摘 要: 本文介紹了闡釋學(xué)的理論和實(shí)踐價(jià)值,梳理了闡釋學(xué)思想的歷時(shí)演變并對(duì)以伽達(dá)默爾為代表的現(xiàn)代闡釋學(xué)思想進(jìn)行了評(píng)論。本文認(rèn)為,對(duì)文本的闡釋應(yīng)該區(qū)分文本類型,注意意識(shí)形態(tài)的影響,也需要思考跨文化語(yǔ)境中的闡釋復(fù)雜性問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:闡釋學(xué) 伽達(dá)默爾 文本類型 意識(shí)形態(tài) 跨文化交際
一、引言
闡釋學(xué)是關(guān)于人類的理解行為的探索?!墩軐W(xué)小詞典》對(duì)闡釋學(xué)的定義:“詮釋學(xué)(即闡釋學(xué),筆者加)是一種歷史的理解及其前提的哲學(xué)流派?!保R全民,石峻,1990)。張汝倫的定義是“釋義學(xué)可以寬泛地定義為對(duì)于意義的理解和解釋的理論或哲學(xué)”。潘德榮(2014) 的定義是“詮釋學(xué)是具有歷史性、整體性和循環(huán)性特征的意義的理解與解釋之方法論學(xué)說(shuō)” ??傊?,闡釋學(xué)是對(duì)于某種意義載體的解讀或者理解。本文將介紹闡釋學(xué)的理論和實(shí)踐價(jià)值,梳理闡釋學(xué)思想的歷時(shí)演變并對(duì)以伽達(dá)默爾為代表的現(xiàn)代闡釋學(xué)思想進(jìn)行了評(píng)論。在此基礎(chǔ)上,本文指出,對(duì)文本的闡釋應(yīng)該區(qū)分文本類型,注意意識(shí)形態(tài)的影響,也需要思考跨文化語(yǔ)境中的闡釋復(fù)雜性問(wèn)題。
二、闡釋學(xué)的理論與實(shí)踐價(jià)值
闡釋學(xué)的發(fā)展表現(xiàn)出階段性以及內(nèi)部學(xué)派的復(fù)雜性。但總體而言,由于人類思想交流的需要以及語(yǔ)言本身的局限性,闡釋學(xué)不管是理論上還是實(shí)踐上都具有巨大的價(jià)值。
首先,闡釋學(xué)能夠滿足人類對(duì)意義的不懈追尋。闡釋學(xué)是關(guān)于理解和解釋的理論,而理解和解釋的核心則是“意義”。對(duì)意義的追尋是闡釋學(xué)所有歷史階段不同流派的共同訴求。就“意義”的內(nèi)涵而言,通常有三個(gè)方面,這也同時(shí)體現(xiàn)了闡釋學(xué)不同流派的研究取向:作者的原意、文本自身的意義、讀者所接受的意義。理論認(rèn)知的深化將促進(jìn)實(shí)踐中對(duì)意義的探求。
其次,闡釋學(xué)可以解決語(yǔ)言與意義之間的距離問(wèn)題。語(yǔ)言是思想的載體,但是語(yǔ)言不是思想本身。語(yǔ)言一方面將作者的思想固定和展現(xiàn)在讀者面前,但是另一方面,語(yǔ)言以一種固有的形式又時(shí)時(shí)刻刻限制著它所表達(dá)的思想。在具體的言說(shuō)中,語(yǔ)言的共同性和思想表達(dá)的豐富性和獨(dú)特性之間的張力永遠(yuǎn)存在。因此,語(yǔ)言往往是多義的。施萊爾馬赫區(qū)分了作為內(nèi)在語(yǔ)言的思考和外在語(yǔ)言的表述,認(rèn)為二者并非相同。(張隆溪, 2014)作為內(nèi)在語(yǔ)言的思想不存在表達(dá)的問(wèn)題,但是一旦思考者把他所思考的東西以語(yǔ)言的形式固定下來(lái),誤解就會(huì)產(chǎn)生,解釋就變得必要。
第三,闡釋學(xué)致力于對(duì)于語(yǔ)言與意義的最終獲取。完全準(zhǔn)確地還原原文文本作者的意圖幾乎是不可能的,至少?gòu)暮蟋F(xiàn)代的角度來(lái)看是這樣。但是這并不意味著,我們沒(méi)有可能去無(wú)限接近和理解原文作者的原義,也不意味著嘗試?yán)斫庠淖髡叩膰L試沒(méi)有實(shí)踐的價(jià)值。事實(shí)上,從積極的方面看,深入原文、考慮各種復(fù)雜的歷史和社會(huì)語(yǔ)境,從而盡可能把握作者的原義,始終是人類的一種不懈追求。在作為思想物化載體的文本以及文本的意義之間,闡釋是一座不可或缺的橋梁。
可見(jiàn),由于語(yǔ)言在人類生活中的不可或缺的作用以及內(nèi)在局限性,闡釋始終和語(yǔ)言的運(yùn)用相隨相伴。人們對(duì)闡釋的理解也往往隨著話語(yǔ)實(shí)踐的深入而不斷發(fā)展。當(dāng)然,作為學(xué)科的闡釋學(xué)并非一蹴而就,其發(fā)展經(jīng)歷了不同的階段。
三、闡釋學(xué)思想的歷時(shí)演變
隨著人們不斷加深對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的理解,作為學(xué)科的闡釋學(xué)也經(jīng)歷了一個(gè)從前闡釋學(xué)經(jīng)由一般闡釋學(xué)到現(xiàn)代闡釋學(xué)的漫長(zhǎng)過(guò)程。
(一) 前闡釋學(xué)
在人類的蒙昧?xí)r期,人以一種主客不分的方式認(rèn)知周圍世界,宗教在人們的生活中具有絕對(duì)權(quán)威的地位。上帝或神既是人們膜拜的對(duì)象,也是終極意義的來(lái)源。哲學(xué)在這段時(shí)期早已誕生并取得了一定的發(fā)展,但是在宗教的威儀之下只能淪為奴仆,這是一個(gè)理性尚未到來(lái)的時(shí)期。就闡釋學(xué)而言,宗教和法律是它的兩個(gè)源頭,即對(duì)宗教文本和法律文本的解釋。如在古代政教合一的社會(huì)體制之下,某些權(quán)威宗教文本如《圣經(jīng)》和《古蘭經(jīng)》具有宗教和法律的雙重復(fù)合功能,對(duì)此類經(jīng)典文本的解釋是闡釋學(xué)的主要任務(wù)。就推動(dòng)闡釋學(xué)誕生的直接來(lái)源而言,則應(yīng)該歸于《圣經(jīng)》注釋學(xué)和語(yǔ)文學(xué)。前者是對(duì)《圣經(jīng)》進(jìn)行理解和解釋的工具和技巧,旨在闡釋隱藏在字面意義之外的神圣意義,而后者主要進(jìn)行文獻(xiàn)的考定工作(潘德榮,2015)。
總體而言,在這一漫長(zhǎng)時(shí)期,闡釋學(xué)還處在具體的方法和技巧階段。在不同的領(lǐng)域具有不同的特點(diǎn)。例如,在古希臘,闡釋學(xué)和占卜術(shù)同屬一類,是作為一種解釋上帝旨意的技術(shù)。在前闡釋學(xué)階段,人們普遍認(rèn)為在文本中存在著一個(gè)穩(wěn)定的“終極意義”,這個(gè)終極意義或者來(lái)自上帝或者神的旨意,或者來(lái)自作品的作者的原義。理解和解釋的任務(wù),就是要撥開(kāi)文本周圍的層層迷霧,排除各種不當(dāng)偏見(jiàn),深入到作品內(nèi)部,最終達(dá)到對(duì)原作“終極意義”的把握。原作和原文作者的地位是至高無(wú)上的,讀者的任務(wù)是追隨著原作和原文作者的足跡去探究具有規(guī)定性的意義。
(二)一般闡釋學(xué)
一般闡釋學(xué)已經(jīng)擺脫了神學(xué)的枷鎖,不再是零散的宗教文本或經(jīng)典文本闡釋技巧,而是將其拓展到對(duì)一切文本的理解,建立了一套連貫而普遍的闡釋學(xué)方法論。它強(qiáng)調(diào)從歷史的具體的語(yǔ)境中把握原作者的思想。為了達(dá)到對(duì)原作意義的理解,它努力制定普遍適用的理解規(guī)則,從而消除可能導(dǎo)致誤解的障礙。施萊爾馬赫認(rèn)為,理解之所以可能,是因?yàn)槿祟惞餐纳w驗(yàn),是讀者對(duì)作者經(jīng)驗(yàn)的體驗(yàn)。在理解過(guò)程中,讀者通過(guò)對(duì)作者的“心理重建”(潘德榮,2015),再現(xiàn)作者在文本創(chuàng)作時(shí)的心理狀態(tài),通過(guò)移情的方法了解作者。同時(shí)考慮文本的歷史背景、作者的生平及思維方式等,從而揭示作者最初的思想意圖。
根據(jù)一般闡釋學(xué),在文本的解讀中,存在一個(gè)預(yù)先設(shè)定的 “絕對(duì)神圣”的意義。而在啟蒙運(yùn)動(dòng)和文藝復(fù)興時(shí)期,雖然來(lái)自宗教的禁錮已經(jīng)被消解,人們不再相信文本中存在來(lái)自神的旨意,但是,人們還是相信文本中存在穩(wěn)定的、唯一的和無(wú)可爭(zhēng)議的意義,而全部的闡釋工作就是超越各種歷史的距離和偏見(jiàn)的羈絆而達(dá)到對(duì)文本中的終極意義的把握。從哲學(xué)的視角講,這是一種理性主義的觀點(diǎn)。人們過(guò)于相信自己的理性,過(guò)于相信自己的認(rèn)識(shí)能力。這種哲學(xué)上對(duì)理性的信仰再加上語(yǔ)言學(xué)的結(jié)構(gòu)主義的推動(dòng),讓人們堅(jiān)信文本意義得到終極闡釋的可行性。
(三) 現(xiàn)代闡釋學(xué)
現(xiàn)代闡釋學(xué)的代表人物是海德格爾和伽達(dá)默爾,尤以后者為集大成者。海德格爾認(rèn)為,此在是在時(shí)間中持續(xù)存在著的,理解著的自我總是處于一定的歷史之中,在歷史中獲得確定的意義。理解不僅僅是人的一種行為,而且是人的存在方式(帕爾默, 2012)。海德格爾認(rèn)為,理解總是受到一種先行存在的結(jié)構(gòu)即“前理解”所影響和制約,包括“前擁有”“前見(jiàn)解”和“前把握”。理解從來(lái)都不是一種“無(wú)前提”的把握,任何理解的解釋活動(dòng)之初,都必然有著作為前提的“先入之見(jiàn)”,它們是在解釋之前就已經(jīng)給定了的,它們使理解成為可能,并不可避免地滲透到理解中。在海德格爾看來(lái)這種“先入之見(jiàn)”并非是我們需要刻意消除的消極影響,而是我們存在于其中不可逃脫的理解要素,是在開(kāi)始理解之前就已經(jīng)存在了,它使理解成為可能。
伽達(dá)默爾明確指出:“理解不是主體諸行為方式中的一種方式,而是此在自身的存在方式?!保ㄅ说聵s,2015)他把語(yǔ)言定義為人的存在方式,認(rèn)為一切的理解都發(fā)生在語(yǔ)言之中,人生活在語(yǔ)言之中,作為人的存在方式的理解和解釋也自然須臾離不開(kāi)語(yǔ)言。在伽達(dá)默爾那里,語(yǔ)言獲得了本體論的地位。伽達(dá)默爾強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的對(duì)話性。在他看來(lái),理解顯然不是一種文本的獨(dú)白,而是讀者對(duì)文本的傾聽(tīng),是與原文本的對(duì)話。此外,伽達(dá)默爾提出“效果歷史”以及“視域融合”兩個(gè)核心概念。對(duì)于前者,伽達(dá)默爾指出,歷史不能被理解為僅僅是過(guò)去的事情,“真正的歷史對(duì)象根本就不是對(duì)象,而是自己和他者的統(tǒng)一體” (潘德榮,2015)。關(guān)于“視域融合”,他指出,視域是人們理解事物的視野和界限,它規(guī)定了我們能夠看到的范圍,是理解者從自己獨(dú)特的視角出發(fā)所能看到的一切。當(dāng)我們自身的視域和理解對(duì)象的視域達(dá)到歷史的融合,我們便真正完成了理解。
四、伽達(dá)默爾闡釋學(xué)思想述評(píng)
雖然伽達(dá)默爾作為現(xiàn)代闡釋學(xué)的集大成者代表了這個(gè)學(xué)派的主要觀點(diǎn)和成就,具有巨大的理論及實(shí)踐意義,但若從跨學(xué)科視角加以考察,還是可以發(fā)現(xiàn)其思想體系中值得商榷之處。
(一)闡釋與文本類型
作為話語(yǔ)物化結(jié)果的文本具有異質(zhì)性特征,即不同種類的文本具有各自不同的修辭目的、語(yǔ)言風(fēng)格和預(yù)期讀者。總體而言,文本的人文性越強(qiáng),其解讀的難度就越大,而其闡釋的空間也就越大,例如文學(xué)文本,其中最有代表性的應(yīng)屬詩(shī)歌。而對(duì)于非人文性文本如科技文本,其理解的難度相對(duì)較小,文本的意義也相對(duì)固定和客觀。闡釋學(xué)理論發(fā)軔于對(duì)宗教文本和法律文本的闡釋,二者均具有很強(qiáng)的人文性,解讀難度大。在闡釋學(xué)的后續(xù)發(fā)展中,不同的思想家雖然提出了各自不同的理論,但似乎都有這樣一個(gè)問(wèn)題:沒(méi)有對(duì)被解讀的文本類型進(jìn)行區(qū)分。以一種特殊的闡釋類型——翻譯為例子,英國(guó)翻譯理論家紐馬克(Newmark,2001)將不同的源語(yǔ)文本按照功能為標(biāo)準(zhǔn)分為三類:表達(dá)型文本、召喚型文本和信息型文本。表達(dá)型文本的主要功能在于展現(xiàn)原作者的語(yǔ)言風(fēng)格,以文學(xué)作品最為典型;召喚型文本在于通過(guò)語(yǔ)言喚起讀者的感情和行動(dòng),以廣告文本為代表;而信息文本的主要功能在于提供信息,較少涉及作者的風(fēng)格以及讀者的審美因素等,以科技文本為主(許鈞,1999)。毫無(wú)疑問(wèn),讀者的闡釋空間對(duì)于不同的文本是不同的。
(二)闡釋的意識(shí)形態(tài)性
話語(yǔ)無(wú)處不在并且存在于社會(huì)環(huán)境中。以文字的形式呈現(xiàn)的話語(yǔ)即為文本。文本不僅反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),而且建構(gòu)社會(huì)現(xiàn)實(shí),是一種意識(shí)形態(tài)和權(quán)力的反映。對(duì)文本的闡釋可以單純從結(jié)構(gòu)主義的視角進(jìn)行,從而揭示文本中的語(yǔ)句、修辭、結(jié)構(gòu)和內(nèi)容。但是,語(yǔ)言從來(lái)都不是發(fā)生在真空之中的。社會(huì)意識(shí)形態(tài)時(shí)時(shí)刻刻對(duì)語(yǔ)言施加著各種影響。從批評(píng)的視角分析語(yǔ)篇,理解和闡釋的方法與結(jié)構(gòu)主義、功能主義有所不同。批評(píng)性的文本闡釋可以解釋作者的立場(chǎng)和觀點(diǎn),以及背后所透露的意識(shí)形態(tài)要素。與此同時(shí),作為闡釋者的讀者在對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行批評(píng)性分析的時(shí)候,也往往是從自己的立場(chǎng)和視域出發(fā)的。所以,批評(píng)話語(yǔ)分析(Critical Discourse Analysis或CDA)是闡釋者的主體性和主體間性的體現(xiàn)。具體而言,闡釋者往往是從自己的立場(chǎng)和視域出發(fā)對(duì)文本進(jìn)行理解和闡釋,而闡釋者的視域則是其自身的獨(dú)特經(jīng)歷與認(rèn)知、社會(huì)環(huán)境,以及其他個(gè)體互動(dòng)的結(jié)果。
(三) 闡釋的跨文化性
闡釋是一種文化行為,對(duì)于人類來(lái)說(shuō),雖然具有基本一致的思維和生活方式,但是在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中逐漸形成了各自不同的具體方式。文化之間交流與互動(dòng)是不可避免的,尤其是在當(dāng)代。在單一文化內(nèi)進(jìn)行文本的闡釋尚且會(huì)面臨諸多的困難,一旦在不同的文化之間進(jìn)行闡釋,則遇到的挑戰(zhàn)會(huì)更多。還是以翻譯為例子來(lái)加以說(shuō)明。將原文譯為目的語(yǔ),譯者作為一個(gè)居間協(xié)調(diào)者,需要面對(duì)原文、原文作者、原文的社會(huì)環(huán)境、譯語(yǔ)讀者、譯文的社會(huì)環(huán)境等復(fù)雜因素。譯者需要協(xié)調(diào)和的不僅僅是原文的視域還有自身的視域,上述的諸多復(fù)雜變量給翻譯這種特殊的闡釋行為帶來(lái)了常人無(wú)法想象的困難。所以,跨文化視角的闡釋學(xué)研究,在這個(gè)“地球村”時(shí)代,將具有重大的理論和現(xiàn)實(shí)意義,值得我們?nèi)フJ(rèn)真思考。事實(shí)上,已經(jīng)有學(xué)者如張隆溪在此領(lǐng)域進(jìn)行了探索。
五、結(jié)語(yǔ)
使用語(yǔ)言并探索意義是人類區(qū)別于動(dòng)物的最本質(zhì)特征之一。作為理論及學(xué)科的闡釋學(xué)極大地推動(dòng)了人類追求意義的社會(huì)活動(dòng),從哲學(xué)層面豐富了人類對(duì)自身存在與認(rèn)識(shí)的理解。對(duì)意義的闡釋,應(yīng)該有效地區(qū)分文本類型,重視意識(shí)形態(tài)對(duì)闡釋的影響,同時(shí)將跨文化交際的視角納入其中,由此才能獲得最為深刻及全面的意義。
參考文獻(xiàn):
[1] Newmark, P. 翻譯教程[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[2] 利科. 譯詮釋學(xué)與人文科學(xué)[M]. 孔明安譯.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2011.
[3] 馬全民,石峻. 哲學(xué)小詞典[M]. 北京:人民出版社,1990.
[4] 帕爾默. 詮釋學(xué)[M]. 潘德榮譯.北京:商務(wù)印書館,2012.
[5] 潘德榮. 詮釋學(xué)導(dǎo)論[M]. 南寧:廣西師范大學(xué)出版社,2015.
[6] 許鈞. 當(dāng)代英國(guó)翻譯理論[M]. 武漢:湖北教育出版社,1999.
[7] 張隆溪. 闡釋學(xué)與跨文化研究[M]. 上海:上海三聯(lián)書店,2014.
[8] 張汝倫. 意義的探索——當(dāng)代西方釋義學(xué)[M]. 沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1986.
基金項(xiàng)目: 本文為江蘇高校外語(yǔ)教育“課程思政與混合式教學(xué)”專項(xiàng)課題“課程思政背景下高校外宣翻譯教學(xué)研究設(shè)計(jì)”(2020WYKT086)的階段性成果
作 者: 殷健,文學(xué)博士,南京郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
編 輯: 趙紅玉 E-mail: zhaohongyu69@126.com