郭玥彤
內(nèi)容摘要:隨著互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)語言迅速滲透到人們的生活中。從文化語言學(xué)的角度來看,語言和文化是緊密相關(guān)的。網(wǎng)絡(luò)詞匯作為網(wǎng)絡(luò)語言的外顯表現(xiàn),值得深入探究。本文從漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯生成的文化背景入手,對漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯的異同點(diǎn)進(jìn)行分析,并尋找語言背后的文化因素,旨在更好地把握網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展趨勢。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)語言 漢英對比 文化語言學(xué)
語言和文化息息相關(guān)。網(wǎng)絡(luò)語言作為一種語言,自然與文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。詞匯作為語言三要素之一,是最活躍和敏感的。要研究網(wǎng)絡(luò)語言,首當(dāng)其沖便是研究網(wǎng)絡(luò)語言中的詞匯。詞匯在記錄和反映特定時代文化的同時,也不斷受到影響,從而發(fā)展和變化。
一.網(wǎng)絡(luò)語言和文化語言學(xué)
網(wǎng)絡(luò)語言是互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展中產(chǎn)生的一種新的語言形式。網(wǎng)絡(luò)詞匯作為網(wǎng)絡(luò)語言的外顯形式,是由一定的網(wǎng)絡(luò)用戶群體在網(wǎng)絡(luò)虛擬空間創(chuàng)造出大量使用的具有實(shí)事性、廣泛性和鮮活性的語言變體。文化語言學(xué)的概念最早出現(xiàn)在1996年美國語言人類學(xué)家帕爾默(Palmer)出版的《文化語言學(xué)的理論構(gòu)建》一書中。這一概念的出現(xiàn)對于語言和文化研究具有空前的意義。從此,文化語言學(xué)成為語言學(xué)的一個分支學(xué)科。它的主要研究內(nèi)容是語言與文化之間的關(guān)系,以及文化如何影響語言的發(fā)展和演變。因此,要研究語言,就必須對語言背后的文化進(jìn)行了解。漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯作為漢英語言的外在表現(xiàn),同樣可以透露出大量的文化信息。
二.漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯生成的文化背景
語言是文化的一部分,心理文化的變化也將在語言中反映出來。社會發(fā)展帶來的新事物和新觀念將不可避免地反映在語言當(dāng)中,人們對時效性和新穎性的追求也催生了各種各樣的網(wǎng)絡(luò)詞匯。一方面,隨著現(xiàn)代社會時間成本提高,人們更注重生活和工作的快捷、高效。這一現(xiàn)實(shí)要求人們用最簡潔的詞匯表達(dá)思想。網(wǎng)民們樂于用數(shù)字、縮略或混用的方式創(chuàng)造網(wǎng)絡(luò)詞匯,如521(我愛你)、dbq(對不起)、3Q(thank you)等,反映了人們的求簡心理。另一方面,網(wǎng)絡(luò)詞語追求新奇有趣是人們的心理特性,它可以很好地體現(xiàn)當(dāng)代年輕人追求創(chuàng)新的心理。如xswl(笑死我了)、blx(玻璃心)等,這些詞時尚、獨(dú)特、便于記憶,反映了人們的求新心理。
三.漢英網(wǎng)絡(luò)語言的相似性和文化因素
除了外部的文化背景以外,網(wǎng)絡(luò)詞語的產(chǎn)生同樣與語言自身發(fā)展變化有關(guān),而語言自身的發(fā)展又能反映一定的文化。在網(wǎng)絡(luò)詞匯構(gòu)造方式上,漢語和英語存在一些共同點(diǎn),體現(xiàn)在它們兼具的縮略、諧音和派生這幾種構(gòu)詞方式上。
1.縮略
縮略是使用者出于追求經(jīng)濟(jì)原則,用詞語中每個單詞或生字的第一個字母來組成一個約定俗成的特指詞匯。縮略可以分為三種類型:字母縮略,截取縮略和數(shù)字字母混合縮略。
英語網(wǎng)絡(luò)詞匯中的縮略大部分由字母縮略組成。即:將原來較長的英語單詞或短語縮略為幾個字母,如:GTG-got to go, BTW-by the way, IOU-I owe you, BF-boy friend, GF-girl friend,CP-couple;一些網(wǎng)絡(luò)詞匯則通過截取兩個單詞的一部分并將它們拼湊在一起形成新詞,如:Netizen- Net citizen;還有一些將數(shù)字和字母混合在一起的縮略,如:It’s up 2 u-It’s up to you,4ever-forever等。漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯中也采取這三種縮略方式,體現(xiàn)在漢語拼音首字母的縮略上。即通過將每個詞對應(yīng)的漢語拼音的首字母組合起來構(gòu)成新詞,如:dbq-對不起,nsdd-你說得對,pyq-朋友圈,plmm-漂亮妹妹,ssfd-瑟瑟發(fā)抖,xswl-笑死我了;另外,還有網(wǎng)絡(luò)短語的縮略,即提取詞語中的一些代表性漢字組成一個新詞,如網(wǎng)絡(luò)詞語“喜大普奔”,便是喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告的縮寫?!凹?xì)思恐極”指仔細(xì)想想,覺得恐怖極了。
2.諧音
諧音是使用相同或相似的發(fā)音拼寫出具有不同書寫形式的新詞。盡管由于技術(shù)的進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)語言逐漸在向語音化發(fā)展,但在大部分場合,尤其是人們還不熟識的場合,多數(shù)人仍愿意采用文字進(jìn)行交流。為了達(dá)到節(jié)約時間、幽默有趣的目的,人們便約定俗成地用諧音詞代替本詞。英語網(wǎng)絡(luò)詞匯中,人們使用字母來替換具有相同或相似發(fā)音的單詞,如:U-you,R-are,CU-seeyou,PLS-ple
ase, THX-thanks。在漢語中,人們也常使用漢字的諧音。如:油貓餅-有毛病,圍脖-微博,稀飯-喜歡,神馬-什么;此外,還有數(shù)字諧音,即用數(shù)字來替換具有相似發(fā)音的漢字,如:u1s1-有一說一,886-白白了,521-我愛你,666-溜溜溜,8錯-不錯,對8起-對不起。
3.派生
派生法即詞綴法,即通過在現(xiàn)有詞匯上添加固定的前綴或后綴來創(chuàng)造新詞,如follower,由follow加-er組成,unhappy由un-加happy組成。漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯中也有這樣的詞,如:XX族:月光族、追星族、恐婚族;XX體:甄嬛體、元芳體、淘寶體;XX控:手機(jī)控、包包控、微博控等。
基于漢英網(wǎng)絡(luò)語言構(gòu)詞的相似性,可以看出兩者都具有簡潔性和創(chuàng)新性的特征。從漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯的共性和其自身的特點(diǎn)反觀文化,可以發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)詞匯作為一種新的語言形式,它能否被人們廣泛接受和使用,是受其背后的物質(zhì)、制度以及心理文化等因素影響的。
首先,物質(zhì)文化。以互聯(lián)網(wǎng)為代表的物質(zhì)文化飛速發(fā)展和其帶來的新的文化交流方式,極大地促進(jìn)了新詞的發(fā)展。詞匯作為語言的外顯形式,其變化和發(fā)展受物質(zhì)文化發(fā)展影響最大。因此,網(wǎng)絡(luò)新興事物,自然在詞匯系統(tǒng)中快速反映。其次,制度文化。語言的發(fā)展同樣受到制度文化發(fā)展的制約,社會制度的不斷創(chuàng)新會或多或少地影響語言。社會制度一旦變化,網(wǎng)絡(luò)新詞也會隨之發(fā)展和變化。再次,心理文化。當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)世界的主體是年輕人,他們普遍具有追求新鮮事物的思想。而網(wǎng)絡(luò)新詞恰恰符合了他們求新的需要。網(wǎng)絡(luò)新詞的出現(xiàn),正反映了當(dāng)代年輕人的心理狀態(tài)和文化。
四.漢英網(wǎng)絡(luò)語言的差異性和文化因素
總體而言,漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯的結(jié)構(gòu)基本相同,但仍存在一些細(xì)微的差異。從這些差異中,也可以窺探到語言背后的文化因素。
第一,漢語吸收英語網(wǎng)絡(luò)詞匯遠(yuǎn)比英語吸收漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯多。語言受文化影響。隨著英語和英語文化的崛起,大量的英語網(wǎng)絡(luò)語言已經(jīng)進(jìn)入漢語網(wǎng)絡(luò)語言體系。隨著西方科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和進(jìn)步,很大一部分網(wǎng)絡(luò)縮略詞率先產(chǎn)生,如www,IP,IT等,而漢語源源不斷地將諸如此類的詞匯借鑒過來,化為己用,這就導(dǎo)致了漢語吸收英語網(wǎng)絡(luò)詞匯遠(yuǎn)比英語吸收漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯多。相對來說,漢語對英語的影響還少之又少。
第二,漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯常借用部分方言或諧音,而這種現(xiàn)象在英語網(wǎng)絡(luò)詞匯中卻很少看到。在漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯中,人們常借助方言或連讀來達(dá)到幽默詼諧的效果,如某些方言中,把“鞋子”讀作“孩子”,這種方言讀音和意義在被廣大網(wǎng)民理解以后,成為了網(wǎng)絡(luò)詞匯,網(wǎng)友們常用“我的孩子丟了?!眮磉_(dá)到幽默詼諧的效果。另外,漢語網(wǎng)絡(luò)語言中常出現(xiàn)把幾個不相干的字拼在一起來表達(dá)一種意思的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象多利用連讀,如:醬紫-這樣子,表-不要,造-知道,我宣你-我喜歡你。而英語網(wǎng)絡(luò)詞匯卻很少有類似的現(xiàn)象。造成這種差異的原因可以歸結(jié)為漢語語言文化本身的特征。漢語是一種聲調(diào)語言,其同音詞很多,而聲調(diào)起著區(qū)別詞義的作用。英語沒有聲調(diào),同音詞數(shù)量較少,因此,通過連讀創(chuàng)造新詞的可能性不大。另外,漢語存在大量的方言,這些方言在口語表達(dá)上的讀音不完全相同,因此可以實(shí)現(xiàn)利用方言創(chuàng)造網(wǎng)絡(luò)詞匯的條件,而英語中,利用方言創(chuàng)造的網(wǎng)絡(luò)詞匯比較少。
第三,漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯中有許多古字今用現(xiàn)象,在英語網(wǎng)絡(luò)詞匯中沒有。漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯的一種新趨勢是用古漢語中的一些筆畫復(fù)雜的漢字形象地表達(dá)意義,這種字成為了網(wǎng)民創(chuàng)造的“象形漢字”。網(wǎng)絡(luò)“象形漢字”具有直觀性和趣味性,如:“囧”中的國字框很像一個人的臉, 里面的“八”則很像一雙閉著的眼睛?!鞍恕毕旅娴男 翱凇眲t表示嘴巴?!皣濉弊址浅P蜗蟮伢w現(xiàn)了局促的表情,含有窘迫尷尬的意味。再如“槑”,由兩個“呆”字組成,在網(wǎng)絡(luò)語言里被用來形容人很傻很呆。這種古為今用的字詞在英語網(wǎng)絡(luò)詞匯中很少見。究其原因,是在我們的傳統(tǒng)文化中,歷來就有著重直觀、重形象的思維特點(diǎn)。象形字的產(chǎn)生,正是由于古人在對所見新事物進(jìn)行命名時,多取材于日常生活中的具象事物,同時兼顧其形和義。時至今日,漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯中,還可以體現(xiàn)我們文化思維中形象性、直觀性的特點(diǎn)。而英語,作為字母文字的一種,其使用人群的文化思維本就與我們不同,自然也不會有太多具有形象性的詞匯發(fā)展成網(wǎng)絡(luò)詞匯。
語言和文化相輔相成,相互影響。網(wǎng)絡(luò)詞匯作為網(wǎng)絡(luò)語言的外顯形式,首先反映了社會文化的發(fā)展。分析漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯的異同,了解其背后的文化因素,有助于我們理解和掌握漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯的發(fā)展規(guī)律和趨勢,為創(chuàng)建新的網(wǎng)絡(luò)詞匯提供參考,另外,我們應(yīng)在當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)大環(huán)境下,順應(yīng)網(wǎng)絡(luò)詞匯發(fā)展趨勢,構(gòu)建健康和諧的網(wǎng)絡(luò)語言環(huán)境,以此促進(jìn)漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯蓬勃發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]楊立剛.對比語言學(xué)視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)詞語對比分析[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(下旬),2012,28(08):112-113.
[2]李雯艷,王盈秋.帕爾默文化語言學(xué)視角下漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語共性研究[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報,2017,34(06):86-89.
[3]文姿波,徐章.英漢網(wǎng)絡(luò)新詞對比[J].知識經(jīng)濟(jì),2010(02):168-169.
[4]王晨琦.文化語言學(xué)視野下的漢語新詞語研究[D].云南師范大學(xué),2015.
(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)