趙季玉
(北京外國語大學(xué) 中國語言文學(xué)學(xué)院,北京100089)
漢藉對古代日本文學(xué)產(chǎn)生了很大的影響,特別是奈良、平安兩個(gè)時(shí)代,盛行尊崇中華文化的潮流。當(dāng)時(shí)的執(zhí)政者兼知識階層,如饑似渴地吸收中國文學(xué),使得漢學(xué)在古代日本地位特別高。比如,日語中的“才(「ざえ」zae)”專指漢學(xué)之才,“文(「ふみ」humi)”專指漢詩文。深厚的漢詩文造詣是當(dāng)時(shí)知識階層必備的素質(zhì)。因此,日本古代文人非常熱衷于學(xué)習(xí)漢詩文。我國現(xiàn)存最早的詩文總集《文選》(526—531年)便是其中之一。該書由南朝梁武昭明太子蕭統(tǒng)(501—531年)組織文人共同編選,共計(jì)三十卷,收集了從周代至梁代130余名詩人的約800篇作品,對中國古代文人寫作和科舉考試產(chǎn)生了重要的影響,是唐以前的詩文集中唯一留存基本原貌的作品,文獻(xiàn)價(jià)值巨大。該書成書以后,《文選音義》《文選鈔》《文選音決》等注釋書相繼問世,其中尤以李善注、五臣注盛行。至唐朝時(shí)期,形成專門講授與研究《文選》的“文選學(xué)”,盛極一時(shí)。在此影響之下,《文選》白本、以李善注為代表的諸注本也相繼東傳,與《白氏文集》一起構(gòu)成了影響日本古代文學(xué)的中國典籍之“雙壁”。
《文選》傳入日本的具體時(shí)間不詳,一般認(rèn)為,早在飛鳥時(shí)代(592—710年)就已經(jīng)傳到日本。其影響日本文學(xué)的最早蹤跡可追溯到《伊予湯岡碑文》①山田勝久:《奈良平安時(shí)代的漢藉受容:以文選與白氏文集在日本的流傳為例》,《語學(xué)文學(xué)》1979年第17期,第33頁。。推古天皇四年(596),圣德太子行幸道后溫泉時(shí)在湯岡立碑,并于碑上刻詩,詩文見于《伊予國風(fēng)土記》。其中的“意與才拙,實(shí)漸七步”運(yùn)用了《文選·卷六十·曹植〈七步詩〉》典故。其后,圣德太子頒布的《憲法十七條》(604年)引用了《文選》。條文第五條規(guī)定訴訟裁判應(yīng)公正,“……便有財(cái)之訟,如石投水;乏者之訴,似水投石。是以貧民則不知所由,臣道亦于焉闕”②小島憲之:《日本書紀(jì)》二,東京:小學(xué)館1994年版,第545頁。,劃線部分出自《文選·卷五十三·李康〈運(yùn)命論〉》。從現(xiàn)實(shí)角度講,一部典籍從傳入到被閱讀再到被運(yùn)用于文學(xué)創(chuàng)作,需要一定的時(shí)間。加之,五世紀(jì)時(shí)史書中便已有王仁向日本獻(xiàn)《千字文》《論語》等漢藉之記載,日本與朝鮮半島交流非常頻繁。所以,可以肯定至少在公元六世紀(jì)末期之前,《文選》已經(jīng)傳入日本。
《文選》傳入日本之初,主要在政治及文學(xué)兩個(gè)層面發(fā)揮了作用。七世紀(jì)初期,出于建設(shè)律令制國家的需要,日本仿照唐朝建立了一系列的制度。教育制度方面,朝廷于670年根據(jù)“唐學(xué)令”設(shè)置“學(xué)令”,置大學(xué)寮作律令制體系中的最高學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)學(xué)生的教育與考試,為選拔官員服務(wù)。在此契機(jī)之下,《文選》成為了考試的指南書、紀(jì)傳道中最重要的教科書以及官吏選拔的重要指標(biāo)?!娥B(yǎng)老令》(718年)“考課令”規(guī)定:“凡進(jìn)士,試時(shí)務(wù)策二條;帖所讀,文選上秩七帖爾雅三帖?!雹傥┳谥北荆骸读罴狻?,東京:吉川弘文館1966年版,第166頁?!疤x”即背誦,“上秩”即前十卷,從《文選》前十卷中選七帖。“進(jìn)士”為次于秀才與明經(jīng)的第三級別的官員錄用考試。“選拔令”中的規(guī)定基本相同,“凡秀才,取博學(xué)高才者,明經(jīng),取學(xué)通二經(jīng)以上者,進(jìn)士,取閑時(shí)務(wù)并讀文選爾雅者?!薄堆酉彩健罚?27年)卷二十“大學(xué)寮”條規(guī)定:“凡應(yīng)講說者,禮記左傳各限七百七十日,……三史文選各準(zhǔn)大經(jīng)”②虎尾俊哉:《延喜式》,東京:吉川弘文館1986年版,第523頁。,《文選》被抬升至準(zhǔn)經(jīng)學(xué)的地位。
在上層建筑的作用之下,《文選》成為了知識階層的必讀書目,能夠誦讀該書是文人的漢文基本素養(yǎng)之一?!独m(xù)日本后紀(jì)》“藤原常嗣薨傳”承和七年(840)四月二十三日條記載:“常嗣……涉獵史漢,暗誦文選”,《文德實(shí)錄》“藤原諸成卒傳”齊衡三年(856)四月十八日條記載:“暗誦文選上秩”。此外,《九歷》天歷二年(948)八月十九日條記載了村上天皇贊嘆藤原高光能背誦《文選·卷四·左思〈三都賦〉》之事?!豆沤裰劶贰熬硭奈膶W(xué)第五”第123篇,勸學(xué)院③藤原冬嗣創(chuàng)建的供藤原氏族接受教育的地方。的學(xué)生在酒宴上決定不按年齡而按照才能排座,其時(shí),惟宗隆賴徑自坐上首席,遭到其他學(xué)生質(zhì)疑,其表示若有人能像自己一樣誦讀《文選》三十卷、“四聲切韻”便讓座。值得注意的是,這些材料一方面顯示出古代文人對《文選》的重視,另一方面也透露出他們并沒有掌握《文選》的所有卷篇,藤原高光能夠背誦的內(nèi)容為左思《三都賦》、藤原諸成誦讀的是《文選》前十卷、像惟宗隆賴一樣能背誦三十卷的人少之又少。
古代日本文人學(xué)習(xí)《文選》的方式,據(jù)《令集解》“學(xué)令”記載,“凡學(xué)生,先讀經(jīng)文,通熟,然后講義”④惟宗直本:《令集解》,第449頁。。這條規(guī)定顯然仿照了《唐學(xué)令》中的“學(xué)生先讀經(jīng)文,通熟,然后授文講義”。根據(jù)此條可知,學(xué)習(xí)漢藉,第一步是“讀”,即無需理解文意,大聲朗讀,然后由博士講解文義。在這一點(diǎn)上,中日兩國相同。不同之處在于,漢語對于日本人而言相當(dāng)于“外語”,在朗讀方面要比中土多一道程序,即所謂的“白讀(音讀)”,跟隨音博士學(xué)習(xí)漢音。《文選》的讀音方式為先讀漢字音接著訓(xùn)讀,如“細(xì)細(xì)腰支”讀作「細(xì)細(xì)(さいさい)と細(xì)やかなる腰支(ようし)の腰(こし)」,再如“關(guān)關(guān)雎鳩”讀作「関関(かんかん)と和(やわ)らぎ鳴ける雎鳩(しょきゅう)の雎鳩(みさご)」,前一個(gè)詞語的音讀構(gòu)成下一個(gè)訓(xùn)讀的定語或狀語。訓(xùn)讀被稱為是世界上最準(zhǔn)確的翻譯方法,它不僅實(shí)現(xiàn)了漢藉的“日本化”“外語”的本土化,而且,保證了日本文人對漢藉的理解,是中國古代典籍在日本源遠(yuǎn)流長的語言基礎(chǔ)。九條家舊藏《文選》是現(xiàn)存最古的傳本,其書寫方式為上代假名⑤中村宗彥:《九條本文選古訓(xùn)集》,東京:風(fēng)間書房1983年版,第28頁。,為日本人對《文選》進(jìn)行了訓(xùn)讀之佐證。據(jù)《續(xù)日本紀(jì)》寶龜九年(778)十二月十八日條記載,“玄蕃頭從五位上袁晉卿被賜姓宿彌,天平七年隨我朝使歸朝,時(shí)年十八九,學(xué)得文選爾雅音,為大學(xué)音博士,于后歷大學(xué)頭安房守”⑥藤原繼繩:《續(xù)日本紀(jì)》,東京:吉川弘文館1966年版,第445頁。,唐人袁晉卿于天平七年(735)隨遣唐使到達(dá)日本,由于通《文選》音,被任命為“大學(xué)音博士”。“文選音”即《文選》漢字音,袁晉卿擔(dān)任的是教授《文選》漢音之職。由于上述讀音方式主要用于《文選》,因此,誕生了一個(gè)專有名詞“文選讀(「文選読み」monzenyomi)”,這從側(cè)面反映出《文選》在當(dāng)時(shí)的普及程度。
古代文人接受《文選》的樣式多種多樣。據(jù)《菅家文草》(900年)卷六“北堂文選竟宴”記載,寬平八年(896)秋冬之交,文章博士紀(jì)長谷雄于紀(jì)傳道校舍文章院(北堂)講讀完《文選》之后,舉行了“竟宴”?!熬寡纭敝械摹熬埂睘榻Y(jié)束之意。平安時(shí)代,宮中進(jìn)講完一部典籍或者敕撰完畢一部和歌集之后,作為結(jié)束儀式會擺設(shè)宴席,是為“竟宴”。席間一般會以講讀內(nèi)容為素材進(jìn)行詩歌創(chuàng)作,天皇若在場還會賞賜大臣物品。此次“文選竟宴”上,每人被要求以《文選》中的語句為詩題作詩,其中,菅原道真被分配到的詩題為謝靈運(yùn)《入華子岡是麻源第三谷詩》中的“乘月弄潺湲”,其所詠詩為:“文選三十卷,古詩一五言。五言何秀句,乘月弄潺湲(后略)”①菅原道真:《菅家文草菅家后集》,川口久雄校注,東京:巖波書店1966年版,第353頁。。除了“竟宴”方式之外,《文選》詩意還被繪制于屏風(fēng)之上,詩文的意境被具體化、視覺化的同時(shí)降低了閱讀門檻,成為漢文能力較低的女性受容該書的重要方式之一。據(jù)《榮華物語》卷十六記載,藤原齊信由大納言升職為中宮大夫以后,專心為獨(dú)生女物色結(jié)婚對象。當(dāng)時(shí)日本處于攝關(guān)政治之下,將女兒進(jìn)獻(xiàn)給天皇成為外戚進(jìn)而掌控政治是當(dāng)時(shí)貴族在政治方面的最高追求。為了將獨(dú)女獻(xiàn)給更高級別的貴族,藤原齊信悉心培養(yǎng)其修養(yǎng),“近年來,(齊信)一心專注于養(yǎng)育女兒,其它事皆不關(guān)心,制作了《后漢書》御屏風(fēng)、《文選》《文集》屏風(fēng),放在帳臺(坐臥之處)、幔帳等地方,……這種方式培養(yǎng)出來的女兒送給天皇或者中宮都配得上?!雹谏街性#骸稑s華物語》,東京:小學(xué)館1995年版,第245頁。至十一世紀(jì)初,隨著中國雕版印刷術(shù)的發(fā)展,日本開始流行刻本《文選》。據(jù)源經(jīng)賴《左經(jīng)記》萬壽二年(1025)七月三日條記載,“及午御參堂。東宮以子克御遷大內(nèi)。仍有御送物用意〈摺本文集一部、同文選一部?!怠??!斑”尽奔纯瘫?。當(dāng)日,東宮敦良親王即后來的后朱雀天皇從上東門第回到宮內(nèi),經(jīng)賴祖父藤原道長贈送刻本《文選》以示祝賀。
《文選》對文學(xué)層面的影響主要體現(xiàn)成為文學(xué)特別是漢詩文創(chuàng)作的范本,其影響范圍跨越整個(gè)日本古代文學(xué),即六世紀(jì)至十九世紀(jì)。在長達(dá)18個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,《文學(xué)》的接受階層雖然經(jīng)歷了從貴族到武士最終庶民化的過程,但其作為漢藉經(jīng)典的地位絲毫沒有改變。
奈良(710—794年)、平安時(shí)代(794—1192年),接受教育是皇家貴族的特權(quán),如《養(yǎng)老令》規(guī)定只有官位在五位以上氏族的子孫才有資格進(jìn)入大學(xué)寮學(xué)習(xí)。眾所周知,在日本律令制度中,五位為位階分界線,以上者為貴族階級,以下者為非貴族。《文選》的接受階層自然也被局限在了貴族文人階層。據(jù)《日本后記》弘仁十年(819)正月條記載,文章博士菅原清公侍讀嵯峨天皇《文選》,據(jù)《日本三代實(shí)錄》仁壽元年(851)四月二十五日條記載,春澄善繩為文德天皇講讀《文選》,可見《文選》在皇族的受歡迎程度。隨筆《枕草子》第121段曰:“文章最好的當(dāng)屬文集、文選……”③清少納言:《枕草子》,松尾聰,永井和子校注,東京:小學(xué)館1997年版,第336頁。,反映了貴族文人對《文選》的熱愛。對當(dāng)時(shí)的作品的影響方面,《日本書紀(jì)》為日本現(xiàn)存最古的正史書,該書“雄略紀(jì)卷十四”中的“命虞人縱獵,陵重巘赴長莽,未及移影,狝什七、八,每獵大獲,鳥獸將盡,遂旋憩乎林泉,相羊乎藪澤,息行夫,展車馬”語出《文選·卷二·張衡〈西京賦〉》④小島憲之:《書紀(jì)的素材——與文選、史記、漢書、后漢書之間的關(guān)系》,《人文研究/大阪市立大學(xué)》1951年第2期,第67頁。。平安中期的《本朝文粹》卷十“暮春、陪上州大王于池亭,同賦‘渡水來落花’”中的“古人有言曰:天下良辰美景賞心悅事,此四者難并”出自《文選·卷三十一·謝靈運(yùn)·〈擬魏太子“鄴中集”詩〉》序。漢詩文集《性靈集》中的“為大使與福州觀察使者一首”中的“伏惟大唐圣朝,霜露攸均,皇王宜宅。明王繼武圣帝重興。掩頓九野牢籠八纮”,分別出自《文選·卷四十三·丘遲〈與陳伯之書〉》“霜露所均,不育異類”與卷四十二曹植的《與楊德祖書》“吾王于是,設(shè)天網(wǎng)以該之,頓八纮以掩之”。值得注意的是,作者并非直接引用,而是對詞語進(jìn)行了巧妙組合,且重組的詞語意思無誤。如果不是已將《文選》爛熟于心,是不可能如此運(yùn)用自如的。此外,平安中期源為憲撰《世俗諺文》共收錄631條諺語,語出《文選》者有20條。
鐮倉、室町時(shí)代(1192—1603年),日本政權(quán)由公家天皇轉(zhuǎn)至武家幕府。由于幕府及地方諸侯并未設(shè)立學(xué)校,因此,這個(gè)時(shí)期文學(xué)及文化的擔(dān)當(dāng)者為僧侶,但是,這并沒有影響文人對《文選》的喜愛與引用。吉田兼好在日本古代三大隨筆之一的《徒然草》(1317—1331年)第13段列舉了自己的愛讀書目,“獨(dú)坐燈下,披卷誦讀,與古為友,是最上的慰安。其書則《文選》之妙文……”⑤鴨長明:《徒然草》,神田秀夫校注,東京:小學(xué)館1995年版,第91頁。,并在第21、30、38、93、129段等部分大量引用了《文選》詩句。鐮倉時(shí)期的軍記物語《曾我物語》引用了12條《文選》中的格言。說話集《十訓(xùn)抄》中有8處引用《文選》,分別為卷一第22篇、卷二第2篇、卷五序文、卷六第17篇、第34篇、卷九第5篇、第7篇、卷十第66篇。
江戶時(shí)代(1603—1868年),德川幕府大力倡導(dǎo)文教,興辦了包括“寺子屋”在內(nèi)的學(xué)校教育機(jī)構(gòu)。隨著教育的普及,雖然《文選》的接受階層庶民化,但評價(jià)仍然頗高。服部南郭在《南郭先生文集》四編卷六所載“文選讀例三則”中高度稱贊《文選》,“昭明選,今猶擊節(jié)其清英,通觀古今后,知其無比。且古人之絕作,獨(dú)存此書,因以不朽者,間有之。偉哉。”①服部南郭:《南郭先生文集》,東京:ぺりかん社1985年版,第59頁。《文選》在當(dāng)時(shí)的普及程度從印刷、發(fā)行情況可知。據(jù)芳村弘道統(tǒng)計(jì),江戶時(shí)代出版的《文選》版本有12種之多,有白本、注釋本、刪減本等,而且每種版本被不斷重版、再刊②芳村弘道:《和刻本〈文選〉——從版本看江戶與明治期的〈文選〉受容》,《學(xué)林》2002年第34期,第38-91頁。。
《日本國見在書目錄》(891年)是日本現(xiàn)存最早的漢藉目錄學(xué)著作,此書收錄了在日本歷代皇室藏書地冷泉院火災(zāi)(875年)中幸免于難的漢藉、火災(zāi)前被借出尚未歸還的漢藉、藏于皇家貴族以及寺院中的漢藉,是九世紀(jì)之前中日書籍交流之重要文獻(xiàn)佐證。該書“總家集”條目下共著錄85種書籍,其中與《文選》有關(guān)的有十種,“文選卅昭明太子撰”“文選六十卷李善注”“文選鈔六十九公孫羅撰”“文選抄卅”“文選音義十李善撰”“文選音決十公孫羅撰”“文選音義十釋道淹撰”“文選音義十三曹憲撰”“文選抄韻一”“小文選九”③藤原佐世,空格矢島玄亮:《日本國見在書目錄:集證與研究》,東京:汲古書院1984年版,第224-225頁。。
從書名來看,九世紀(jì)之前在日本流傳的《文選》諸本,除了白本之外,李善注本、各家注《文選音義》等琳瑯滿目的注釋本也傳到了日本。這是因?yàn)殡m然日本文人積極學(xué)習(xí)漢藉,但其漢文能力仍然有限,需要借助注釋本才能更好地理解。據(jù)《新唐書·李善傳》記載,《文選》在李善加注、其子李邑補(bǔ)訂以后才變得方便易讀。可想而知日本的情況。那么,這些注釋書是何時(shí)傳到日本的?對日本文學(xué)產(chǎn)生了怎么的影響呢?
日本文學(xué)中使用李善注本的蹤跡可追溯到《日本書紀(jì)》(720年)。據(jù)小島憲之考察,該書《天智紀(jì)》中的“西北帶以古連旦徑之水,東南據(jù)深泥亙堰之防,繚以周圍,決渠隆雨,華實(shí)之毛則三韓之上腴焉。衣食之源則二儀之隩區(qū)矣……州柔設(shè)置山險(xiǎn),盡為防御”出自《文選·卷一·班固〈西都賦〉》④小島憲之:《書紀(jì)的素材——與文選、史記、漢書、后漢書之間的關(guān)系》,第62頁。。其中,劃線部分不見于《文選》正文,出自李善注。并且,此時(shí),成書于開元六年(718)的五臣注本尚未傳到日本,因?yàn)榍蔡剖褂钪伪瓤h守剛剛回國,下一批的遣唐使還未出發(fā)。也就是說,李善注本在八世紀(jì)初以前已經(jīng)傳至日本。
由于注釋本更加方便理解閱讀,李善注本很快在日本得到傳播。比如,正倉院古文書主要收集了圣武天皇(701—756年)與光明皇后(701—760年)的遺物,其中有寫經(jīng)生抄寫的《李善注文選拔萃》⑤東野治之:《正倉院文書與木簡研究》,東京:塙書房1977年版,第194頁。。所謂寫經(jīng)生,即在朝廷設(shè)立的專門抄寫漢藉的機(jī)構(gòu)“寫經(jīng)所”中負(fù)責(zé)抄錄、謄寫工作的人群。他們一般經(jīng)過嚴(yán)格的選拔考試選出,需要認(rèn)真摹習(xí),以求最大程度地接近唐本?!独钌谱⑽倪x拔萃》中所抄寫的基本上是《文選》中的難解詩詞,這從反面證明了注釋本對于日本人的重要性。此外,如前所述,古代日本人閱讀《文選》時(shí),有音讀與訓(xùn)讀兩種方式。據(jù)中村宗彥考察,古代日本人訓(xùn)讀《文選》時(shí),依照的是李善注與五臣注,很少使用鈔、音決、陸善經(jīng)等其它注釋本⑥中村宗彥:《九條本文選古訓(xùn)集》,第28頁。。至十二世紀(jì)時(shí),李善注本仍然是貴族的收藏書目之一。據(jù)《臺記》康治二年(1143)九月二十九日條:“今日所見及一千三十卷,因所見之書目六載左……李氏注文選六十卷自筆抄保延六年”⑦藤原賴長:《增補(bǔ)史料大成第23卷臺記一》,京都:臨川書店1965年版,第99頁。。
隨著李善注本的傳播,李善之注釋也被運(yùn)用于了詩文創(chuàng)作中。平安前期的貴族、文人都良香(834—879年)的家集《都氏文集》卷三“辨薰蕕論”中的“不同器而藏,當(dāng)異處而種”出自《文選·卷五十四·劉峻〈辨命論〉》李善注“聞薰蕕不同器而藏,堯桀不同國而治,以其類異也。”《本朝文粹》卷八“七月三日,陪第七親王于讀書閣同賦‘弓勢月初三’”中的“頻獻(xiàn)燕弗,欲繼陳篇……初三夜月,似一張弓。望兔影細(xì)懸……”中的“陳篇”“兔影”等詞語出自《文選·卷十三·謝莊〈月賦〉》及李善注。
值得注意的是,《日本國見在書目錄》中不見五臣注。其出現(xiàn)在文獻(xiàn)中可追溯到《御堂關(guān)白記》寬弘三年(1006)十月二十日條,“唐人令文所及蘇木、茶碗等持來,五臣注文選、文集等持來”⑧藤原道長:《御堂關(guān)白記》(上卷),東京:日本古典全集刊行會1926年版,第124頁。?!傲钗摹奔此纬倘嗽钗?。其將帶至日本的“唐物”送給道長,其中便包括《五臣注文選》。
但是,五臣注被應(yīng)用于文學(xué),至少可追溯到奈良時(shí)代。小島憲之曾經(jīng)提到,成書于平安時(shí)代的日本現(xiàn)存最早的漢詩文總集《經(jīng)國集》(827年)有使用五臣注的痕跡①小島憲之:《國風(fēng)暗黑時(shí)代的文學(xué) 中下1》,東京:塙書房1985年版,第1959頁。。筆者在小島憲之的基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn),《經(jīng)國集·卷一》所收賀陽豐年(751—815年)《和石上卿小山賦》為奈良時(shí)代之作,文中有用詞語出自五臣注。該詩“公既自暢俗,亦退私尋真?!蜄|海肥遁,恨北山隱淪”中的“北山隱淪”指周颙隱居北山,出自《文選·卷四十三·孔稚珪〈北山移文〉》:“孔德璋善曰……向曰,……其先,周颙倫隱于此山。后應(yīng)詔出為海鹽縣令,欲卻過北山”②蕭統(tǒng)編:《六臣注文選》,李善等注,北京:中華書局1987年版,第817頁。。而“隱淪”對應(yīng)五臣注中的“倫隱”,不見于白文及李善注。該詩創(chuàng)作年代不詳,但可以肯定的是作于“石上卿”即石上宅嗣(729—781年)存世年間,因此,確定為奈良時(shí)代的作品。如此,五臣注的使用年限可推至奈良時(shí)代。
平安時(shí)代的文學(xué)作品中也能找到使用五臣注的痕跡?!抖际衔募肪砦濉氨嬲撐恼隆保?77年)寫道:“雖云經(jīng)籍滿腹之儒,難逐文章隨手之變”。這部分依據(jù)的是《文選·卷十七·陸機(jī)〈文賦〉》:“至于操斧伐柯,雖取則不遠(yuǎn),若夫隨手之變,良難以辭逮?!痹娢闹械摹爸稹保钌谱椤按?,五臣注為“逐”,可見,該詩依據(jù)的是五臣注本。
至于奈良時(shí)代便已傳入日本的五臣注本卻不見于《日本國見在書目錄》的原因,筆者猜測可能是因?yàn)樵诶淙夯馂?zāi)中被燒所致。
此外,文獻(xiàn)中也可零星見到公孫羅的《文選抄》《文選音決》、六臣注本。據(jù)《江吏部集·卷中·述懷古調(diào)詩一百韻》記載,長德四年(998)九月某日,大江匡衡被召入宮中,擔(dān)任天皇的侍讀。當(dāng)時(shí)所讀內(nèi)容為:“……文選六十卷 毛詩三百篇 加以孫羅注 加以鄭子箋……”③大江匡衡,柳澤良一:《江吏部集》,東京:勉誠出版2010年版,第179頁。?!皩O羅注”,點(diǎn)明匡衡講解《文選》使用的文本為公孫羅注本。依據(jù)《日本國見在書目錄》可知,為《文選抄》《文選音決》二書。
六臣注本,筆者檢索了以《御堂關(guān)白記》《權(quán)記》為首的19部史料④分別為:《八條式部卿私記》《太后御記》《沙門仲增記》《元方卿記》《濟(jì)時(shí)記》《藤原宣孝記》《小右記》《御堂關(guān)白記》《一條天皇御記》《左京記》《春記》《二東記》《后朱雀天皇御記》《師實(shí)公記》《后三條天皇御記》《寬治二年記》《季仲卿記》《高階仲章記》《清原重憲記》。,皆未記錄。日本古典文學(xué)全集所收88部文學(xué)作品中唯一提到六臣注的作品為江戶時(shí)代江島其磧的《浮世親仁形氣》(1720年),“今后若是想讀《文選》……肯定會纏著讓我給他買《六臣注》”⑤長谷川強(qiáng):《浮世草子集·浮世親仁形氣》,東京:小學(xué)館2000年版,第493頁。。這個(gè)現(xiàn)象與前文提到的芳村弘道的考察結(jié)果相吻合。芳村所統(tǒng)計(jì)的江戶時(shí)代《文選》版本中,絕大多數(shù)為六臣注本,僅元祿十二年(1699)、天明四年(1784)、明治十五年(1882)年出版過白本《文選》。可見,六臣注本盛行于江戶時(shí)代。
十九世紀(jì)初,日本發(fā)現(xiàn)了《文選集注》抄本殘卷。該書以李善注本為底本,集合了《鈔》(《文選鈔》)、《音決》(文選音決)、五臣注本、陸善經(jīng)注本等諸多版本,共計(jì)120卷,是“文選學(xué)”研究的重要資料。由于《鈔》《音決》、陸善經(jīng)注本原書已散逸,且該書保留了李善注原貌,故文獻(xiàn)價(jià)值甚高。1955年,被日本指定為國寶、重點(diǎn)文物。如今,遺留在日本的抄本殘卷有二十五卷,分別藏于東山御文庫藏、金沢文庫。關(guān)于該書以及古抄本的編者、成書時(shí)間、地點(diǎn)等是目前國內(nèi)研究的焦點(diǎn),眾說紛紜,一般認(rèn)為是中國唐代學(xué)者所編⑥傅剛:《〈文選集注〉的發(fā)現(xiàn)、流傳與整理》,《文學(xué)遺產(chǎn)》2011年第5期,第8頁。。由于這個(gè)問題不是本文的關(guān)注點(diǎn),此處不再詳述。
一般認(rèn)為,日本文人使用《文選集注》的時(shí)限橫跨整個(gè)平安時(shí)代。因?yàn)楝F(xiàn)存《文選集注》兩種傳本中,東山御文庫藏本(卷八、九)最初被認(rèn)為是平安后期的抄本,因?yàn)閮删砭砟懼靶A恕T从凶凇?,而源有宗生活在白河天皇與堀河天皇時(shí)代,為平安后期人物。但是,近年來,發(fā)現(xiàn)了卷七斷簡,學(xué)界從字體判斷,認(rèn)為是平安前期的抄本。金沢文庫本,一般認(rèn)為晚于東山御文庫藏本,為平安中期的抄本⑦川瀨一馬:《日本書籍蒐藏歷史》,東京:ぺりかん社1999年版,第27頁。。從兩部抄本可知,《文選集注》在平安時(shí)代已經(jīng)流傳。
《文選集注》出現(xiàn)在日本文獻(xiàn)中的時(shí)間,學(xué)界追溯到了一〇〇四年?!队藐P(guān)白記》長保六年(1004)十月三日條記載:
乘方朝臣,集注文選并元白集持來。感悅無極。是有聞書等也。①藤原道長:《御堂關(guān)白記》上卷,第59頁。
小尾郊一、陳翀等一致認(rèn)為,引文中的“集注文選”即為《文選集注》一書②參考小尾郊一、花房英樹《:全釋漢文大系第26-32巻 文選(文章篇)一》解說,東京:集英社1974年版。陳翀:《集注文選》成立過程:以平安史料為線索》》《,中國文學(xué)論集》,2009年第38期,第55頁。。對此,筆者沒有異議。但是,《文選集注》在文獻(xiàn)中的出現(xiàn)時(shí)間問題似乎有待商榷。因?yàn)樵缭凇队藐P(guān)白記》之前,已有相關(guān)記載。藤原行成《權(quán)記》長保二年(1000)九月六日條曰:“左府于中宮有召,即參向……亦先日匡衡朝臣所傳仰注文選、才所求得四十余卷。非一同。隨仰可令進(jìn)上?!雹厶僭谐桑骸稒?quán)記》,京都:臨川書店1965年版,第218頁。六日當(dāng)日,左大臣藤原道長召見藤原行成(972年—1028年),行成向道長匯報(bào)了各種事情。引文為其中諸事之一。之前,道長已向大江匡衡(952—1012年)傳達(dá)了天皇令其進(jìn)奉“注文選”的命令。行成報(bào)告道長,截至當(dāng)日,匡衡已求得40余卷,還沒有收集齊全。對此,道長令行成督促匡衡,按照天皇之命奉上“注文選”。至七日,行成將道長的意思稟告天皇,天皇曰:“文選雖不具,可進(jìn)”,表示即便沒有收集也可奉上。
這條文獻(xiàn)已有日本學(xué)者注意到,但均圍繞編者問題展開④陳翀以該條記載為依據(jù),指出《仰注文選》即《文選集注》,故《文選集注》的編者為大江匡衡(陳翀:《〈集注文選〉成立過程:以平安史料為線索》,《中國文學(xué)論集》,2009年第38期,第51頁。)對此,佐藤道生提出異議,指出“仰”為命令之意,大江匡衡編者說不成立(佐藤道生編:《注釋書的古今東西》,東京:慶應(yīng)義塾大學(xué),2011年版,第118頁)。,沒有考證其中的“注文選”一詞。佐藤道生只提到一句,“《注文選》指誰人之注,不得而知,將其看作是來自中國的注釋書比較穩(wěn)妥?!旎氏M玫降臅鵀椤段倪x》”⑤佐藤道生編:《注釋書的古今東西》,東京:慶應(yīng)義塾大學(xué)2011年版,第118頁。。后藤昭雄表示:“天皇尋求的書籍為《注文選》,令大江匡衡搜集,該書為何物,僅憑這條記錄,不得而知”⑥后藤昭雄:《大江匡衡與文選》,《語文(大阪大學(xué))》2013年第100期,第16頁。。
以下兩個(gè)問題尚未得到解決:第一,“注文選”究竟為何書,第二,六日條中的“注文選”為何在七日條中變?yōu)榱恕拔倪x”。第二個(gè)問題的不明確,導(dǎo)致一者曰天皇希求書籍為《文選》,一者曰為《注文選》。對此,筆者認(rèn)為七日條中的“文選”與“注文選”為同一書,天皇命令大江匡衡搜集的并不是《文選》,而是《文選》注釋書,更準(zhǔn)確地說是《文選集注》,理由如下。
第一,《文選》白本共計(jì)30卷,而六日條中大江匡衡收集到的卷數(shù)為40余卷。可以肯定,該書為注釋書。從“才”字可知,所搜集到的卷數(shù)與書籍原卷數(shù)之間差距甚大。若搜集目標(biāo)為60卷本李善注或五臣注,則40余卷已經(jīng)非常接近總數(shù),應(yīng)該不會使用“才”字。從這兩點(diǎn)可以猜想,“注文選”為《文選集注》的可能性極大。
第二,日本當(dāng)時(shí)有將《文選集注》稱為《文選》或《文選注》(《注文選》)的現(xiàn)象。比如,《三教指歸集注》卷上:“文選云,古包羲氏族之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始畫八卦,以通神明之德,以類萬物之情。”此句不見于《文選》白文,李善注、五臣注雖有類似語句,但并不相同。相同語句僅見于《文選集注·卷四十七·潘安仁為賈謐作贈陸機(jī)》⑦周勛初編:《唐鈔文選集注匯存》(第1冊),上海:上海古籍出版社2000年版,第307頁。。又,該書中卷:“文選注云,蘇非……八公告安曰,可以去矣,乃與登山,即日升天,八公安所踐石上,人馬之跡,于今存也”,此句也僅與《文選集注·卷五十九·謝玄暉和王著作八公山詩》重合。由此可見,該書施注者成安在引用《文選集注》時(shí),并沒有寫“集注曰”,而僅以“文選曰”或“文選注曰”道出。這說明在當(dāng)時(shí)的日本文人看來,“文選”“文選注”可以代稱“文選集注”。
第三,其它史料中也有將“注文選”與“文選”混稱的情況。寬弘七年(1010)十一月二十八日,一條天皇從枇杷殿還幸固定住所一條院。道長為表示慶祝,將漢藉作為禮物獻(xiàn)給天皇。此事被同時(shí)記錄在了《小右記》《權(quán)記》《御堂關(guān)白記》,但漢藉名稱有異,分別為“模本注文選”“摺本文選”“摺本注文選”?!澳1尽薄斑”尽奔纯瘫?,是印刷術(shù)興起的產(chǎn)物。道長所獻(xiàn)的同一部漢藉分別被記為了“文選”“注文選”,顯然是因?yàn)椤白⑽倪x”可被簡稱為“文選”。
第四,據(jù)《御堂關(guān)白記》寬弘元年(1004)十一月三日條記載:“事了間,集注文選,內(nèi)大臣取之。右大臣問,內(nèi)大臣申云、宮被奉集注文選云云?!薄皩m”指中宮彰子,道長之女。當(dāng)日,一條天皇到彰子宮中游玩賞樂,結(jié)束后,彰子進(jìn)奉《文選集注》。將這條文獻(xiàn)與開頭提到的兩條結(jié)合來看,天皇在四年之間分別于一〇〇〇年九月七日左右得到“注文選”、一〇〇四年十一月三日獲得《文選集注》??梢圆孪?,天皇第一次僅得到40余卷,并不滿足,事后很可能會繼續(xù)令人收集,這兩次獻(xiàn)書之間應(yīng)該有某種聯(lián)系,或許十一月三日的《文選集注》為“注文選”之后續(xù)。十月三日條中,道長得到《文選集注》之后“感悅無極”,稱其為“有聞書”的原因或許也在這里。由于知道該書為天皇希求之物,道長于十一月三日將乘方所獻(xiàn)《文選集注》通過彰子之手獻(xiàn)給了天皇。
上述種種跡象均表明天皇命大江匡衡所收集的“注文選”即為《文選集注》。如果上述推測正確的話,那么,史料中關(guān)于《文選集注》的記載可以追溯到一〇〇〇年。其后,《文選集注》開始頻繁出現(xiàn)在文獻(xiàn)中,如《江談抄》卷六—“張車子富可見文選思玄賦事”曰:“予問云,丹波殿(大江匡衡)御作詩中,司馬遷才雖漸進(jìn),張車子富未平均。張車子事見集注文選思玄賦之中?!雹俅蠼锓浚僭瓕?shí)兼:《江談抄》,山根對助,后藤昭雄校注,東京:巖波書店1997年版,第25頁。該書同卷“游子為黃帝子事”曰:“游子有二說,一者黃帝子也?!耸乱娂⑽倪x祖席之所也,餞送之起此之緣也?!?/p>
此外,《文選集注》被日本文人使用的記錄可追溯到十世紀(jì)中期。據(jù)中國臺灣學(xué)者邱棨鐊考證,抄寫于天歷二年(948)五月二十一日的《漢書·楊雄傳》古抄本旁注中有一條注釋出自《文選集注》②邱棨鐊:《唐寫本〈文選集注〉九十八卷跋:〈文選集注〉為唐寫本再證》,北京:中華書局1998年版,第830頁。。此外,《三教勘注抄》中的“目龍川以帶垌,爾雅曰,林外謂之垌,音決,吉營反”引自《文選集注·卷九·吳都賦》:“音決,垌吉螢反”③周勛初編:《唐鈔文選集注匯存》(第1冊),第81頁。,“左思吳都賦曰,雙則比目,片則王余……鈔曰,爾雅曰,東海有比目魚焉,不比不行,其名謂之鰈,郭氏曰,狀如牛脾細(xì)鱗,鱗紫黑色,一眼兩片相合乃行”亦出自《文選集注》。鳳來寺舊藏《和漢朗詠集》古抄本白文旁注也有引用《文選集注》的痕跡④佐藤道生編:《注釋書的古今東西》,第109頁。,該抄本“蒸栗”注曰:“集注文選八十三曰,美玉之黃侔蒸栗。注,劉良曰:栗,木實(shí)。蒸之妻色鮮黃。言美玉有如此色”,“春華”注曰:“集注文選八十九曰,擒春華。呂延濟(jì)曰,發(fā)文如春物之華。”
作為中國古代文化的重要載體,《文選》早在飛鳥時(shí)代便已傳入日本,并很快在政治及文學(xué)層面發(fā)揮作用,成為了律令制國家選拔官吏的重要指標(biāo)、紀(jì)傳道中最重要的教科書以及文人詩文創(chuàng)作的范本。其在古代日本的流傳與影響表現(xiàn)出以下幾個(gè)特征:第一,于古代日本文人而言,用漢字書寫、以漢音朗讀,是駕輕就熟之事。古諺語“勸學(xué)院的麻雀也會音讀《蒙求》”便是音讀盛況的真實(shí)寫照。日人漢音讀與訓(xùn)讀的一般順序?yàn)閷⒁痪湓捇虼蠖挝淖忠糇x完畢之后再進(jìn)行訓(xùn)讀。《文選》的特別之處在于,每讀完一個(gè)詞語便隨即進(jìn)行訓(xùn)讀,前一個(gè)詞語的音讀構(gòu)成下一個(gè)訓(xùn)讀的定語或狀語,極為特殊。第二,《文選》受容方式呈現(xiàn)出多樣化,除了傳統(tǒng)的文字方式之外,其語句經(jīng)常作為詩題在“竟宴”上被賦詩吟誦,甚至被繪制于屏風(fēng)之上,詩文意境實(shí)現(xiàn)了具體化、視覺化。第三,由于注釋本有助于更好地進(jìn)行理解,李善注、五臣注等注本很快相繼東傳,并深刻影響了日本文學(xué)。本文在小島憲之的研究基礎(chǔ)上,推測五臣注本應(yīng)該早在奈良時(shí)代便已傳入日本,并且,通過文史互證指出《權(quán)記》長保二年九月六日條中的“注文選”為《文選集注》的可能性極大,由此將學(xué)界目前考證的《文選集注》在日本文獻(xiàn)中最早出現(xiàn)的時(shí)間由一〇〇四年提前至一〇〇〇年。值得注意的是,與白本、其他注本不同,《文選集注》的主要作用是被用于注釋相關(guān)典籍,對平安中后期文人而言是一本相當(dāng)于辭典性質(zhì)的工具書。江戶時(shí)代最盛行的是六臣注本。第四,從飛鳥時(shí)代至江戶時(shí)代,隨著印刷術(shù)的出現(xiàn),日本文人使用的文本從抄本轉(zhuǎn)換為刻本,隨著政權(quán)更迭與知識階層的改變,《文選》的接受階層依次從貴族文人(奈良、平安時(shí)代)轉(zhuǎn)變?yōu)槲涫可畟H(鐮倉、室町時(shí)代)再到町人庶民(江戶時(shí)代)。嚴(yán)格說來,這個(gè)特征并非《文選》所特有,而是歷史社會發(fā)展的必然結(jié)果,也是中國典籍在日本流傳的普遍趨勢。從這個(gè)意義上來說,《文選》的第四個(gè)特征可謂是整個(gè)中國文學(xué)在古代日本流布的一個(gè)縮影。不過,《文選》的特殊之處在于其在日本作為經(jīng)典的時(shí)間且長廣泛,很少有漢詩文能與其相比肩。
在東傳日本的廣袤漢藉中,相較于學(xué)界對《白氏文集》在日本的流傳及影響之研究蔚為壯觀的景象,《文選》顯得頗為寂寥。實(shí)際上,《文選》傳入日本的時(shí)間比《白氏文集》早將近300年,在后者東傳之前的很長一段時(shí)間里曾一枝獨(dú)秀,是影響日本古代文學(xué)作品時(shí)間最長的漢詩集。其與諸注本一起為日本文學(xué)提供了華麗而豐富的辭藻,豐富了其內(nèi)涵,浸潤到日本人的精神文化生活之中?!段倪x》中的詩文素養(yǎng),一直流淌在日本文學(xué)中,構(gòu)成閑雅幽靜的詩文世界,成為了“花鳥風(fēng)月”旋律之底流。