《巴黎圣母院》是法國19世紀前期積極浪漫主義文學的代表作家維克多·雨果創(chuàng)作的長篇小說,于1831年1月14日首次出版。
這是一部有關人的命運、歷史的命運、法國的命運的小說。作品記敘了一個發(fā)生在法國的故事:巴黎圣母院的副主教克洛德道貌岸然、蛇蝎心腸,迫害吉ト賽女郎愛斯梅拉達,而面目丑陋、心地善良的敲鐘人卡西莫多為救愛斯梅拉達獻出了自己寶貴的生命。小說揭露了宗教的虛偽,歌頌了下層勞動人民的善良、友愛和舍己為人,反映了雨果的人道主義思想。
這一次,科佩諾爾也和紀堯姆·里姆一起鞠躬了,因為國王的話迎合了襪店老板的愛國心。
最后一件公文使路易十一皺起了眉頭。“怎么回事?”他喊道,“控告我們皮卡第的駐軍!奧利維埃,趕緊給德·魯奧元帥先生寫封信。就說軍紀松弛了。王室近衛(wèi)兵、應召的貴族、自由射手、御前衛(wèi)士對老百姓作惡太多。當兵的到莊稼人家里搶劫財物還嫌不夠,還用棍棒逼他們到城里去討酒、討魚、討香料以及其他一些過分的東西。國王先生全知道了。我們要保護我們的人民,不讓他們遇到麻煩,遭受搶劫和掠奪。圣母在上,這是我們的愿望!此外,您還得寫上,我們不喜歡樂師、剃須匠或跟隨主人打仗的仆人像王公貴族那樣穿綢緞,戴金戒指。上帝厭惡這種虛榮。連我們這樣的貴族也只用十六索爾一尺的呢料做上衣。隨軍仆役也完全可以降到這個水平。照這樣通告下去致我們的朋友德·魯奧先生。行了?!?/p>
他口授這封信時聲音很大,語氣堅決,但是斷斷續(xù)續(xù)。信剛寫完,房門就被打開了,慌里慌張地沖進來一個人,邊跑邊喊:“陛下!陛下!巴黎民眾鬧事了!”
路易十一嚴肅的面孔抽搐了。但是,外露的激動一閃而過。他控制住自己,用平靜而嚴肅的口吻說:“雅克伙計,您不該這樣突然闖進來!”
“陛下!陛下!民眾造反了!”雅克伙計上氣不接下氣地接著說。
國王已經(jīng)站起來,用力抓住他的胳膊,湊到他耳邊,眼睛瞟了瞟佛蘭德人,壓制住怒火,用只讓雅克一個人聽見的聲音說:“不要講了,要不,小點聲!”
來人恍然大悟,便開始低聲敘述發(fā)生的事。敘述人驚慌失措,國王卻不動聲色,紀堯姆·里姆叫科佩諾爾注意來人的臉色和衣著:皮里風帽,短披風,黑天鵝絨袍。這黑袍說明那人是審計院院長。
那人剛講了幾句,路易十一就大笑起來:“真的?大點聲嘛,庫瓦克蒂?;镉?!干嗎這么小聲?圣母知道,我們對佛蘭德好朋友是沒有什么要隱瞞的?!?/p>
“可是,陛下……”
“大聲講吧!”
“庫瓦克蒂?;镉嫛斌@得說不出話來。
“喂,”國王又說,“講吧,先生。在我們可愛的巴黎城,平民騷亂了,是吧?”
“是的,陛下?!?/p>
“據(jù)您說,是針對司法宮大法官的?”
“好像是的?!蹦俏换镉嬈谄诎?,仍然如坐云霧,弄不清楚為什么國王的想法突然來了個一百八十度大轉(zhuǎn)彎。
路易十一又問:“夜巡隊是在什么地方遇到那群賤民的?”
“從乞丐大本營到換錢橋的路上。我本人在來這里領圣旨的路上也碰到了。我聽見他們中間有人喊:‘打倒司法宮大法官!’”
“他們對大法官有什么不滿?”
“?。 毖趴嘶镉嬚f,“因為他是他們的領主老爺呀?!?/p>
“是真的嗎?”
“是的,陛下。他們是圣跡區(qū)的惡棍。他們是司法宮大法官的子民,早就對他不滿了,他們既不承認他的審判權,也不承認他的道路管理權?!?/p>
“當然啰!”國王滿意地微笑著,怎么也掩飾不了臉上的笑容。
“在他們寫給高等法院的訴狀中,”雅克伙計說,“每次都強調(diào)他們只有兩個主人,一個是陛下您,另一個是上帝,我想他們的上帝是魔鬼?!?/p>
“嘿!嘿!”國王說。
他搓著手,開心地笑著,臉上容光煥發(fā)。他多次試圖裝得鎮(zhèn)靜,但卻無法掩飾心頭的高興勁。在場的人都摸不著頭腦,奧利維埃老爺也不例外。國王靜默了片刻,若有所思,但喜形于色。
“他們?nèi)硕鄦??”他突然問?/p>
“是的,很多?!毖趴嘶镉嫽卮?。
“有多少?”
“至少有六千?!?/p>
國王禁不住說了聲:“好!”接著又問:“有兵器嗎?”
“鐮刀、長矛、火槍、十字鎬。各種可怕的兵器都有?!?/p>
對于這番夸張的敘述,國王似乎一點也不感到憂慮。雅克伙計認為應該做些補充:“如果陛下不立即派兵救援,司法宮大法官就完了。”
“會派的,”國王裝出一本正經(jīng)的樣子說,“這很好。我們肯定要派人去的。司法宮大法官先生是我們的朋友。六千人啊!都是亡命之徒啊。真是膽大包天,我很氣憤。不過,今天夜里我身邊的人不多?!魈煸绯吭倥梢瞾淼眉啊!?/p>
雅克伙計又叫了起來:“得馬上派,陛下!要是等到明天早晨,大法官的府邸早就被洗劫一空,他的領地早就遭到蹂躪,他本人早就給絞死了。看在上帝的份上,陛下!不能等到明天早晨!”
國王直視他的面孔說:“我對您說過了,明天早晨?!?/p>
那是一種不容置辯的目光。
沉默了一會兒,路易十一又提高嗓門說:“我的雅克伙計,您想必知道,以往……”他又改口說:“現(xiàn)在司法宮大法官管轄著哪些地區(qū)?”
“陛下,司法宮大法官管轄著從壓光機街到菜市場街的地段,圣米歇爾廣場和鄉(xiāng)間圣母院,(說到這里,路易十一抬了抬帽子)附近俗稱‘鐵匠爐風口隔墻’的地方,那里有十三座府邸,加上圣跡區(qū),加上被稱為郊區(qū)的麻風病院,還有從麻風病院到圣雅克門的整條馬路。他是這些地方的路政官,高級、中級和低級審判官,充分享受領主的權力?!?/p>
“哇!”國王用右手搔搔左耳朵說,“這占了我城市的好大一部分哩。?。∷痉▽m大法官先生從前可是這些地方的皇帝呀。”
這次,他沒有再改口。他沉思著,像是自言自語地繼續(xù)說:“好哇,司法宮大法官先生!你從前可是咬著我們巴黎的好大一塊啊!”
突然,他發(fā)作了:“那些人都是什么東西!他們在我們這里以路政官、司法官、領主和主人自居,動不動就向老百姓收通行稅,每條街口都有他們的絞刑架和劊子手,法國人看見多少絞刑架,就以為有多少國王,正如希臘人看見多少泉水,波斯人看見多少星星,就以為有多少神祇一樣!上帝,這樣太不好了,我討厭這種亂七八糟的局面。我很想知道,像巴黎這樣,除了國王還有另一個路政官,除了高等法院還有另一個司法機關,在這個帝國里,除了我們,還有另一個帝王,這是不是上帝的恩賜!我以我的靈魂擔保!有朝一日,法國應該只有一個國王,一個領主,一個法官,一個劊子手,正如天堂里只有一個上帝!”
他又一次掀了掀帽子,仍然像說夢話似的,用獵人挑逗獵犬的神情和聲調(diào)繼續(xù)說:“好!我的百姓們!干得好!打倒這些假領主!大膽地干吧!加油!加油!把他們搶光奪光!把他們絞死!……??!你們想當國王,大人們?干吧!我的百姓們!干吧!”
說到這里,他突然停住,咬咬嘴唇,仿佛要重新捕捉已經(jīng)釋放了一半的思想,他用銳利的目光把他身邊的五個人輪流掃視一遍。突然,他兩手抓住帽子,直瞪瞪地看著它,對它說:“??!要是你知道我現(xiàn)在腦子里在想什么,我就把你燒掉!”
然后,他又掃視周圍,那機警和不安的目光使人聯(lián)想到偷偷溜回巢穴的狐貍:“先不管這些!我們還是要去救援大法官先生的。遺憾的是,現(xiàn)在我這里沒多少兵馬,卻要對付那么多百姓。得等到明天。那時,我們會讓城島恢復秩序,抓到的人一律絞死?!?/p>
“對了,陛下!”庫瓦克蒂?;镉嬚f,“我一慌倒忘了件事:夜巡隊抓到了那伙人中的兩個掉隊的。如果陛下想見見,他們就在這里。”
“還問我想不想見!”國王嚷道,“怎么!這樣的事你都會忘了!——快去,你,奧利維埃!快跑去把他們帶來!”
奧利維埃老爺出去了,不一會兒帶來了那兩個俘虜,他們被近衛(wèi)隊弓手簇擁著。前面那個有一張傻乎乎、醉醺醺、惶惶不安的胖臉蛋,穿著破衣裳,走起路來彎著膝蓋,一拖一拐。另一個有一張蒼白的臉孔,掛著微笑,讀者早已熟悉了。
國王默默地打量他們,然后,突然對第一個說:“你叫什么名字?”
“杰夫羅瓦·潘斯布德?!?/p>
“干什么的?”
“流浪乞丐?!?/p>
“你在這該死的暴亂中干什么?”
流浪乞丐看著國王,傻頭傻腦地甩動著胳膊。他的大腦發(fā)育不健全,智慧在那里就像熄燭罩下的燭光。
“我不知道,”他說,“人家去,我也去?!?/p>
“你們不是要去攻打和搶劫你們的領主司法宮大法官嗎?”
“我知道他們要去什么人家里拿什么東西,就這些?!?/p>
一名士兵把從乞丐身上搜到的一把砍刀呈給國王。
“你認得這把刀嗎?”國王問。
“認得,是我的砍刀。我是種葡萄的?!?/p>
“你承認這個人是你的同伙嗎?”路易十一指著另一個俘虜又問。
“不。我根本不認識他?!?/p>
“行了?!眹跽f。他用手指做了個示意動作,對我們已經(jīng)給讀者介紹過的那個一聲不響、一動不動地站在門口的人說:“特里斯坦伙計,此人交給您處置。”
特里斯坦·萊爾米特鞠了一躬。他低聲給兩名弓手下了命令,可憐的乞丐就被帶走了。
這時,國王走到第二個俘虜身邊,那俘虜汗涔涔的。
“你的名字?”
“陛下,皮埃爾·格蘭古瓦?!?/p>
“職業(yè)?”
“哲學家,陛下?!?/p>
“渾蛋,你狗膽包天,竟敢去圍攻我們的朋友司法宮大法官先生!你對這次民眾騷亂有什么要說的?”
“陛下,我沒去?!?/p>
“沒去!下流坯!你不是和那一伙壞蛋在一起時被夜巡隊逮住的嗎?”
“不是的,陛下,誤會了。也是我命該如此。我是寫悲劇的。陛下,我懇求您聽我陳述。我是詩人。干我這行的都有這個毛病,喜歡夜里在街上溜達。今天夜里我正好也在街上。這完全是巧合。抓我抓錯了。我沒有參加騷亂。陛下也看見了,那乞丐不認識我。我懇求陛下……”
“住口!”國王喝了一口湯藥,說,“你把我們的腦袋都吵炸了?!?/p>
特里斯坦·萊爾米特上來指著格蘭古瓦說:“陛下,這個也可以絞死嗎?”
這是他開口說的第一句話。
“嗯!”國王隨口回答,“我看不出有什么不好。”
“可我感到很不好!”格蘭古瓦說。
我們的哲學家此刻的臉色比橄欖還綠。他從國王冷漠的臉上看出已經(jīng)沒有別的辦法可以現(xiàn)實,只好用哀婉動人的話語來打動他。于是,他撲到路易十一腳下,絕望地指手畫腳地喊道:“陛下,求您容我上稟!陛下,不要天威震怒,雷轟我這個蟲蟻草芥!上帝的霹靂不打萵苣。陛下,您是一個無比強大的、令人敬畏的君主,求您憐憫一個善良的可憐人。我絕對不會煽動造反,就像冰塊不會發(fā)出火星!仁慈的陛下,仁道是獅子和國王的美德。嚴厲只會使人如臨大敵,北風呼嘯不會使行人脫掉大衣,而太陽發(fā)出光輝,照得行人渾身發(fā)熱,最后脫掉了大衣。陛下,您就是太陽。我向您保證,我至高無上的主人和君王,我絕不會與乞丐、盜賊和胡作非為的人為伍。叛亂和強盜行徑不是阿波羅隨從的所為。明明知道這些烏云會爆發(fā)一場叛亂,我怎會陷進去!我是陛下您的忠實臣民。為了維護國王的榮譽,一個優(yōu)秀的臣民應該具備丈夫?qū)ζ拮拥闹倚?、兒子對父親的孝心,應該鞠躬盡瘁地效忠國王。假如他熱衷于其他任何事情,那就是發(fā)瘋,陛下,這就是我的最高座右銘。不要因為我的衣袖破了,就斷定我是叛亂分子和強盜。如果您寬恕我,陛下,我將每天早晚為您祈禱,把我的雙膝跪爛!唉!我不是很有錢,這是事實,甚至可以說我是窮光蛋。我人雖窮,但不墮落。窮不是我的過錯。誰都知道,寫詩的人發(fā)不了大財,讀書破萬卷的人冬天不一定生得起火。巧舌如簧的律師拿走全部的谷物,只把干草留給從事其他科學的人。關于哲學家們的破外套,足有四十條絕妙的諺語形容過。?。”菹?,仁愛是燭照偉大靈魂的唯一光輝。仁愛高舉火把引導一切美德。沒有仁愛,我們都成了瞎子,摸著黑尋找上帝。慈悲和仁愛是一回事,它能使君王贏得臣民的愛戴,而這種愛戴是君王最好的護衛(wèi)。陛下,您的光輝使萬民睜不開眼睛,世界上多一個可憐人,多一個像我這樣不名一文、饑腸轆轆、在災難的黑暗中爬行的可憐而無辜的哲學家,對您有什么妨礙呢?再說,陛下,我還是個文人。那些偉大的君王總是把保護文化作為他們王冠上的一顆珍珠。赫丘利甘愿為文藝女神拉車,馬蒂亞·科爾萬寵愛偉大的數(shù)學家讓·德·蒙魯瓦爾。絞死文人是保護文化不該有的惡劣做法。假如亞歷山大絞死亞里士多德,那該是多大的污點!這不可能是一顆提高他聲譽的美人痣,而是毀壞他名聲的膿瘡。陛下,我曾為佛蘭德公主和威嚴的太子殿下寫過一部非常得體的婚禮贊歌,那并不是煽動民眾起來造反。陛下,您看見了吧,我不是一個濫竽充數(shù)的作家,我讀過很多書,我天生就很有口才。饒恕我吧,陛下。這樣,您也就為圣母做了一件功德之事。我向您發(fā)誓,我一想到要被絞死就心驚肉跳?!?/p>
愁眉苦臉的格蘭古瓦一面說,一面吻國王的鞋子,紀堯姆·里姆悄聲對科佩諾爾說:“跪在地上這一招真高明,因為國王和克里特島的朱庇特一樣,耳朵是長在腳上的。”可是,那襪店老板卻對克里特島的朱庇特不感興趣,他臉上扯起笨拙的微笑,眼睛盯著格蘭古瓦,回答說:“哦!這太好了!我似乎聽見于戈內(nèi)大法官在向我求饒呢?!?/p>
格蘭古瓦說得上氣不接下氣,終于停了下來,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地抬起頭看看國王。國王正在用指甲刮短褲膝頭上的一點污跡,然后拿起杯子開始喝藥。他默不做聲。這沉默使格蘭古瓦提心吊膽,忐忑不安。國王終于看他了?!斑@家伙把人都吵暈了!”他說,隨后轉(zhuǎn)過頭對特里斯坦·萊爾米特說:“算了!放了他吧!”
格蘭古瓦又驚又喜,一屁股坐在了地上。
“放了他?”特里斯坦嘟噥道,“陛下不想讓他在囚籠里蹲幾天嗎?”
“伙計,”路易十一說,“你以為我們花三百六十七里弗爾八索爾三德尼埃做木籠子是為了關這種家伙的嗎?——立刻給我把這個下流坯放了,給我用拳頭把他趕出去!”
“嗬!”格蘭古瓦叫道,“真是一個英明的國王!”
他擔心國王會反悔,趕緊沖向門口,特里斯坦很不情愿地給他開了門。士兵們推推搡搡、拳打腳踢地把他趕出去,格蘭古瓦就像一個真正的斯多噶派哲學家那樣,毫無抱怨地忍受了這一切。
自從知道民眾在造司法宮大法官的反以來,國王一直心情很好,而且表現(xiàn)在各個方面。剛才那種異乎尋常的寬容就是一個不小的跡象。特里斯坦·萊爾米特站在他那個角落里,繃著臉,蹙著眉,就像一只看見了肉骨頭卻吃不著的看門狗。然而,國王卻喜不自勝,手指在椅子扶手上敲起了奧德邁橋進行曲的節(jié)拍。這是一個善于掩飾心境的國王,但他掩飾喜悅遠不如掩飾痛苦擅長。每當有好的消息,他總是喜形于色,有時甚至會做出令人不可思議的舉動。例如,當他得知莽漢查理死了,一時高興,他就許愿給圖爾市的圣馬丁教堂修建幾座銀欄桿;他登基的時候,欣喜若狂,竟忘了下旨為他的父親舉行葬禮。
“哎,陛下!”雅克·庫瓦克蒂埃忽然叫了起來,“上次陛下召我來看的那個急性病好一些了嗎?”
“?。 眹跽f,“我難受極了,伙計。耳朵里老是嗡嗡響,胸口火燒火燎,像有耙子在耙似的?!?/p>
庫瓦克蒂埃抓住國王的一只手,擺出一副內(nèi)行的樣子給他按脈。
“您瞧,科佩諾爾,”里姆低聲說,“他一邊是庫瓦克蒂埃,另一邊是特里斯坦。這就是他的整個朝廷。一個醫(yī)生,這是給他自己的;一個劊子手,這是給別人的?!?/p>
庫瓦克蒂埃給國王診脈,裝出越來越驚慌的樣子。路易十一憂慮地望著他。庫瓦克蒂埃的臉色越來越陰沉。此人沒有別的生計,全靠國王的病痛賺錢,因此,他就挖空心思地對他進行敲詐勒索。
“?。“?!”他終于喃喃道,“情況確實嚴重啊?!?/p>
“是嗎?”國王不安地問。
“脈搏很快,呼吸短促,聲音很響,跳動不規(guī)則?!贬t(yī)生繼續(xù)說。
“這病三天之內(nèi)就會要了您的命?!?/p>
“圣母!”國王驚叫道,“有藥治嗎,伙計?”
“我考慮一下,陛下?!?/p>
他叫路易十一伸出舌頭,他看后搖搖頭,做了個鬼臉。他裝腔作勢地這樣表演一番,忽然話題一轉(zhuǎn):“陛下,我要向您稟告,有一份主教收益權的空缺,我有一個侄子?!?/p>
“我把我這份收入給你的侄子,雅克伙計,”國王回答,“但你得把我胸口痛的病治好?!?/p>
“既然陛下如此寬宏大量,”醫(yī)生又說,“我正在圣安德烈街建造住宅,陛下不會拒絕給我一點幫助吧?!?/p>
國王不知如何回答,嗯了一聲。
“我已經(jīng)山窮水盡了,”醫(yī)生接著又說,“要是那房子蓋不成屋頂,就太可惜了。我倒不是為我的房子惋惜,那不過是蓬門篳戶罷了,而是可惜約翰·富博的壁畫,那些畫可使我的房子蓬篳生輝哪。有一幅空中飛翔的狄安娜畫得惟妙惟肖、溫情脈脈、栩栩如生,頭頂一彎月亮,雪膚花貌,無論是誰過分好奇地觀看,都會禁不住受到誘惑。還有一幅畫的是刻瑞斯,也是一位美貌絕倫的女神。她坐在幾捆麥子上,頭戴一頂優(yōu)雅的麥穗花環(huán),上面纏繞著婆羅門參和各式各樣的鮮花。我從來沒見過像她那樣多情的眼睛,豐滿的秀腿,高貴的神態(tài),有著優(yōu)美褶裥的衣裙。這是畫筆畫出來的一個最純潔、最完美的美人?!?/p>
“劊子手!”路易十一咕噥道,“你到底想要什么?”
“我要給這些畫蓋個屋頂,陛下,這雖然是件小事,但我沒有錢了?!?/p>
“要多少錢,你那屋頂?”
“呃……一個鏤花鍍金的銅屋頂,頂多也就是兩千里弗爾?!?/p>
“啊!簡直是在殺人!”國王叫了起來,“給我拔一次牙,就要敲走一塊鉆石?!?/p>
“給我蓋屋頂?shù)腻X嗎?”
“給!見你的鬼去吧!可你得治好我的病?!?/p>
雅克·庫瓦克蒂埃深深鞠了一躬,說:“陛下,一副消散劑就可以治好您的病。我在您腰上敷一種用蠟膏、紅玄武土、蛋清、油和醋配制的大膏藥。您那湯藥還得繼續(xù)服用。我保您病體康復?!?/p>
一支燃燒的蠟燭招來的不只是一只小飛蟲。奧利維埃老爺看見國王慷慨解囊,以為有機可乘,便也湊上前去:“陛下……”
“又是什么事?”路易十一問。
“陛下知道西蒙·拉丹去世了嗎?”
“那又怎樣?”
“他生前是財務司法的御前顧問?!?/p>
“那又怎樣?”
“陛下,他的職位現(xiàn)在空著呢。”
這時,奧利維埃老爺平時傲慢的面孔換上了一副奴顏,這是朝廷弄臣可以用來相互替換的兩副面孔。國王瞪眼看他,冷冷地說:“我明白了?!?/p>
接著他又說:“奧利維埃老爺,德·布西科元帥說得好:‘賞賜要找國王,打魚要到大海?!磥砟闶琴澇傻隆げ嘉骺葡壬目捶ǖ摹,F(xiàn)在你聽著。我們的記性是很好的。六八年,我們讓你當了我們的內(nèi)侍;六九年,讓你當了圣克魯橋橋頭堡的管理人,年俸一百圖爾里弗爾(你想要巴黎里弗爾);七三年十一月,我們頒詔熱若爾門,讓你取代吉爾貝·阿克爾騎士,當了萬森樹林的護林官;七五年,取代雅克·勒·梅爾,當了魯弗雷·圣克魯樹林的護林官;七八年,我們頒發(fā)雙重綠蠟封口的詔書,恩準你和你的妻子在圣日耳曼學校附近的商人廣場每年收取十個巴黎里弗爾;七九年,我們讓你取代可憐的約翰·戴茲,當了塞納爾樹林的護林官;然后又讓你當了洛什城堡的總管,圣康坦的總管,默朗橋的總管,你讓人稱呼你為默朗伯爵。剃須匠節(jié)日給人剃須,罰款五索爾,你得三索爾,剩下的才歸我們。我們真不應該把你的名字改了,其實勒莫韋與你的尊容更般配。七四年,我們不顧貴族的反感,恩準你使用五彩繽紛的紋章,繡在胸前,就像孔雀一樣漂亮。難道你還不滿足?你還嫌捕的魚不夠多、不夠好?你就不怕再多捕一條鮭魚會讓你翻船?驕傲會毀了你的,我的伙計。隨驕傲而來的,從來都是毀滅和羞辱。好好想想這個道理,閉上你的嘴巴?!?/p>
國王說這番話時聲色俱厲,奧利維埃又氣又惱,臉部又恢復了傲慢的表情?!昂茫彼麕缀跏谴舐暤芈裨沟?,“很清楚,國王今天病了,好處賞給了醫(yī)生。”
對于奧利維埃的傲慢無禮,路易十一非但沒有生氣,反而溫和地說:“哎,我還忘了,我曾讓你出使過根特,在瑪麗皇后身邊當過我的特使呢?!堑?,先生們,”國王轉(zhuǎn)過身,對那兩位佛蘭德人說,“他曾當過特使?!苯又?,他又對奧利維埃老爺說,“伙計,不要生氣啦,我們是老朋友。你瞧,時候不早了,工作也做完了,給我刮胡子吧。”
讀者想必早已從奧利維埃老爺身上看到了可怕的費加羅的影子了吧。上帝不愧為偉大的劇作家,他非常巧妙地把這個費加羅式的人物放進了路易十一那部冗長而血腥的喜劇中。這里,我們不想對這個奇特的人物作詳細的敘述。國王的這個剃須匠有三個名字。宮中大家禮貌地稱他為奧利維埃·勒丹;老百姓叫他奧利維埃魔鬼;他的真名是奧利維?!だ漳f。
奧利維?!だ漳f靜立不動,他在和國王賭氣,斜眼望著雅克·庫瓦克蒂埃,咬牙切齒地說:“是的!是的!醫(yī)生!”
“嘿!是給醫(yī)生,”路易十一心平氣和地說,“醫(yī)生比你更受我的信任。這很簡單。他控制著我們的整個身體,而你只能左右我們的下巴。得了,我可憐的剃須匠,機會還會有的。要是我這個國王像希爾佩里克國王那樣用一只手捋胡須,你會說什么?不就沒有你這份差使了嗎?——行了,我的伙計,干你的差使吧,給我刮胡子。去拿工具來。”
奧利維??匆妵跻严聸Q心不氣不惱,沒有辦法再惹他生氣,只好嘟嘟囔囔地出去執(zhí)行他的命令了。
國王起身走到窗口,突然,他異常激動地推開窗子,拍手叫道:“?。≌娴?,老城區(qū)上空果然一片通紅。是司法宮大法官家著火了。一定是的。??!我的好百姓!你們終于來幫我推翻領主制度了?!?/p>
他轉(zhuǎn)過身對佛蘭德人說:“先生們,過來看看,那紅紅的一片是不是火光?”
“一場大火?!奔o堯姆·里姆說。
科佩諾爾突然兩眼炯炯發(fā)光,說道:“哈,這使我想起了燒毀安貝庫爾領主老爺家的那場大火。那邊一定發(fā)生了一場大暴動?!?/p>
“是這樣嗎,科佩諾爾老爺?”路易十一雙眸流露出的愉快不亞于襪店老板,“很難抵抗吧,是不是?”
“上帝的十字架!陛下,那您就要損兵折將!”
“嘿!我!那就完全不同了,”國王說,“只要我愿意!……”
襪店老板放肆地回答:“假如這場暴動像我猜測的那樣,您愿意也沒有用,陛下!”
“伙計,”路易十一說,“我只要派去兩個近衛(wèi)連,再用大炮轟一陣,對付那群賤民不費吹灰之力?!?/p>
襪店老板不顧紀堯姆·里姆的一再暗示,似乎決心要和國王頂撞到底。
“陛下,那些瑞士人也是賤民,而勃艮第公爵先生是一位大老爺,他瞧不起這些下層人。在格朗松戰(zhàn)役中,陛下,他高喊:‘炮手們!向這些賤民開炮!’他還以圣喬治的名義起誓??墒?,瑞士首席法官夏納赫塔爾舉著大棒,率領他的部隊向漂亮的公爵猛撲過去。武裝精良的勃艮第軍隊與皮膚厚得像水牛的農(nóng)民相遇,就像玻璃被石頭擊了一下,炸成了碎片。賤民殺死的騎兵不計其數(shù)。勃艮第的最大領主夏多-居榮和他的大灰馬一起死在沼澤地里?!?/p>
“朋友,”國王說,“您說的是打仗。這里是叛亂。我什么時候愿意了,皺皺眉頭就可以把他們消滅?!?/p>
襪店老板滿不在乎地反駁:“這有可能,陛下。假如是這樣,那是因為人民獲勝的時候還沒有到來?!?/p>
紀堯姆·里姆認為應該干預了:“科佩諾爾老板,您是在同一位強大的國王說話?!?/p>
“我知道?!币m店老板嚴肅地回答。
“讓他講吧,里姆先生,我的朋友,”國王說,“我喜歡這種直言不諱。我的父親查理七世說過,真話生病了,而我過去認為真話死了,沒有找到聽懺悔的神甫??婆逯Z爾老板讓我知道我這個看法是錯的?!?/p>
于是,他親熱地把手放到科佩諾爾肩上,說:“科佩諾爾老板,剛才您說……”
“陛下,我說您也許是對的,您們這里,人民的時刻還沒有到來?!?/p>
路易十一用鷹隼般的目光凝視著他。
“那您說這個時刻什么時候會到來?”
“您會聽到鐘聲敲響的?!?/p>
“請問是哪個鐘?”
科佩諾爾表現(xiàn)得平靜而粗俗,讓國王走到窗口,說:“聽我說,國王!這里有一座城堡,一座警鐘樓,幾門大炮,還有市民和士兵,當鐘樓敲響警鐘,大炮發(fā)出轟鳴,堡壘轟然倒塌,市民和士兵大吼、互相廝殺,那個時刻就敲響了?!?/p>
路易十一臉色陰沉下來,陷入深思。他半天不言不語,而后就像撫摸戰(zhàn)馬似的用手輕輕推推城堡堅厚的墻壁說:“啊!不會的!我的好巴士底,你不會這樣輕易倒塌的,是吧?”然后,他猛然轉(zhuǎn)過身,對那個冒失的佛蘭德人說:“您見過叛亂嗎,雅克老板?”
“我發(fā)動過?!币m店老板說。
“那您是怎么發(fā)動的?”國王問。
“嘿!”科佩諾爾回答,“這并不是很難,有各種各樣的方式。首先,城里的居民得心懷不滿。這是常有的事。再就是要看居民們的性格。根特市的居民就適合造反。他們總是喜歡君王的兒子,而不喜歡君王本人。嗯,這樣說吧,假如一天早晨,有人到我的店里來,對我說:科佩諾爾老爹,這樣,那樣……比方說,佛蘭德公主想救她的寵臣,大法官要加倍增加鹽稅,或者諸如此類的事情,隨便什么都可以。我就丟下手中的活,走出店,跑到大街上喊道:‘造反??!’街上總能找到一個破酒桶。我爬到酒桶上,把我心里的話大聲說出來,想到什么就說什么。當老百姓的,陛下,心里總是有話要說的。于是,平民們聚集起來,高呼口號,敲響警鐘,用從士兵那里繳獲來的武器武裝起來,商人們也加入行列,就這樣干起來了。只要領地上有領主,市鎮(zhèn)上有市民,鄉(xiāng)村里有農(nóng)民,總有這樣的事發(fā)生?!?/p>
“那你們是造誰的反?”國王問,“造大法官的?造領主的?”
“有時候是的。要看情況。有時也造奧地利大公的反?!?/p>
路易十一回到座位上坐下,笑吟吟地說道:“??!我們這里,他們剛開始造大法官們的反!”
正在這個時候,奧利維?!だ盏せ貋砹耍竺娓鴥擅掏?,手里拿著國王的梳洗用具??墒?,令路易十一感到吃驚的是,同奧利維埃一起來的還有巴黎總管和夜巡隊的騎士。那兩人神色慌張。怨氣未消的剃須匠看樣子也很慌張,其實是在暗暗高興。他稟報國王:“陛下,我請求您寬恕我給您帶來了災難性的消息。”
國王猛地轉(zhuǎn)身,椅子腳擦壞了鋪在地板上的草席子:“你要說什么?”
“陛下,”奧利維?!だ盏ば覟臉返湹乩^續(xù)說,“這次民眾暴動并不是針對司法宮大法官的。”
“那是對誰?”
“對您,陛下?!?/p>
老國王驀地站起來,身子直得像個年輕人:“你給我說清楚,奧利維埃,給我說清楚!小心你的腦袋,伙計,我以圣洛的十字架的名義向你發(fā)誓,如果在這樣的時刻你對我撒謊,砍掉盧森堡先生腦袋的那把刀還沒損壞到砍不動你的腦袋!”
這個誓言非同小可。路易十一一生中只用圣洛的十字架發(fā)過兩次誓。
奧利維埃張嘴想回答:“陛下……”
“跪下!”國王粗暴地打斷他,“特里斯坦,給我照看這個人!”
奧利維埃跪下,冷靜地說:“陛下,一個巫婆被您的高等法院判了死刑。她逃到圣母院避難,老百姓想強行把她奪走。巴黎總管和夜巡隊騎士是從出事地點來的,他們可以證明我說的是事實。民眾是在圍攻圣母院?!?/p>
國王氣得臉色蒼白,渾身顫抖,低聲說:“是呀!圣母院!他們?nèi)ナツ傅慕烫脟ナツ?,我仁慈的女主人?!饋戆桑瑠W利維埃。你沒說錯。我把西蒙·拉丹的職位賞給你。你說的是對的。他們確實是在造我的反。那個巫婆在教堂的保護下,而教堂又在我的保護下,可我剛才還以為他們在造大法官的反!原來他們是在造我的反!”
憤怒使他恢復了活力,他開始大步地來回走動。他不再笑了,臉色非??膳?,不停地踱來踱去。狐貍變成了豺狼。他似乎氣得說不出話,嘴唇哆嗦著,瘦骨嶙峋的拳頭抽搐著。突然,他抬起頭,深陷的眼睛目光如炬,喇叭似的聲音震耳欲聾:“把那些無賴抓起來,特里斯坦!統(tǒng)統(tǒng)抓起來!你快去,特里斯坦,我的老朋友!殺吧!殺吧!”
發(fā)泄完后,他又回到椅子上坐下,憋著怒火說:“特里斯坦!在這里,在這座巴士底城堡里,有吉夫子爵的五十名槍騎兵,一共有三百匹馬,你把他們帶上。此外,還有德·夏多佩的近衛(wèi)兵弓手隊,你也帶上。你是王宮騎警司令,你手下有人馬,你把他們帶上。在圣波爾宮,還有太子殿下的新衛(wèi)隊,共有四十名弓手,你把他們也帶上。你率領這些人馬火速趕往圣母院?!?!巴黎的平民先生們,你們居然與法國王位為敵,與神圣的圣母院為敵,擾亂國家的安寧!——把他們斬盡殺絕,特里斯坦!斬盡殺絕!剩下一個也要送到隼山去絞死?!?/p>
特里斯坦鞠了一躬:“遵命,陛下!”
他沉默了一會兒,又問:“我該如何處置那位巫婆?”
對這個問題,國王沉吟片刻后說:“嗯!那巫婆!——代圖特維爾先生,民眾想把她怎樣?”
“陛下,”巴黎總管說,“我想,既然他們要把她從圣母院劫走,肯定是對她免受懲罰不滿,想要絞死她?!?/p>
國王似乎在認真思考,然后,對特里斯坦·萊爾米特說:“那好,伙計,把民眾斬盡殺絕,把巫婆絞死?!?/p>
“就應該這樣,”里姆低聲對科佩諾爾說,“民眾無法無天,要受到懲罰,但君王也要順應民情?!?/p>
“明白了,陛下?!碧乩锼固够卮?,“如果那巫婆還在圣母院,要冒犯避難權去把她抓出來嗎?”
“帕斯克-上帝,避難權!”國王搔搔耳朵說,“可是,總得絞死她呀?!?/p>
說到這里,他仿佛突然有了主意,雙膝跪倒在椅子前,脫下帽子,放在椅子上,虔誠地看著帽子上的一個小鉛人護身符,雙手合十說:“??!巴黎的圣母,我仁慈的保護神,求求您原諒我。就這一次。我必須懲罰這個女罪犯。我向您保證,圣母娘娘,我仁慈的女主人,她是巫婆,不值得您保護。您知道,有許多虔誠的君王為了上帝的榮耀和國家的需要曾侵犯過教堂的這一特權。英國主教圣于格曾允許愛德華國王到他的教堂去逮捕一個魔術師;法國的圣路易,我的尊長,為了同一個目的侵犯過巴黎圣彼得教堂;阿爾方斯先生,耶路撒冷王的兒子,甚至侵犯過圣墓教堂。所以,原諒我這一次吧,巴黎的圣母娘娘。以后我再也不敢了,我要給您塑一尊漂亮的銀像,跟我去年給艾庫伊圣母院塑的那尊一模一樣。阿門?!?/p>
他畫了個十字,站起來,重新戴上帽子,對特里斯坦說:“快去吧,我的伙計。帶上德·夏多佩先生。你去把警鐘敲響,把賤民消滅,把女巫絞死。就這么辦。我要你親自掛帥,回頭向我匯報?!?,奧利維埃,今天夜里我不睡覺了,給我刮胡子吧。”
特里斯坦·萊爾米特鞠了一躬就走了。國王揮揮手叫里姆和科佩諾爾退下:“上帝保佑你們,我的好朋友佛蘭德先生們,去休息一會兒吧。已經(jīng)很晚了,天都快亮了?!?/p>
兩人退了下去。巴士底獄的看守長把他們帶到各自的臥室。在房門口,科佩諾爾對紀堯姆·里姆說:“哼!我對這個咳嗽國王都膩煩了!我見過喝醉酒的查理·德·勃艮第,他發(fā)酒瘋時也沒有這個生病的國王可惡。”
“雅克老板,”里姆回答,“那是因為國王們的酒不像藥水那樣難喝?!?/p>