呂佶康 俞金燕
(浙江工商大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 杭州 310000)
近年來(lái),語(yǔ)言景觀逐漸成為國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)研究的熱門領(lǐng)域。學(xué)者們紛紛對(duì)特定地區(qū)范圍內(nèi)的公共空間標(biāo)牌,包括商鋪標(biāo)牌、公共標(biāo)牌以及公示語(yǔ)所展示的語(yǔ)言類型、語(yǔ)言呈現(xiàn)形式等進(jìn)行了定量與定性分析。
蘭德里和布赫斯最早把語(yǔ)言景觀定義為出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標(biāo)牌之上的語(yǔ)言,共同構(gòu)成某個(gè)屬地、地區(qū)或城市群的語(yǔ)言景觀[1]。相比國(guó)外而言,國(guó)內(nèi)多語(yǔ)景觀研究的廣度和深度還不夠,其相關(guān)研究可以概括為 “語(yǔ)言景觀的譯寫及規(guī)范”“行業(yè)領(lǐng)域的語(yǔ)言景觀特征” 以及 “語(yǔ)言景觀研究的理論與方法論” 三個(gè)主題[2]。其中,大部分研究是針對(duì)公共區(qū)域標(biāo)牌的譯寫問(wèn)題[3-5],只有少部分專注于語(yǔ)言景觀的理論研究與拓展[6-9]??偟膩?lái)說(shuō),目前國(guó)內(nèi)語(yǔ)言景觀的研究仍然有待深入,尤其要對(duì)語(yǔ)言景觀背后所涉及的語(yǔ)言生態(tài)、核心與權(quán)勢(shì)等關(guān)鍵問(wèn)題進(jìn)行深入探討。本文選取杭州良渚地區(qū)整體的公共標(biāo)牌、商鋪標(biāo)牌為研究對(duì)象,基于語(yǔ)碼取向理論,對(duì)該地區(qū)的語(yǔ)言景觀進(jìn)行研究,以進(jìn)一步助力城市語(yǔ)言管理水平提升和機(jī)制完善。
良渚位于杭州市區(qū)西北部瓶窯鎮(zhèn)。自良渚遺址申遺工作啟動(dòng)以來(lái),相關(guān)部門加強(qiáng)與主流媒體的合作互動(dòng),利用報(bào)刊雜志、電視廣播、新媒體等宣傳載體,向社會(huì)各界發(fā)布良渚遺址申遺進(jìn)程,向大眾傳播良渚文化,營(yíng)造了良好的宣傳氛圍。
在這樣的環(huán)境下,不同的語(yǔ)境交融,不同的文化碰撞,多語(yǔ)現(xiàn)象頻繁成為良渚未來(lái)建設(shè)的必然現(xiàn)象。作為語(yǔ)言生活的一部分,區(qū)域多語(yǔ)景觀研究有助于我們掌握語(yǔ)言發(fā)展及其與政治、經(jīng)濟(jì)、文化等的關(guān)系,是觀察社會(huì)動(dòng)態(tài)的一個(gè)重要窗口[10]。
本研究主要考察良渚地區(qū)兩處多語(yǔ)社區(qū)——良渚遺址公園和永旺商業(yè)中心的多語(yǔ)景觀現(xiàn)狀,并對(duì)兩處抽樣地區(qū)語(yǔ)言景觀中的語(yǔ)言種類、語(yǔ)言組合形式以及語(yǔ)言地位概況進(jìn)行比較分析,了解良渚地區(qū)多語(yǔ)社區(qū)的語(yǔ)言使用特點(diǎn),分析全球化對(duì)于多語(yǔ)景觀的影響。主要研究問(wèn)題如下:
(1)多語(yǔ)標(biāo)牌中的語(yǔ)碼使用狀況如何?
(2)官方和非官方標(biāo)牌的語(yǔ)碼類型具有哪些分布特征?
(3)標(biāo)牌上語(yǔ)碼呈現(xiàn)方式的問(wèn)題和改進(jìn)方式有哪些?
筆者采用手機(jī)拍攝的方式,對(duì)當(dāng)?shù)氐墓矘?biāo)牌和私人標(biāo)牌進(jìn)行拍攝,共獲得清晰、可用于統(tǒng)計(jì)的照片571 張,并采用手動(dòng)統(tǒng)計(jì)的方式,使用Excel 軟件對(duì)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分類,探討數(shù)據(jù)背后所代表的城市語(yǔ)言權(quán)勢(shì)、語(yǔ)言政策和身份認(rèn)同。
筆者本次研究的取材主要包含三大地區(qū):歷史文化區(qū)域、現(xiàn)代商業(yè)中心以及居民居住區(qū)域。歷史文化區(qū)域?yàn)榱间具z址公園;現(xiàn)代商業(yè)中心為永旺商業(yè)中心,它是良渚地區(qū)居民的主要消費(fèi)場(chǎng)所,擁有大量的飲食行業(yè)、娛樂(lè)場(chǎng)所以及服裝鋪面;居民居住區(qū)域包括春漫里商業(yè)街以及美麗洲公園,它滿足了當(dāng)?shù)鼐用窕镜囊率匙⌒幸约叭粘蕵?lè)。取材統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表1 和表2 所示:
表1 良渚地區(qū)標(biāo)牌的語(yǔ)言種類統(tǒng)計(jì)
表2 良渚地區(qū)標(biāo)牌語(yǔ)言種類所占比例
從表1 我們可以發(fā)現(xiàn),良渚地區(qū)的語(yǔ)言景觀中使用了漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)以及韓語(yǔ)4 個(gè)種類的語(yǔ)言,主要搭配形式有漢語(yǔ)單語(yǔ)、英語(yǔ)單語(yǔ)、漢英雙語(yǔ)以及漢英日韓4 語(yǔ),其中,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的使用占據(jù)主導(dǎo)地位。由表2 可知,漢語(yǔ)單語(yǔ)標(biāo)牌占抽樣區(qū)標(biāo)牌數(shù)量的34.33%,英語(yǔ)單語(yǔ)占12.96%,漢英雙語(yǔ)占49.56%,以及漢英日韓占3.15%。
由此可見(jiàn),良渚地區(qū)的語(yǔ)言標(biāo)牌仍然以單語(yǔ)標(biāo)牌和雙語(yǔ)標(biāo)牌為主,其中,應(yīng)用最為普及化的外語(yǔ)為英語(yǔ)。漢語(yǔ)使用最為廣泛,其次為英語(yǔ),而日語(yǔ)、韓語(yǔ)相對(duì)較少,其他語(yǔ)種的使用非常少,可以忽略不計(jì)。這主要是因?yàn)椋阂环矫?,良渚作為杭州西北小?zhèn),與國(guó)際接軌程度較低,對(duì)外交流并不頻繁;另一方面,由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)在當(dāng)今世界發(fā)展中地位較高,從而影響了良渚地區(qū)流動(dòng)人口的語(yǔ)言選擇和使用。良渚語(yǔ)言景觀的語(yǔ)言種類也反映了漢語(yǔ)和英語(yǔ)是該地區(qū)人們進(jìn)行語(yǔ)言交流的主要工具,而其他語(yǔ)言的使用并不是出于交際需要,多數(shù)是為了傳遞商品和店鋪的文化性與特殊性。另外,該地區(qū)相對(duì)較為單一的語(yǔ)言搭配形式也反映出當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言規(guī)劃缺乏創(chuàng)新性和多樣性。
總之,表1 和表2 統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)集中反映了良渚地區(qū)固定人口和流動(dòng)人口的語(yǔ)言交流多使用英語(yǔ)和漢語(yǔ),對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ)之外語(yǔ)言的使用十分有限,對(duì)外開(kāi)放程度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
根據(jù)標(biāo)牌設(shè)立者的不同,我們可以將標(biāo)牌分為官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌。官方標(biāo)牌是用圖形符號(hào)和文字傳遞特定信息,用以在特定地區(qū)管理交通和秩序、指示行車方向,以保證道路暢通與行車安全的設(shè)施,主要適用于公路、城市道路以及一切專用公路,具有法令的性質(zhì),車輛、行人都必須遵守。私人標(biāo)牌多為企業(yè)標(biāo)牌,是一種標(biāo)識(shí),即造型簡(jiǎn)易、意義明了、具有相同標(biāo)準(zhǔn)的視覺(jué)符號(hào),將企業(yè)的運(yùn)營(yíng)理念、運(yùn)營(yíng)內(nèi)容等要素傳遞給公眾。詳細(xì)來(lái)講,可定義為在不同的時(shí)空環(huán)境、不同區(qū)域,采取立、掛、吊、粘等安裝方式的,有一定制作標(biāo)準(zhǔn)的,質(zhì)地多樣化地通過(guò)文字表達(dá)方位功能或信息功能的牌子。由于兩類標(biāo)牌的設(shè)立目的有所區(qū)別,對(duì)比兩種標(biāo)牌的語(yǔ)言景觀(見(jiàn)表3),有利于更直觀地觀察兩類語(yǔ)言景觀背后的語(yǔ)言權(quán)勢(shì)。
表3 良渚地區(qū)官方語(yǔ)言景觀與私人語(yǔ)言景觀對(duì)比
從表3 我們可以看到,良渚地區(qū)的官方標(biāo)牌主要以中文標(biāo)牌和中英標(biāo)牌為主,分別占比40.28% 和54.03%,有少量中英日韓4 語(yǔ)標(biāo)牌,占比5.69%。而當(dāng)?shù)氐乃饺藰?biāo)牌是以中英標(biāo)牌為主,占比47.43%,其次是中文標(biāo)牌31.14% 和英文標(biāo)牌21.43%。從中可以發(fā)現(xiàn),純英文標(biāo)牌僅僅出現(xiàn)在私人標(biāo)牌中,而中英日韓的4 語(yǔ)標(biāo)牌僅出現(xiàn)在官方標(biāo)牌中。
語(yǔ)言景觀具有信息功能,可以反映出一個(gè)地區(qū)語(yǔ)言使用的特點(diǎn)。良渚位于杭州的西北部,并不是國(guó)際化交流的主要場(chǎng)所,對(duì)外交流程度不高。官方標(biāo)牌也只是設(shè)置了英語(yǔ)以及少量的漢語(yǔ)與日語(yǔ)標(biāo)牌。而私人標(biāo)牌中則不存在中文和英文之外的語(yǔ)種??偟膩?lái)說(shuō),政府所設(shè)置的官方標(biāo)牌與私人的企業(yè)標(biāo)牌在語(yǔ)言種類、語(yǔ)言類型以及語(yǔ)言分布等方面都有著很大差異,一方面反映了二者之間語(yǔ)言目的和語(yǔ)言意識(shí)的不同,另一方面也反映出當(dāng)?shù)氐膰?guó)際化程度仍然處于較低水平。
城市風(fēng)貌與其語(yǔ)言景觀緊密相關(guān),相互襯托。公共標(biāo)牌是現(xiàn)代文明在日常生活中的具體體現(xiàn),作為一種信息載體,標(biāo)牌為人們的生活提供了極大便利。我們有責(zé)任充分發(fā)揮標(biāo)牌的作用,從而為民眾安全意識(shí)培養(yǎng)等方面提供更好的保障。通過(guò)觀察發(fā)現(xiàn),良渚地區(qū)的標(biāo)牌使用仍存在一些問(wèn)題。
公共標(biāo)牌在居民生活中起著舉足輕重的作用,關(guān)系到一座城市的現(xiàn)代化文明程度,因此,保持公共標(biāo)牌的美觀清晰意義重大。良渚地區(qū)語(yǔ)言標(biāo)牌使用中,標(biāo)牌模糊不清的現(xiàn)象普遍存在,一些公共標(biāo)牌由于年久失修,疏于管理,導(dǎo)致字跡無(wú)法辨認(rèn),失去了其原有的信息功能,如良渚的美麗洲公園標(biāo)牌,請(qǐng)勿踐踏花草的指示牌等。
在良渚的公共區(qū)域還出現(xiàn)了標(biāo)牌翻譯書寫不規(guī)范問(wèn)題。在搜集到的路牌和公共指示牌中,對(duì)于翻譯的大小寫問(wèn)題,如對(duì)警示語(yǔ)標(biāo)牌的翻譯應(yīng)該是全部大寫還是首字母大寫,當(dāng)?shù)夭](méi)有統(tǒng)一規(guī)范。根據(jù)我國(guó)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第1 部分:通則》,由警示語(yǔ)和警示內(nèi)容兩部分組成的語(yǔ)句,必須分行書寫,警示語(yǔ)字母全部大寫。而當(dāng)?shù)卦诰菊Z(yǔ)標(biāo)牌分行書寫以及大寫方面問(wèn)題很多。
此外,對(duì)于路標(biāo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,當(dāng)?shù)貙?duì)于“路” 的翻譯有些翻譯為 “LU”,有些翻譯為 “Rd” 或“Road”,對(duì)于“街”的翻譯有些翻譯成“JIE”,有些則采用了英語(yǔ)譯法 “Street” 或者縮寫 “Str.”。根據(jù)《地名管理?xiàng)l例》《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》等法律法規(guī),中國(guó)地名必須用漢語(yǔ)拼音拼注。而《上海市道路名稱英譯導(dǎo)則》中明確了通名部分的不同譯法:路,Road;支路,Branch Road;道,Avenue;弄,Alley;巷,Lane;徑,Path,等等。對(duì)道路名稱中使用方位詞和數(shù)詞的譯法也做了規(guī)定。比如,中山東一路,譯為East Zhongshan Road Number One,縮寫為Zhongshan Rd。從中可以看出,國(guó)內(nèi)權(quán)力機(jī)關(guān)有可能在不同的時(shí)期有不同的語(yǔ)言規(guī)劃政策。
在調(diào)查中筆者發(fā)現(xiàn),良渚地區(qū)存在大量沒(méi)有實(shí)際交際功能而僅用于裝飾的公共標(biāo)牌。在良渚地區(qū)的語(yǔ)言景觀中,英語(yǔ)是使用頻率最高的外語(yǔ),而這些英語(yǔ)的使用主要集中在私人標(biāo)牌的語(yǔ)言景觀中,其中不乏來(lái)自世界各地的國(guó)際知名品牌,如Dior、Gucci、Adidas 等。但同時(shí)也存在大量只有裝飾意義的英文標(biāo)牌,如 “良渚博物館正門” 的翻 譯 為 “LIANG ZHU BO WU GUAN ZHENG MEN”,“聯(lián)華” 翻譯為 “Lian Hua” 以及 “爾廬” 翻譯為 “ER LU”,等等。使用這些英語(yǔ)翻譯知識(shí)主要是為了給人一種更為高端化和國(guó)際化的視覺(jué)沖擊,又或者是出于美化門面,提升鋪面整體檔次的目的。但在這一過(guò)程中,英語(yǔ)的使用僅僅體現(xiàn)了裝飾功能,并未發(fā)揮任何交際功能。
一個(gè)城市的語(yǔ)言景觀和城市形象息息相關(guān),公共標(biāo)牌的不規(guī)范甚至是翻譯錯(cuò)誤都會(huì)影響整體的城市形象,也會(huì)給當(dāng)?shù)鼐用駧?lái)生活上的不便,在一定程度上會(huì)阻礙整體的國(guó)際化進(jìn)程。因此,我們有必要對(duì)標(biāo)牌文字進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范,處理好翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題,如規(guī)范警示語(yǔ)中的大小寫,進(jìn)行合理的分行書寫等。而對(duì)于私人標(biāo)牌的管理,同樣要更加注重語(yǔ)言景觀的裝飾性和交際性統(tǒng)一,做到保證標(biāo)牌美觀的同時(shí),能讓外國(guó)友人更好地理解我們的公共標(biāo)牌。