專業(yè)“金課”的思政元素要融入學(xué)生知識學(xué)習(xí)、能力提升和素質(zhì)培養(yǎng)的全過程,成為促進學(xué)生全面發(fā)展的導(dǎo)向因子。
“金課”的創(chuàng)新性主要體現(xiàn)在課程內(nèi)容、教學(xué)形式和學(xué)習(xí)結(jié)果3個方面,即“課程內(nèi)容的時代性和前沿性、教學(xué)形式的現(xiàn)代性和互動性以及學(xué)習(xí)結(jié)果的探究性和個性化”[10]。在聚焦教學(xué)大綱要求的內(nèi)容之外,教師要把握時代脈搏和專業(yè)發(fā)展動態(tài),確保專業(yè)教學(xué)內(nèi)容和思政內(nèi)容與時俱進,處于學(xué)科前沿;靈活運用現(xiàn)代教育手段,以微課、SPOC或慕課等為依托,實現(xiàn)課堂翻轉(zhuǎn);以工作坊、項目實踐和小組協(xié)作等方式推動探究式學(xué)習(xí)??梢酝七M“智能+教育”等新的教育形態(tài),采用情境式教學(xué)模式,以情境任務(wù)為手段,鼓勵學(xué)生積極參與研究與討論,師生、生生有效互動。知行交互,促進意義協(xié)商和知識內(nèi)化,從而提升學(xué)習(xí)的有效性[13]。
“金課”要具有一定的難度,教學(xué)內(nèi)容要具有一定的挑戰(zhàn)性[10]。學(xué)業(yè)挑戰(zhàn)度的提升、課程難度的增加以及課程深度的拓展要控制在合理的范圍之內(nèi),要深度切合人才培養(yǎng)目標(biāo)和課程教學(xué)目標(biāo)。輸入材料的理解和輸出材料的應(yīng)用離不開學(xué)生的知識積淀和邏輯推理能力[14],課程思政的內(nèi)容要基于專業(yè)教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的學(xué)業(yè)水平,視學(xué)生的個體差異個性化設(shè)計,既要有廣度、深度和高度,又要有溫度[10];因材施教,適度拔高和拓展,善于運用歷史文化資源,激發(fā)學(xué)生的求知欲,鍛煉學(xué)生的思辨能力,培養(yǎng)具有民族自豪感和責(zé)任感的時代新人。
高等院校要致力于打造五大類型的“金課”,即線下型、線上型、線上線下混合型、虛擬仿真型和社會實踐型等,這為中國“新工科、新醫(yī)科、新農(nóng)科、新文科”等“四新”高等教育本科課程建設(shè)指明了方向[10]。“五大金課”的構(gòu)想符合國家高等教育戰(zhàn)略,但基于專業(yè)課程性質(zhì)和教學(xué)實踐來看,線上線下混合式“金課”比較符合英語專業(yè)課程的特點,它是對傳統(tǒng)教學(xué)范式的重構(gòu),“能有機融合‘精講’和‘多練’,實現(xiàn)課程教學(xué)目標(biāo)”[15]。思政內(nèi)容的設(shè)計,要成為課程教學(xué)的有機環(huán)節(jié),符合“混合式”具體課程的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容;不能割裂思政內(nèi)容和專業(yè)教學(xué),教師要以顯性或隱性的方式把思政內(nèi)容嵌入專業(yè)課程教學(xué),在不斷增強學(xué)生“陌生化”體驗過程中,使思政內(nèi)容從“前景化”走向“背景化”,最終融入學(xué)生的知識體系,實現(xiàn)無意識加工與輸出。
混合式教學(xué)基于現(xiàn)代教育技術(shù)和豐富的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,把線上教學(xué)和線下教學(xué)兩種教學(xué)路徑有機整合,以學(xué)生為主體,以深度學(xué)習(xí)為取向,充分挖掘并調(diào)動學(xué)習(xí)主體的能動性,提升學(xué)習(xí)有效性;教師既是“領(lǐng)航員”又是“監(jiān)督員”,在學(xué)生學(xué)習(xí)過程中發(fā)揮著引導(dǎo)、啟發(fā)和監(jiān)控的作用[16-17]。學(xué)生通過在線學(xué)習(xí),實現(xiàn)信息輸入并激活相關(guān)知識體系;在線下教學(xué)過程中,教師通過顯性教學(xué)或隱性教學(xué),提升學(xué)生意識層級,實現(xiàn)意義協(xié)商與知識建構(gòu),重構(gòu)個人知識體系;課后積極、主動有效實踐,實現(xiàn)知識內(nèi)化與創(chuàng)新?;旌鲜浇虒W(xué)的基礎(chǔ)是線上有資源,提供知識講解;線下有活動,推動知識檢驗、鞏固與轉(zhuǎn)化;學(xué)習(xí)過程有評估與反饋,促進知識內(nèi)化。教師要根據(jù)教學(xué)大綱和教學(xué)目標(biāo),做好線上資源設(shè)計,線下有效組織課堂教學(xué)和課后實踐,適時、適度與合理反饋,有效推動學(xué)生實現(xiàn)知識的獲取、重構(gòu)和內(nèi)化。
課程教學(xué)是一項系統(tǒng)工程,包含教師和學(xué)生等課程參與者、教室或?qū)嶒炇业冉虒W(xué)場所、大綱、教材、電子資源和教學(xué)用具等教學(xué)資源以及課前、課中、課后和考核評價等教學(xué)過程,甚至還包括教學(xué)平臺、習(xí)題和試題庫建設(shè)等?;旌鲜浇虒W(xué)就是把課程教學(xué)的相關(guān)要素融入線上、線下以及學(xué)習(xí)過程評估之中,實現(xiàn)知識輸入、加工、內(nèi)化和輸出。我們以英語專業(yè)課程“漢英翻譯”為例,設(shè)計混合式教學(xué),把課程思政寓于專業(yè)教學(xué)之中,實現(xiàn)思政教育和翻譯教學(xué)同向同行。
3.2.1 線上資源 混合式教學(xué)要重視網(wǎng)絡(luò)平臺建設(shè)。豐富的網(wǎng)絡(luò)平臺資源有助于課堂的翻轉(zhuǎn),除具有明確的知識、能力和素質(zhì)教學(xué)目標(biāo)的教學(xué)大綱、教學(xué)計劃以及相關(guān)的課程教學(xué)文件之外,還應(yīng)包括教學(xué)視頻和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源庫等。教學(xué)視頻采取主題化設(shè)計,主要包括“翻譯理論、翻譯難點、翻譯方法、長句分譯、詞類轉(zhuǎn)換、文化詞翻譯、翻譯風(fēng)格、修辭格翻譯、翻譯項目管理、翻譯研究方法論和文獻檢索”等[15],翻譯講解和練習(xí)的材料可以取自《習(xí)近平談治國理政》、中國語言與文化和地方特色翻譯材料等涉及思想品德、職業(yè)道德、國家政治、社會主義核心價值觀、中國傳統(tǒng)文化以及地方文化的內(nèi)容,把思政內(nèi)容以專業(yè)學(xué)習(xí)的方式呈現(xiàn),兩者相輔相成,相得益彰。
除教學(xué)視頻外,線上資源還應(yīng)加強課程資源庫的建設(shè),主要包括大量的涉及中國社會和文化的翻譯實踐材料、主題化的習(xí)題庫、試題庫和翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站等。翻譯網(wǎng)絡(luò)課程應(yīng)具有在線翻譯、術(shù)語收集、作業(yè)在線提交、在線批注和考核、在線討論、任務(wù)發(fā)布和文獻下載等功能,與線下教學(xué)有效互補。
3.2.2 線下教學(xué) 線下教學(xué)主要指課堂教學(xué),以教師講解、學(xué)生展示、課堂討論和翻譯練習(xí)檢查與強化為主;還可以拓展第二課堂,組織學(xué)生翻譯包含思政內(nèi)容的語篇,進行講評與評獎,激發(fā)學(xué)生漢英翻譯的積極性。線下教學(xué)可以采用翻譯工作坊的教學(xué)方法[18],教師把學(xué)生分成若干小組,從《習(xí)近平談治國理政》或國務(wù)院政府工作報告中抽取相關(guān)段落分配給學(xué)生分析、討論、翻譯,以翻譯工作坊的形式協(xié)同完成翻譯任務(wù)[19]。每組的翻譯任務(wù)可以相同,完成之后,各組互換、研習(xí),找出差異;再與官方譯文對比,發(fā)現(xiàn)自己的不足之處;最后,各組課堂匯報與討論,教師講評。學(xué)生不僅可以發(fā)現(xiàn)中國特色詞匯以及政論文的漢英翻譯規(guī)律,還可以透過語言表達,發(fā)現(xiàn)語言折射的中西思維方式的異同。同時,小組討論有助于推動知識的加工與內(nèi)化,小組協(xié)作有助于培養(yǎng)團隊合作精神。翻譯工作坊可以主題化設(shè)計,比如翻譯社會主義核心價值觀、中國外交政策等相關(guān)專題的文章或講話等,在翻譯實踐中,潤物細無聲地穿插思政內(nèi)容,實現(xiàn)學(xué)生思政教育與翻譯能力培養(yǎng)的協(xié)同效應(yīng)。
3.2.3 形成性評價 過程評估是混合式教學(xué)的重要一環(huán),與結(jié)果性評價不同,形成性評價考查各個課程教學(xué)環(huán)節(jié)學(xué)生的業(yè)績表現(xiàn),強調(diào)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的參與度?!皩W(xué)生的產(chǎn)出進行客觀考核與評價,不僅能了解學(xué)生掌握知識的熟練程度,也能有效判定學(xué)生的專業(yè)能力”[3]。在課程考核中,以學(xué)生線上和線下表現(xiàn)為考核標(biāo)準(zhǔn),以學(xué)生自評、小組互評和教師評價等為主要方式,以線上自主學(xué)習(xí)、討論、任務(wù)完成情況、學(xué)習(xí)效果以及線下課堂參與度、課堂展示、小組合作、翻譯練習(xí)和課程測試成績等為主要參數(shù),建立教學(xué)檔案,及時掌握學(xué)生學(xué)習(xí)效果,有效反饋,固化學(xué)習(xí)成果。
思政教育是一個潛移默化的過程,也是一個系統(tǒng)工程。一門課程不可能承擔(dān)所有的思政教育任務(wù),而是各有側(cè)重,要基于課程特點進行“知識選擇”,突出價值導(dǎo)向,“將社會主義核心價值觀的基本內(nèi)容轉(zhuǎn)化為愛國情懷、法治意識、社會責(zé)任、文化自信、人文關(guān)懷等價值情感和理想信念”[20]。例如,“英語語言學(xué)”可以進行英、漢對比,強化學(xué)生對漢語語法體系及語言規(guī)律的認識;“語用學(xué)”可以基于漢語語料講解語用學(xué)理論,加強學(xué)生對漢語語言與文化的認識;“學(xué)術(shù)論文寫作”可以培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力、創(chuàng)新精神和思辨能力等;“英美文化”則可以通過中外政治、經(jīng)濟和文化的對比,拓寬學(xué)生的國際視野,加強學(xué)生對中國道路、制度和文化的理解與認識,提升其愛國熱情。專業(yè)課程構(gòu)成了學(xué)生課程思政教育的有機體,是實現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)的重要基石?!皾h英翻譯”的課程思政教育主要在于線上和線下的翻譯練習(xí)之中。教師發(fā)揮監(jiān)督與引導(dǎo)的作用,促進學(xué)生知識輸入與加工。根據(jù)我們的實踐,可以從以下幾個方面進行課程思政教育。
3.3.1 深度解讀與翻譯中國特色政治術(shù)語,堅持新時代中國特色主義思想 中國共產(chǎn)黨十九大報告指出,新時代中國特色社會主義思想是我們黨對社會主義發(fā)展規(guī)律、共產(chǎn)黨執(zhí)政規(guī)律以及人類社會發(fā)展規(guī)律的全新認識,是“對馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、‘三個代表’重要思想、科學(xué)發(fā)展觀的繼承和發(fā)展,是馬克思主義中國化最新成果”[21]??梢酝ㄟ^線上教學(xué)要求學(xué)生了解中國特色社會主義思想的理論淵源及主要思想,并完成相關(guān)政治術(shù)語的翻譯。譯者是理性的個體,具有基于知識和信念等把握客體的能力,致力于探究客體之間的內(nèi)在關(guān)系[22]。中國特色政治術(shù)語的翻譯應(yīng)該體現(xiàn)“真實性”原則,譯者全部或部分求取原文語言所負載意義真相[23]。例如,學(xué)生在翻譯“五位一體”“四個全面”和“四個自信”等術(shù)語時,必須在了解其內(nèi)涵的基礎(chǔ)上才具有做到精準(zhǔn)翻譯的可能性。在課堂教學(xué)中,教師可以先組織學(xué)生討論政治術(shù)語的內(nèi)涵,并就其英譯予以講評與指導(dǎo),這不僅能促進學(xué)生對中國共產(chǎn)黨指導(dǎo)思想的內(nèi)化,而且有助于學(xué)生精準(zhǔn)翻譯中國政治特色詞匯。在混合式教學(xué)過程中,既加強了術(shù)語漢英翻譯教學(xué),又有助于學(xué)生認知中國社會主義發(fā)展的艱難歷程及其指導(dǎo)思想。還可以通過翻譯工作坊,要求學(xué)生對部分術(shù)語進行討論與翻譯,從而不斷內(nèi)化新時代中國特色社會主義思想的知識體系,增強愛國之心。
3.3.2 精準(zhǔn)闡釋與翻譯習(xí)近平用典,浸潤中國傳統(tǒng)文化 習(xí)近平總書記博古通今,經(jīng)常旁征博引,引經(jīng)據(jù)典,既有詩詞、典故,也有古語、俗語,或闡明思想,或說理服人,平實中蘊含著大智慧[24]。如“功崇惟志,業(yè)廣惟勤”(《尚書·周書·周官》)說明實現(xiàn)中國夢任重道遠,鼓勵人們辛勤勞動,艱苦努力;“學(xué)如弓弩,才如箭鏃”(袁枚《續(xù)詩品·尚識》)鼓勵青年人勤學(xué)善思,厚積薄發(fā),增長本領(lǐng),搏擊青春;“大鵬之動,非一羽之輕也;騏驥之速,非一足之速也”(王符《潛夫論·釋難》)說明中國要想快速發(fā)展,居世界前列,必須依靠中國人民的力量,這些都為課程思政提供了優(yōu)秀的素材。在用典英譯專題中,可以從《習(xí)近平談治國理政》或習(xí)近平系列講話中選取語料,供學(xué)生翻譯研學(xué)。
語內(nèi)翻譯和語際翻譯是典籍外譯涉及的兩個重要層面,“語內(nèi)翻譯者對原語文本的解讀將直接影響語際翻譯者對具體語言形式文化內(nèi)涵的理解和翻譯”[25]。習(xí)近平用典的英譯經(jīng)由從文言文到白話文再到譯文的認知加工和語言加工過程,需要學(xué)生先充分理解原文,然后再進行有效翻譯。語內(nèi)翻譯是課程思政的過程,而語際翻譯則是專業(yè)教學(xué)的過程。例如,“蓋有非常之功,必待非常之人”[26]。這是習(xí)近平總書記引用《漢書·武帝紀(jì)》中的話,說明人才的重要性。習(xí)近平總書記認為,尊重人才,是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng),若要實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興,必須依靠人才;科技創(chuàng)新需要人才,賢才濟濟才能國勢強盛[26]。學(xué)生在語內(nèi)翻譯時,能夠深入了解中國重視人才的傳統(tǒng)。結(jié)合語境,能夠意識到習(xí)近平總書記引用經(jīng)典的目的是為了說明國家重視人才,國家創(chuàng)新離不開人才。這可以激起學(xué)生奮發(fā)向上、為國努力成才的積極性。在語際翻譯時,學(xué)生首先要分析原語中兩句之間的關(guān)系及“非常”的具體含義,透徹理解原文,使用直譯或意譯等方法再現(xiàn)原文的意義。
3.3.3 認真領(lǐng)悟與翻譯國家宏觀政策篇章,拓寬國際視野 隨著中國經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展,國際政治、經(jīng)濟地位不斷提高,道路自信和文化自信不斷增強。習(xí)近平總書記講話博大精深,其中不乏關(guān)于“一帶一路”“命運共同體”等國家內(nèi)、外政策和國際關(guān)系等的論述。教師可以設(shè)計線上資源,利用線下課堂,指導(dǎo)學(xué)生深度學(xué)習(xí)相關(guān)內(nèi)容,拓寬國際視野。
具有國際視野是英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)之一,學(xué)生要能夠有效傳播中國文化,成為高素質(zhì)的國際化人才。在設(shè)計線上資源時,教師可以首先提出問題,要求學(xué)生理解“文化軟實力”“國際話語權(quán)”“對外話語體系”的內(nèi)涵以及“講好中國故事”提出的背景及原因;其次,要求學(xué)生自我闡釋與翻譯,進一步了解與內(nèi)化中國提高國際話語權(quán)的迫切要求;最后,在課堂教學(xué)中,可以就如何有效傳播中國文化進行討論,并對學(xué)生理解與翻譯進行檢查與評價。在對此段進行翻譯時,還需要讓學(xué)生注意“提高”“加強”“精心構(gòu)建”“發(fā)揮”“增強”等動詞的翻譯方法,并對照譯文,分析“講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色”的意譯策略及原因。通過此類語篇的深度學(xué)習(xí)與翻譯,學(xué)生不僅能提高漢英翻譯能力,還能逐漸了解國家的國際政策,高瞻遠矚,以全球化視野審視中國語境,加強專業(yè)學(xué)習(xí)。
以上并非“漢英翻譯”課程思政的全部,只是筆者在教學(xué)實踐中重點選擇的思政內(nèi)容。習(xí)近平總書記的講話中還有諸如“茍日新,日日新,又日新”“大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善”(《禮記·大學(xué)》)等,學(xué)生可以從中感悟習(xí)近平總書記對于青年學(xué)生勤奮求學(xué)的希望以及“德與善”的重視,在不斷的誦讀、體會與翻譯中,將古代賢者的思想與新時代社會主義核心價值觀相互印證,內(nèi)化于心,付諸實踐,從而達到課程思政育人的目的。
課程思政是“以德樹人”的內(nèi)在要求,是新時代高等教育課程建設(shè)與改革的重要內(nèi)容。英語專業(yè)“金課”要蘊含思政元素,充分打造線上資源,靈活設(shè)計線下教學(xué),抓好形成性評估,增強學(xué)習(xí)效果,以混合式教學(xué)促進專業(yè)教學(xué)和思政教育的有機融合,達到育人化人的效果,實現(xiàn)為中國社會主義建設(shè)培養(yǎng)高素質(zhì)英語人才的目標(biāo)?!敖鹫n”的有效性對教師提出了更高的要求。首先,教師要認識到課程思政符合國家高等教育戰(zhàn)略規(guī)劃,是課程改革與建設(shè)的重要內(nèi)容;其次,要做好“金課”的內(nèi)容設(shè)計,專業(yè)教學(xué)內(nèi)容與課程思政內(nèi)容要協(xié)調(diào)統(tǒng)一,防止產(chǎn)生“兩張皮”現(xiàn)象;最后,線下教學(xué)要靈活,善用工作坊、項目實踐等教學(xué)方法,注意過程評價與反饋,提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,提升學(xué)習(xí)效果。英語人才的培養(yǎng)要面向國家戰(zhàn)略和地方需求,因此,“金課”還要體現(xiàn)“校本”特色,為國家和區(qū)域經(jīng)濟培養(yǎng)“高素質(zhì)、厚基礎(chǔ)、善實踐、能創(chuàng)新”的英語人才[3],這有待于進一步深入研究。