景興潤(rùn)
(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院基礎(chǔ)部,河南 鄭州 451191)
引言:英語(yǔ)翻譯是我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中的教學(xué)內(nèi)容之一,學(xué)生英語(yǔ)翻譯技能的高低也從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)出其英語(yǔ)水平的高低,而在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,跨文化意識(shí)起著不容忽視的作用,其對(duì)于英語(yǔ)翻譯有著確保語(yǔ)義被準(zhǔn)確理解和傳達(dá)的重要作用,所以在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中必須重視對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)越來(lái)越受到教師的重視,大學(xué)英語(yǔ)教師能夠通過(guò)跨文化意識(shí)帶動(dòng)學(xué)生理解英文材料,從而增強(qiáng)學(xué)生的翻譯技能。
在大學(xué)英語(yǔ)課程當(dāng)中,翻譯教學(xué)是教學(xué)內(nèi)容的重要組成部分,大學(xué)生必須要具備一定的翻譯技能才能更好地理解英語(yǔ)、應(yīng)用英語(yǔ)。一般情況下,翻譯活動(dòng)需要經(jīng)歷三個(gè)階段,即理解原文、表達(dá)譯文、校驗(yàn)譯文這三個(gè)階段。在這個(gè)過(guò)程中,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須要對(duì)英文材料的語(yǔ)境建立起一定的概念,這樣才能保證翻譯作品盡量減少失真。因此,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)說(shuō),跨文化意識(shí)的培養(yǎng)是高質(zhì)量翻譯教學(xué)的前提,只有當(dāng)學(xué)生建立起跨文化意識(shí)之后,翻譯教學(xué)才能更好地幫助學(xué)生加強(qiáng)語(yǔ)言邏輯的轉(zhuǎn)換,學(xué)生也能借由貼合英文本身的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)來(lái)鍛煉自己的英語(yǔ)翻譯技能。
根據(jù)教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程的教學(xué)要求》當(dāng)中的內(nèi)容來(lái)看,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是以外語(yǔ)教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與運(yùn)用技能為主要內(nèi)容,并及多種教學(xué)手段和教學(xué)模式為一體的教學(xué)體系。同時(shí),在《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》當(dāng)中也提出高等教育應(yīng)該“培養(yǎng)具有國(guó)際視野、通曉國(guó)際規(guī)則、能夠參與國(guó)際事務(wù)和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的國(guó)際化人才”。因此,我國(guó)跨文化能力研究者一直在努力構(gòu)建科學(xué)合理、適用于國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)的跨文化能力培養(yǎng)模式。在全球一體化的趨勢(shì)下,信息交流的效率成為推進(jìn)全球化資源共享重要的關(guān)鍵,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的教師來(lái)說(shuō),需要對(duì)當(dāng)前中英語(yǔ)言當(dāng)中存在的差異進(jìn)行著重關(guān)注,并對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。
跨文化意識(shí)的培養(yǎng)有利于在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中全面提高大學(xué)生的英語(yǔ)綜合素養(yǎng)、培養(yǎng)大學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力、激發(fā)大學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。然而,注重跨文化意識(shí)在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用,還是需要大學(xué)英語(yǔ)教師先對(duì)跨文化意識(shí)有足夠的認(rèn)知。對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),跨文化意識(shí)有助于推進(jìn)高校英語(yǔ)教師國(guó)際化教學(xué)水平,有助于提高其教學(xué)能力,增強(qiáng)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)用性。對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),通過(guò)建立起跨文化意識(shí)的理念,能提高學(xué)生對(duì)于英文信息的閱讀能力,促進(jìn)學(xué)生對(duì)于文化差異的包容心態(tài),獲得更廣闊的的人生視野。英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)的系統(tǒng)性、整體性和結(jié)構(gòu)性,大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)也需要跨文化意識(shí)作為輔助,才能加固學(xué)生對(duì)英文語(yǔ)言系統(tǒng)的梳理。
英語(yǔ)教師在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中推進(jìn)跨文化意識(shí)培養(yǎng)的同時(shí),也將異域他鄉(xiāng)的多元文化傳遞給了學(xué)生,學(xué)生會(huì)將這些與我國(guó)傳統(tǒng)文化不同的價(jià)值觀念收入囊中,而大學(xué)生對(duì)一切新鮮的知識(shí)都處于學(xué)習(xí)和理解階段,因而容易在文化的沖突中產(chǎn)生自我矛盾,如若不及時(shí)對(duì)其進(jìn)行思想的糾正,學(xué)生很容易走上尊西貶中的道路。而在大學(xué)英語(yǔ)教師隊(duì)伍中,一些教師本身沒(méi)有正確看待中西方文化,自身思想意識(shí)已經(jīng)走偏,一味地向?qū)W生傳遞西方價(jià)值優(yōu)越的思想價(jià)值觀念。學(xué)生在對(duì)事物之間的差異理解不深的情況下,更容易被這類教師的言論所誤導(dǎo),從而影響學(xué)生本身的思想價(jià)值取向。在教師不良思想價(jià)值觀念的影響下,學(xué)生逐漸喪失對(duì)本土文化的自信,對(duì)本土文化提不起興趣,無(wú)心再為我國(guó)的翻譯事業(yè)作出貢獻(xiàn),是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)跨文化意識(shí)應(yīng)用過(guò)程中存在的一項(xiàng)隱患。
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)主要依靠教師向?qū)W生灌輸一定的語(yǔ)法,再由學(xué)生對(duì)于英文材料進(jìn)行自行理解,既缺少一個(gè)跨文化的語(yǔ)言環(huán)境對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)邏輯進(jìn)行熏陶,又缺少在日常翻譯教學(xué)中的文化知識(shí)滲透。所以,跨文化意識(shí)在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中滲透緩慢。另外,當(dāng)前我國(guó)高等院校當(dāng)中所設(shè)大學(xué)英語(yǔ)類專業(yè)眾多,即使非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,都需要學(xué)習(xí)英語(yǔ),且當(dāng)前不同院校、不同專業(yè)、不同地域之間的學(xué)生英語(yǔ)水平參差不齊,對(duì)于語(yǔ)感、語(yǔ)境、語(yǔ)法的掌握有深有淺,這導(dǎo)致學(xué)生之間英語(yǔ)翻譯水平存在明顯差異。在現(xiàn)在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)一對(duì)多的課堂當(dāng)中,教師難以完全根據(jù)每一個(gè)學(xué)生的個(gè)體差異進(jìn)行個(gè)性化教育,只能從班級(jí)的整體水平去設(shè)計(jì)教學(xué),這很容易讓一些英語(yǔ)水平薄弱的學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)中掉隊(duì),給大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)造成一定的障礙。
英語(yǔ)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)需要濃厚的英語(yǔ)氛圍支撐,所以,為了將跨文化意識(shí)更好地融入到大學(xué)生英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)中去,高校應(yīng)當(dāng)充分利用語(yǔ)言環(huán)境對(duì)人語(yǔ)感的塑造作用,為大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程提供更真實(shí)的語(yǔ)言交流環(huán)境。高校應(yīng)當(dāng)爭(zhēng)取與美英高校語(yǔ)言課程的交流合作,讓學(xué)生不僅能從課堂教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí),而且還能夠通過(guò)建立一段真實(shí)的交流關(guān)系激發(fā)學(xué)生對(duì)于異域語(yǔ)言文化的求知欲,促進(jìn)學(xué)生對(duì)于跨文化意識(shí)的應(yīng)用。在與國(guó)際學(xué)生的交流中,學(xué)生能夠感受交互性的跨文化意識(shí),在國(guó)際學(xué)生真實(shí)生動(dòng)的英語(yǔ)表達(dá)當(dāng)中獲得啟發(fā),并且對(duì)中英文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)差異加以歸納,這樣能夠減少語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯造成的障礙,增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用性,提高大學(xué)生英文翻譯的水平,增加大學(xué)生走向國(guó)際化市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力。
大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)樹(shù)立對(duì)西方文化的正確態(tài)度,在教學(xué)中為學(xué)生客觀地講述英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣、價(jià)值準(zhǔn)則、歷史文化和風(fēng)土人情,讓學(xué)生建立一個(gè)對(duì)于別國(guó)文化的整體概念,而不是偷梁換柱,在教學(xué)中輸出自己對(duì)于國(guó)與國(guó)差異的偏頗議論。[3]對(duì)此,高校應(yīng)當(dāng)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教師的思想價(jià)值觀念加以規(guī)范,督促大學(xué)英語(yǔ)教師注意自身的言論影響,禁止大學(xué)英語(yǔ)教師通過(guò)教學(xué)方式散播不正確的文化意識(shí)言論、引導(dǎo)不良風(fēng)氣,不能讓大學(xué)英語(yǔ)的課堂在教學(xué)中背離了為我國(guó)培育高素質(zhì)人才的初衷。
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言需要反復(fù)地練習(xí)才能掌握,在現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境的交流中,教師除了要對(duì)學(xué)生的跨文化意識(shí)進(jìn)行培養(yǎng),還需要對(duì)學(xué)生在學(xué)習(xí)中建立的邏輯情感加以鞏固,只有這樣才能真正扎實(shí)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯的能力基礎(chǔ)。對(duì)此,高??梢岳靡恍┒嘣挠⒄Z(yǔ)課堂教學(xué)模式為學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習(xí)中保留跨文化意識(shí)的英語(yǔ)應(yīng)用語(yǔ)境,例如:排練英文短劇、用英文撰寫英語(yǔ)國(guó)家的文化報(bào)告等。雖然這些方式只是單向的鞏固,但是仍然保留了相對(duì)的英語(yǔ)語(yǔ)境氛圍,能夠幫助大學(xué)生鞏固好跨文化的英語(yǔ)語(yǔ)感邏輯。通過(guò)將跨文化意識(shí)貫穿于翻譯教學(xué),學(xué)生在增進(jìn)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化理解的同時(shí),還能夠發(fā)掘大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的新方法,從而能夠?qū)⒖缥幕庾R(shí)融入到自身的學(xué)習(xí)過(guò)程中。
翻譯人才的翻譯水平會(huì)直接反映出我國(guó)當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,也決定著學(xué)生個(gè)人在日后從事英語(yǔ)翻譯工作時(shí)的能力表現(xiàn),跨文化意識(shí)在幫助大學(xué)生鍛煉英文翻譯能力的同時(shí)也幫助大學(xué)生提升其視野,讓大學(xué)生能夠用更包容開(kāi)放的心態(tài)去解讀英語(yǔ)文化,能夠更為貼切地對(duì)英文材料做出高質(zhì)量的翻譯??缥幕庾R(shí)能夠幫助我國(guó)大學(xué)生擺脫“中式英語(yǔ)”翻譯的困局,從而讓翻譯的作品更好地起到促進(jìn)不同語(yǔ)言文化背景的人們交流的作用。所以,將跨文化意識(shí)植入大學(xué)生英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的一項(xiàng)重要的任務(wù)。