吳戈, 劉傳清
(1.成都中弘教育集團, 四川 成都 610041; 2.三峽大學(xué) 文學(xué)與傳媒學(xué)院, 湖北 宜昌 443002)
語言和現(xiàn)實的關(guān)系問題歷來是語言哲學(xué)領(lǐng)域討論的焦點。兩千多年來,哲學(xué)家們一直試圖通過分析我們用以表述世界的語言的基本特征,來闡明有關(guān)現(xiàn)實世界的最一般和最普遍的事實。盡管他們就語詞表征事物、語詞表征概念還是語詞通過概念表征事物進(jìn)行的長期論爭未果,但語言與現(xiàn)實不可分割的關(guān)系是一個不爭的事實。18世紀(jì),德國學(xué)者Wilhelmvon Humboldt通過對波利尼西亞語、爪哇島的卡維語等非歐系語言的分析,從語言與民族思維、語言與民族精神的關(guān)系的角度,論述了如下觀點:語言的不同意味著人們對周圍世界的表達(dá)方式的不同,即人們對現(xiàn)實世界思維認(rèn)知方式的不同。他認(rèn)為,“人類的每一種語言都代表一種獨特的世界觀,一種語言的消失就代表了一種看待現(xiàn)實世界的方式的消失?!盵1]73他從語言與民族文化的關(guān)系出發(fā),探討語言對民族文化精神的創(chuàng)造性價值。其后歐美一批學(xué)者開啟了語言與現(xiàn)實關(guān)系問題的新一輪思考。美國著名人類學(xué)家Boas最早關(guān)注歐洲諸多學(xué)者對語言與現(xiàn)實世界關(guān)系的研究論證,他依據(jù)歐洲學(xué)者的相關(guān)理論對美洲印第安語言進(jìn)行了詳細(xì)的分析,得出結(jié)論:“不同的語言所表述的文化現(xiàn)實有著各自不同的‘歷史獨特性’,這種獨特性是人們通過語言對人類經(jīng)驗進(jìn)行分類而形成的,而分類的不同源于語言的差異。”[2]Boas提出:不同的語言通過分類建構(gòu)了不同的現(xiàn)實世界。其后,他的學(xué)生Sapir繼承、發(fā)展了這一思想,對不同民族語言的詞語差異進(jìn)行了分析,認(rèn)為:“沒有兩種語言會絕對同一地表征出相同的現(xiàn)實世界,因為不同的語言及其習(xí)慣常常潛在地影響著人們對真正的現(xiàn)實世界的描述?!盵3]121Sapir的學(xué)生Whorf進(jìn)一步發(fā)展了Sapir的觀點,通過一系列語言的語法現(xiàn)象和體系的分析,他明確提出:“語言不只是一種交際的工具,用來表達(dá)自己的思想,它更是一種模式,用來認(rèn)識現(xiàn)實事象,然后通過分析綜合頭腦所反映的一切,形成不同的思想,它是思想的塑造者。”[4]315他首次提出了“語言相對論”,認(rèn)為“在描述現(xiàn)實世界的過程中,沒有人能夠不受自身語言的限制,沒有人能夠不帶任何偏見?!盵4]318語言的相對性就在于:人們對客觀真實的現(xiàn)實世界的觀察,往往不能得出相同的觀察結(jié)果,除非他們具有相同的的語言背景。Whorf的觀點一經(jīng)提出,引起了哲學(xué)、語言學(xué)、人類學(xué)等領(lǐng)域的廣泛熱議。美國語言學(xué)家Carroll在對其進(jìn)行了深入研究后,將這一理論稱之為The Sapir ─Whorf Hypothesis,并于1956年出版了Whorf論文集。他在為此書所作的前言中總結(jié)道:我們可以把語言相對論看作一個假說,依據(jù)這一理論,語言影響(或決定了)人們對現(xiàn)實世界的認(rèn)知方式及結(jié)果。此后學(xué)者們從不同角度對這一假說進(jìn)行了各種解讀,但對其核心觀點多數(shù)學(xué)者都達(dá)成了共識。假說認(rèn)為:不同的語言形式?jīng)Q定(或影響)了語言使用者對現(xiàn)實世界的認(rèn)知,語言如何描寫現(xiàn)實,人們就如何去觀察現(xiàn)實世界,語言不同則各民族對現(xiàn)實世界的認(rèn)知也不同[4]44。簡單概括,即:語言創(chuàng)造了現(xiàn)實世界。從Boas、Sapir到Whorf及之后一批人類學(xué)家、語言學(xué)家,基于語言相對論的理論,從具體的語言現(xiàn)象出發(fā),通過語言對世界的分類,語言對人類認(rèn)知、精神、審美的影響等方面的分析,來印證語言創(chuàng)造了現(xiàn)實這一論斷。
語言是人類獨有的區(qū)別性特征,雖然無從考究語言的真正起源,卻可以從現(xiàn)存的不同的語言中去看見不同的現(xiàn)實世界??梢哉f,人類的語言是其建構(gòu)世界的唯一方式。維特根斯坦曾說過:“我的語言的限度就是我的世界的限度?!睆倪@個意義上來看,人類只有通過語言來認(rèn)識現(xiàn)實世界,是語言限定并建構(gòu)了人的現(xiàn)實世界。對于哲學(xué)家們的這些思想論斷,歐美人類學(xué)家通過具體語言現(xiàn)象的分析給予了有力的論證。
Boas最早通過對美洲土著語言材料的分析認(rèn)為:語言對人們的經(jīng)驗進(jìn)行分類,建構(gòu)起不同的現(xiàn)實世界,不同的語言對經(jīng)驗的分類有著很大的差異[2]。Sapir進(jìn)一步指出:“真實世界在很大程度上是由族群的語言習(xí)慣無意識建構(gòu)的……詞語對世界進(jìn)行分類是語言社團的語言習(xí)慣預(yù)設(shè),這種語言預(yù)設(shè)規(guī)定了不同的現(xiàn)實世界。”[3]67Whorf極其認(rèn)同Sapir關(guān)于語言與現(xiàn)實關(guān)系的論斷,他通過具體語言的體系研究證明,無論是科學(xué)術(shù)語,還是日常生活用語,在人類的一切現(xiàn)實活動中都能看見語言對事象的組織安排。“呈現(xiàn)在我們面前的世界是千變?nèi)f化的印象流,我們將其進(jìn)行切分,用各種語言概念去表述他們的意義,現(xiàn)實世界就這樣由不同的語言體系建構(gòu)起來?!盵4]173Whorf從具體的語言事例中看到,真實的事象必須經(jīng)由意義的范疇才能為人所了解,而意義范疇經(jīng)由語言將事象分析、歸類,進(jìn)入人的認(rèn)知從而建構(gòu)不同的現(xiàn)實世界。
Whorf的語言相對論建立在不同語言的對比之上,具有更強的說服力。他將霍皮語與歐洲的英、法等語言進(jìn)行對比分析,他發(fā)現(xiàn),從詞匯類別上來看,歐洲語言詞匯主體基本可分為動詞和名詞。因而,受詞語類別的影響制約,歐洲人在很大程度上認(rèn)為現(xiàn)實世界主要可以分為“行為和物體”這樣兩大類。與此不同,霍皮語對事件進(jìn)行分類依據(jù)的是時間的持續(xù)區(qū)間,所以霍皮語的動詞類包括了“閃電”“波浪”“火焰”“流星”等英語中的名詞,而英語中的“繼續(xù)”“成長”“堅持”等動詞在霍皮語中因其延續(xù)時間很長被歸屬為名詞。他總結(jié):“通過我們自己的語言與漢語、藏語或非洲語等其他語言的對比,我們會發(fā)現(xiàn),不同語言對現(xiàn)實世界的分析差別是極其明顯的。顯而易見,不同語言正是以不同的方式來切分現(xiàn)實世界,從而影響著人們對真實世界的認(rèn)知?!盵4]131
Sapir與Whorf基于不同語言詞法和句法分類的研究對其后的人類學(xué)家和語言學(xué)家產(chǎn)生了極大的啟發(fā)。M.A.K. Halliday將視角轉(zhuǎn)向科學(xué)語言的研究,他以科學(xué)家牛頓和達(dá)爾文的相關(guān)著作中的術(shù)語為研究對象,探討了科學(xué)語言的分類意義和功能。研究發(fā)現(xiàn),從詞匯和語法層面來看,他所用的科學(xué)語言中,名詞的分類具有非常重要的科學(xué)功能,科學(xué)語言的名詞化具有重要的符號技術(shù)意義。其后,他對植物學(xué)、生物學(xué)、地理學(xué)等學(xué)科的術(shù)語和語篇進(jìn)行了分析,證實了語言分類法對現(xiàn)實事象進(jìn)行分類的同時也實現(xiàn)了對現(xiàn)實世界的科學(xué)的重構(gòu),因為現(xiàn)實世界的一切都可以成為科學(xué)研究的事物對象。由此他認(rèn)為,語言不僅是知識的表征手段,語言還創(chuàng)造知識。因此知識不是由語言編碼出來的,而是由語言創(chuàng)造產(chǎn)生的。[5]
另外,大量的關(guān)于顏色詞的分類研究也極有力地支撐了語言相對論。Lenneberg[6]、Penn[7]等先后做了一些關(guān)于顏色識別記憶的實驗,研究表明,語言中的顏色分類對語言使用者對實際顏色的辨別產(chǎn)生了極大的影響。此后,Roberson及同事針對不同語言使用者顏色認(rèn)知的差異進(jìn)行了一系列實驗,他們以焦點顏色記憶為切入點,對一組英語使用者和一組巴布亞新幾內(nèi)亞的小部落Berinmo人的顏色記憶進(jìn)行了對比分析,他們發(fā)現(xiàn):Berinmo人對自己語言中所具有的5種基本顏色的再認(rèn)成績更好,而對那些語言中不存在名稱的顏色的認(rèn)知和再認(rèn)結(jié)果明顯不佳。其后他們又對一些其他小部落人群使用的顏色詞進(jìn)行了實驗并得出相同的結(jié)論[8]。這些針對不同語言使用者進(jìn)行的顏色識別實驗結(jié)果,為語言影響及如何影響人們對顏色的辨識分類提供了豐富的證據(jù)。中國學(xué)者楊永林借鑒歐美學(xué)者有關(guān)顏色詞研究的理論和方法,通過中外色彩詞的對比分析,論證了不同語言對使用者的顏色識別具有很強的制約性。他認(rèn)為:人們感知和描述顏色必須借助語言,而不同語言中對顏色詞的分類有精確和概略之分,顏色詞的數(shù)量各不相同,每種語言顏色詞的語義界限也有差異,語言使用者感知的顏色類別和語義都是經(jīng)過本族語過濾后形成的,因而不同語言使用者對顏色的認(rèn)知會有明顯的差異[9]。
這一系列關(guān)于語言與顏色認(rèn)知的研究為語言相對論提供了有力的證據(jù)。由此我們相信人們用以辨識顏色的詞匯影響著人們對具體顏色的感知和認(rèn)知。當(dāng)然,語言對世界的分類不僅僅只局限于顏色詞體系,它體現(xiàn)在人類對世界一切現(xiàn)象的認(rèn)知活動當(dāng)中。如Frank[10]等所做的關(guān)于語言中的數(shù)詞類別對數(shù)字認(rèn)知的影響研究;Dessalegn和Landau等驗證的空間語言框架對空間認(rèn)知的影響,空間語言對兒童建立起物理特征與相應(yīng)位置對應(yīng)的幫助作用[11],等等。這些研究都從不同的角度驗證了語言對現(xiàn)實世界的類別劃分實際上是現(xiàn)實建構(gòu)的過程這一事實。人類常常依據(jù)語言的歸類認(rèn)識現(xiàn)實,因而也常常形成一定的語言習(xí)慣。如Whorf最經(jīng)典的“空汽油桶”案例,證明了失火的原因在于人們對現(xiàn)實的反應(yīng),不是客觀的物理環(huán)境,而是依賴描述現(xiàn)實情景所使用的語言意義的慣性判斷。因為“空”具有的“不存在的、空虛的、否定的”等義項,在“空汽油桶”中不可避免地示意著“無危險”,這種習(xí)慣性的預(yù)設(shè)誤導(dǎo)了人們對現(xiàn)實的判斷,最終導(dǎo)致了危險事故的發(fā)生。
可見,語言對現(xiàn)實的類別化最終會形成一種習(xí)慣性語言預(yù)設(shè),制約語言使用者的主觀經(jīng)歷。在對現(xiàn)實世界展開經(jīng)歷、記憶、分析概括及行為反應(yīng)時,人們會受制于本族語言的習(xí)慣性預(yù)設(shè)并形成習(xí)慣性思維類推。這種習(xí)慣性思維類推會下意識引導(dǎo)或誤導(dǎo)人們對現(xiàn)實世界的認(rèn)知。誤導(dǎo)一經(jīng)產(chǎn)生,便難以及時覺察,只有導(dǎo)致問題出現(xiàn)時才會引起人們的反思修正。通常情況下,人們只依據(jù)習(xí)慣性語言預(yù)設(shè)來建構(gòu)現(xiàn)實。“語言總是按照自己語言所具有的方式對現(xiàn)實進(jìn)行分類,然后用一些具有意義的概念將這一切集結(jié)起來。語言對現(xiàn)實的切分和集結(jié)依據(jù)一個共同的標(biāo)準(zhǔn),這個標(biāo)準(zhǔn)是使用同一種語言的整個社團約定俗成的,我們據(jù)此組織現(xiàn)實世界,并將其通過一定的概念固化在我們的語言形式之中。這種契約一旦形成,就對每一個語言使用者形成了潛在的、絕對的約束力。如果違背了本族語言契約所規(guī)定的編排方式和分類方法,我們每一個人就根本無法表述世界了?!盵12]
Humboldt在對希臘文化進(jìn)行分析時,認(rèn)識到了語言在民族文化生活中的作用。他認(rèn)為語言是一個民族的“呼吸”,一個民族的文化精神都鑄刻在他們的語言之中。而人對世界的思維感知,取決于語言原本所固有的全部特質(zhì),取決于語言的有機結(jié)構(gòu)和特殊形式。一個人的文化精神不可能超越深深扎根于語言之中的內(nèi)在規(guī)約[1]39。Sapir在論及語言與文化的關(guān)系時,也指出:“語言是文化的符號向?qū)А覀兛吹健⒙牭揭约拔覀兘?jīng)歷、體驗的一切,都基于我們社會的語言習(xí)慣中預(yù)置的某種解釋。”[3]173這種預(yù)設(shè)和解釋,便是使用同一語言的群體過往文化經(jīng)驗的映照。
Good、Byron在《醫(yī)學(xué)、理性與經(jīng)驗》中描述了語言概念中的文化經(jīng)驗如何影響醫(yī)學(xué)診斷。對于“出血”一詞,醫(yī)生與一位耶和華見證派患者的理解迥然不同,其根源在于“出血”所蘊含的醫(yī)學(xué)的和宗教文化的差異。醫(yī)生在診病過程中盡力尋求將直腸“出血”這一概念與肛裂、痔瘡等生理學(xué)根源對應(yīng)起來,所表述的是醫(yī)學(xué)的現(xiàn)實;而患者所表征的“出血”卻必須放在宗教的符號中予以理解。她認(rèn)為“血”或“出血”是與諸如骯臟與潔凈、污染與凈化、新舊王國的競爭、耶和華的最終降臨與個人的新生等諸多文化意義相關(guān)聯(lián)。因而詞語的文化經(jīng)驗影響了醫(yī)患雙方對與之相應(yīng)的現(xiàn)實認(rèn)知判斷,阻礙了醫(yī)生對疾病的有效治療。他們還就伊斯蘭醫(yī)學(xué)中的術(shù)語——“熱”的轉(zhuǎn)譯問題進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)要想通過經(jīng)驗驗證把這一概念與西方生物醫(yī)學(xué)中的某一概念掛起鉤來,幾乎不可避免地會帶來誤解。因為在伊斯蘭醫(yī)學(xué)中,“熱”代表一種特別的文化內(nèi)涵。如熱/冷、干/濕、左/右、潔凈/不潔這些西方體液醫(yī)學(xué)中的符號,廣泛出現(xiàn)在伊斯蘭社會對性別與年齡、對某些儀式效果或社會關(guān)系之密切程度的解釋中,這些詞語都被統(tǒng)一賦予了優(yōu)劣之分,常常被用來表示某種特定社會關(guān)系、權(quán)力關(guān)系是否合法化[13]。
與此相似,中國學(xué)者儀策平[14]、白紅霞[15]撰文對漢語中“陰”“陽”概念豐富的文化內(nèi)涵進(jìn)行了解讀。其一,“陰”“陽”是貫穿于中國古代哲學(xué)的基本范疇,“陽”為明亮、濕熱、興奮、向上、開放,“陰”為晦暗、沉靜、抑制、向下、閉合;其二,“陰”“陽”廣泛運用于中醫(yī)領(lǐng)域,指“女人”和“男人”的性別差異,也指人體結(jié)構(gòu)組織(五臟屬陰,六腑為陽),也指人體生理功能(陰陽平衡);其三,“陰”“陽”用于天氣變化;另外,“陰”“陽”還用于天文學(xué)、化學(xué)、算學(xué)、音樂等領(lǐng)域。不同領(lǐng)域,其含義各有不同,表征的現(xiàn)實也有極大差異。尤其是關(guān)涉中醫(yī)領(lǐng)域的一些“陰”“陽”概念,要在西醫(yī)術(shù)語中尋找對應(yīng)翻譯詞語幾乎是不可能的。
澳大利亞學(xué)者Stubbs曾經(jīng)就社會語言中的政治話語和法律詞語進(jìn)行了分析,論證了語言文化對詞語選用的制約作用。其論文中,對英語中的terrorists(恐怖分子)和freedom fighters(自由戰(zhàn)士)這一對語匯進(jìn)行了語義分析,在客觀現(xiàn)實中,這兩個詞語完全可以指稱同一個對象,但選擇哪一個,所表現(xiàn)出來的態(tài)度情感和政治含義卻截然不同。支持者會選擇freedom fighter來指稱,反對者則會斥責(zé)其為terrorist。他在論文中同樣分析了對“西歐白種人入主澳大利亞這一歷史”的陳述,對這一事實的指稱,可以選用settlement(移居),也可以選用invasion(侵略),如何選擇取決于表達(dá)者的情感和政治態(tài)度。這種詞語的選擇性,在政治話語中極其常見,由于政治立場的不同,語言使用者會選擇那些文化意義的解釋對自我有利的詞語,因為詞語意義的解釋直接體現(xiàn)了語言使用者的意識傾向和政治態(tài)度。另外,在法律話語中這種語言的制約更為重要,如同樣是“打胎”,英語中有“the fetus was aborted”(胎兒被打掉了)和“the baby was murdered”(嬰兒被扼殺)的不同表述,兩種表達(dá)反映了兩種不同的意義指稱框架。fetus和abort的語義都是指客觀的“醫(yī)療”意義范疇,而baby具有日常生活性,具有“被照顧”“被保護”的隱含意義,而murder直指“暴力”指稱。由詞語產(chǎn)生的意義差異屬于不同的指稱框架,認(rèn)知意義也迥然不同:選擇“the fetus was aborted”意指“違法”,而“the baby was murdered”則為“犯罪”[16]??梢?詞語的概念意義和色彩意義,對政治話語和法律語言的用語選擇具有極強的限制和規(guī)約性。
語言蘊含的文化經(jīng)驗集中體現(xiàn)在語言的詞匯系統(tǒng)中,無論是指稱同一事項的不同詞語,還是同一詞語中蘊含的不同涵義,都對人的意義、態(tài)度、情感的經(jīng)驗、感受及表述形成影響制約,從這個層面來說,語言對現(xiàn)實的表述作用毫無疑問是內(nèi)在的和建構(gòu)性的。
Sapir認(rèn)為:“每種語言所表征的社會現(xiàn)實是不同的,且不同社會團體中的人們對世界的認(rèn)識也各有差異。”[3]171任何人對現(xiàn)實的描述都是相對的,因為任何人對事物的觀察和認(rèn)識都受到本族語言的制約。這種制約決定了不同語言系統(tǒng)的人對世界的不同認(rèn)知視角。于是,同一種現(xiàn)象或事物,在不同語言的觀察者眼里會呈現(xiàn)不同的認(rèn)知圖像,得到不同的意義判斷和價值評判。Whorf繼承并發(fā)展了這一觀點,并將重心從詞匯轉(zhuǎn)移到了語法并進(jìn)行了一系列實證研究。他認(rèn)為語言之間的語法差異比詞匯差異重要,不同語言的語法形成不同的語言模式影響著語言使用者的思維,使其變成不盡相同的觀察者。他先后對美洲印第安人的語言表達(dá)模式,霍皮語的瞬止體與連續(xù)體的動詞體系和其他幾種動詞范疇以及不同學(xué)者對霍皮語的研究討論等進(jìn)行了分析論述,將論證的焦點放在了霍皮語的語法結(jié)構(gòu)與英語的區(qū)別上,他認(rèn)為:霍皮人的語法體系影響了其感知與概括世界的方式,這種限制直接體現(xiàn)在霍皮人對現(xiàn)實世界的觀察上,與英語使用者不同的語法體系使得霍皮人在觀察、感知、概括、解釋和評價相似的客觀事物和事件時,都會產(chǎn)生很大的差異。由此,Whorf得出結(jié)論:不同民族的語言各有其不同的特征,這種差異體現(xiàn)在語言形式上,也因此決定著語言使用者對現(xiàn)實世界的看法。語言形式?jīng)Q定了語言使用者對現(xiàn)實世界的認(rèn)知,所以各民族語言不同,對現(xiàn)實世界的認(rèn)知圖景也不同[4]143-158。
受Whorf啟發(fā),Lakoff、Talmy、Slobin等人也從不同方面探討了語言對現(xiàn)實認(rèn)知的影響。Lakoff的論文Women,Fire,andDangerousThings對語言隱喻化作了研究,他認(rèn)為,隱喻對表述現(xiàn)實世界的大多數(shù)概念都具有建構(gòu)的作用,大多數(shù)概念都包含隱喻,語言的概念體系在很大程度上是通過隱喻性來表征現(xiàn)實的。他對婦女、火和危險品等概念中的隱喻進(jìn)行了分析,論證了語言使用者是如何通過語言的隱喻來表征現(xiàn)實,從而建構(gòu)現(xiàn)實世界的[17]。Talmy通過“動作事件”的表述研究,論證了語言形式對人們的思維認(rèn)知形成的制約作用[18]。Slobin就Talmy所述的語言與認(rèn)知關(guān)系問題做了相關(guān)實驗。他證實,由于語言內(nèi)某些必要的語法成分或語法特征具有很強的規(guī)約性,使得語言使用者會下意識地對自我感知經(jīng)驗的某些方面更加關(guān)注,而表達(dá)者在語言組合和表述過程中,會更注意選擇那些容易體現(xiàn)他們經(jīng)驗感知方面的語言體系[19]。Levinson的語言“空間坐標(biāo)系統(tǒng)”實驗研究,論述了語言對人類認(rèn)知方式的影響。他發(fā)現(xiàn)受試者因各自語言中使用的方位坐標(biāo)系統(tǒng)不同,從而顯現(xiàn)出對方位感知的差異[20]。此外,還有美國心理學(xué)家Bloom所做的關(guān)于中國與西方語言反事實假設(shè)句型的實驗分析等等[21],都從不同方面驗證了語言形式的差異對語言使用者現(xiàn)實認(rèn)知的影響,以此印證語言通過制約人的認(rèn)知思維來創(chuàng)造不同的現(xiàn)實世界。
20世紀(jì)以來,語言與認(rèn)知的關(guān)系得到了廣泛關(guān)注,受歐美學(xué)者影響,許多中國學(xué)者開始通過漢語言形態(tài)的分析來印證語言對思維認(rèn)知的決定性作用。王文斌對漢英語言符號的差異進(jìn)行了對比,他認(rèn)為,語言的文字不同,思維方式也相異。英語書寫系統(tǒng)是表音的字母文字,英語語句是以行為動作為中心,所以英語使用者在認(rèn)知現(xiàn)實時更具強時間性特質(zhì);漢語的書寫符號是表意文字,漢語以名物為中心,漢語使用者對現(xiàn)實的認(rèn)知具有強空間性特質(zhì)。在很大程度上,語言的形態(tài)固化了語言使用者的思維認(rèn)知模式[22]。蔡曙山概括了漢語“漢字音形義統(tǒng)一,一字一音,音節(jié)簡單,每個音有四聲”等基本特征,論述了這些特征為實現(xiàn)語詞在音形義上的對仗提供了可能,并構(gòu)成了漢語獨有的對聯(lián)、格律詩詞的對仗、平仄的韻律美。他認(rèn)為,這種語言的對稱構(gòu)成了中國人藝術(shù)審美固化的認(rèn)知思維,漢語決定中國人的思維,漢語和中國人的思維方式?jīng)Q定中國文化的特征[23]。
目前,語言與思維認(rèn)知的關(guān)系研究已超越語言結(jié)構(gòu)本身,擴展到語言與社會、語言與心理、語言及應(yīng)用等各個領(lǐng)域。人類的現(xiàn)實世界浩大而豐富,需要更多的開拓者去發(fā)現(xiàn)開墾,而語言則是人類對現(xiàn)實世界發(fā)揮其感官和認(rèn)知能力時唯一的依賴。一系列研究證明:不同的語言為我們提供了不同的認(rèn)知現(xiàn)實世界的視角,也因此建構(gòu)了不同的認(rèn)知模式,從而最終建構(gòu)了每個人不同的現(xiàn)實世界。
語言相對論認(rèn)為,語言建構(gòu)著世界,影響人類的思維認(rèn)知,幫助人們形成不同的世界觀。“在更大的程度上,人類是生活在特定的語言中。不能設(shè)想一個人不通過語言而可以使自己基本上適應(yīng)現(xiàn)實?!盵3]5總之,語言是所有事物的生成因。語言是現(xiàn)實世界形象化、名稱化、情感化、存在化、否定化、肯定化的唯一前提?,F(xiàn)實世界其實就是語言符號化的事物或現(xiàn)象。我們認(rèn)同語言相對理論,實則是在認(rèn)同語言在人類生活中的核心地位,以及它在人類生存各個層面無法低估的價值意義。畢竟語言不僅是人類形成思想、感情、情緒、志向、愿望、行為的工具,更是人類社會最根本和最深層的全部。語言相對論更重要的意義在于,它為我們認(rèn)知世界提供了更廣闊的視野。我們不再以狹隘的歐洲語言和思維中心論來區(qū)分語言、民族、文化的優(yōu)劣,而是以全球化的博大意識客觀平等地對待人類的所有語言,尤其是凝聚了民族文化精神的本民族語言。每一種語言都有其存在的價值,語言的多樣性存在是人類文化的多樣性存在的前提。如洪堡特所論:“每一語言都包含一種獨特的世界觀……當(dāng)我們充分地認(rèn)識了全球語言系統(tǒng)驚人的多元性,我們就會不可避免地感到,人類的精神令人難以置信的古老……每一種語言都具有無可替代的文化價值,我們必須通過自己的語言去認(rèn)識、把握世界”[1]193-223。