宋藝婷
Bongo?Fleva被看作東非大陸的Hip-Hop,自20世紀80年代開始在坦桑尼亞盛行。
“Bongo”源自斯瓦希里語單詞“ubongo”,意為“頭腦、智力”,“Fleva”是英語“flavour”的諧音。
“Bongo?Fleva”的直接字面意思是指運用智慧的風采。
“Bongo”在俚語中指代坦桑尼亞或其主要城市達累斯薩拉姆(Dar?es?Salaam)。在大都市中謀生不易,因此“Bongo?Fleva”又有“街頭智慧是立足于坦桑尼亞都市不可或缺的一部分”的深層含義。Bongo?Fleva成為了坦桑尼亞青年一代對現實生活的文化表述方式。
20世紀80年代,隨著坦桑尼亞改革和經濟發(fā)展,Hip-Hop音樂等涌入坦桑尼亞。
2000年以后,本土音樂元素,如塔拉勃樂(taarab)、斯瓦希里語爵士樂(soukous)、恩戈馬舞曲(ngoma),與外來音樂元素,如雷鬼(reggae)、藍調(R&B)、迪斯科(disco)和祖克(Zouk)等,也一并融入Bongo?Fleva中。
Bongo?Fleva最終發(fā)展成為具有坦桑尼亞獨特風格的音樂形式。這一類歌曲的歌詞以斯瓦希里語為主,夾雜英語或其他部族語言,在東非地區(qū)風靡一時。
Bongo?Fleva歌曲,常見主題包括貧窮問題、艾滋病預防、官員腐敗,以及音樂人的個人經歷等。例如,著名Bongo?Fleva音樂人杰·莫伊(Jay?Moe)的首張專輯《是的,媽媽》(Ndio?Mama)表達了對早逝母親的敬意;雷文尼(Rayvanny)的《我們的家》(Kwetu)坦然向女友介紹自己家徒四壁的情況,展現最真實的自己;《是,先生!》(Ndiyo,?mzee!)諷刺了當地政客在競選期間大開空頭支票的行為。
由于衛(wèi)生條件較差、生活貧困和一些社會因素的影響,東非地區(qū)艾滋病形勢嚴峻。許多音樂人通過Bongo?Fleva鼓勵人們與艾滋病抗爭。
《大家別疏遠我》(Msinitenge)中唱著:
孩子會通過父母而患病
父母離世后?社會更容不下他們
學校甚至是家里也不例外
(Watoto?wanaupata?kupitia?baba?na?mama
Wazazi?wanapokufa?jamii?inawasakama
Nahii?inatokea?shuleni?hata?nyumbani)
同時,Bongo?Fleva為東非地區(qū)的青年提供了一個表達自我的平臺。例如《你還會愛我嗎》(Utanipenda)這首歌曲描述了音樂人戴蒙德(Diamond?Platnumz)想象自己在人生低谷期會經歷的世態(tài)炎涼,對無法預料的明天提出思考:
我無法償還債務只能賣掉資產
廣播和電視已不再播放我的歌曲
只徒留一個經紀人的名字
就連童話故事也不需要我
曾經用甜美話語贊美我的粉絲
如今卻成為在照片墻上攻擊我的敵人
(Nimeshindwa?Kulipa?BiMA?Nimeuza?Madalee
Radio?Nyimbo?Wamezima?Tv?Ndio?Hataree
Umeneja?Umebaki?Jina
Hanitaki?Hata?Talee
Oooh?Wale?Mashabiki?Walionisifu?Kwa?Maneno?Matamu
Leo?Maadui?Zangu?Ni?Mitusi?Tu?Kwa?Instagram)
我所說的話都飽含真理
因為沒有人知道明天會發(fā)生什么
計劃一切的上帝將真相都藏了起來
你祈禱著,丈夫我不再會是街頭笑柄
因為昨天的朋友會成為明天的敵人
(Ooh?Ninayosema?Yana?Maana
Sababu?Hakuna?Anaejua?Kesho
Anaepanga?Ni?Rabana?Ila?Ameificha?Ni?Confidential
Ukisali?Omba?Sana?Mumeo?Nisije?Kuwa?Kichekesho
Maana?Rafiki?Wa?Jana?Ndio?Adui?Mkubwa?Wa?Kesho)
Bongo?Fleva就像坦桑尼亞青年傾訴的窗口,悠揚的旋律中,希望、夢想、困境和掙扎不斷交織纏繞,他們把自己鮮明的個性和強烈的渴望,以流行音樂的形式鋪陳在大眾面前。
我最初接觸Bongo?Fleva是源于對東非當下社會生活的好奇。在世界的另一頭,同樣有一群為生活打拼的青年,他們用慢調的傾訴洗盡一天的塵埃,用快調的熱情迎接明天的黎明,積郁在心中的苦悶終于通過平凡的自白一吐為快。我喜歡《不會讓我驚訝》(hainistui)的傲然,它告訴人們找到適合自己的路就好,別在意外界的惡意評價;我喜歡《直到明天》(Mpaka?Kesho)的憂傷,失去摯愛的輾轉難眠讓人無法忘懷;我喜歡《斯瓦希里沿海地帶》(Uswahilini)的熱忱,它引發(fā)人們對斯瓦希里社群和生活的思考。
當耳邊響起B(yǎng)ongo?Fleva,手中的課文似乎都在隨著音樂靜靜流淌,我渴望盡可能多地了解一些他們的生活,斯瓦希里語就成為我走向他們的橋梁。當我在網易云音樂上發(fā)現《你還會愛我嗎》這首歌時,還沒有相應的歌詞和歌詞翻譯。我一時興起,在網上找到原歌詞進行翻譯并上傳,這讓我作為非通用語的學習者有機會找到用武之地,我對這種語言的學習更加甘之如飴。
責任編輯:丁莉莎